| 1И БЫЛО: КОГДА ЗАКОНЧИЛ ВЕСЬ НАРОД ПЕРЕХОДИТЬ ИОР- ДАН, СКАЗАЛ БОГ ЙЕЃОШУА СЛЕДУЮЩЕЕ: |
|
אוַֽיְהִי֙ כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֣מּוּ כָל־הַגּ֔וֹי לַֽעֲב֖וֹר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן (פיסקא באמצע פסוק) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר: |
| 2«ВОЗЬМИТЕ СЕБЕ ИЗ НА- РОДА ДВЕНАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК: ПО ОДНОМУ ИЗ каждого КОЛЕНА, |
|
בקְח֚וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָֹ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִֽישׁ־אֶחָ֥ד אִֽישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט: |
| |
|
שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים.
הֵם שֶׁנִּזְכָּרִים לְמַעְלָה לִהְיוֹת נְכוֹנִים.
|
| 3И ПРИКАЖИТЕ ИМ СЛЕДУЮЩЕЕ: "ПОДНИМИТЕ СЕБЕ ОТСЮДА, ИЗ СЕРЕ- ДИНЫ ИОРДАНА, С МЕСТА, ГДЕ СТОЯТ НОГИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕ- ЛЕЙ, находящихся В ПОЛНОЙ ГОТОВНОСТИ, ДВЕНАДЦАТЬ КАМНЕЙ, И ПЕРЕНЕСИТЕ ИХ С СОБОЙ, И ПОЛОЖИТЕ ИХ НА МЕСТЕ, ГДЕ БУДЕТЕ НОЧЕВАТЬ ЭТОЙ НОЧЬЮ"». |
|
גוְצַוּ֣וּ אוֹתָם֘ לֵאמֹר֒ שְׂאֽוּ־לָכֶ֨ם מִזֶּ֜ה מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֗ן מִמַּצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים הָכִ֖ין שְׁתֵּֽים־עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֑ים וְהַעֲבַרְתֶּ֚ם אוֹתָם֙ עִמָּכֶ֔ם וְהִנַּחְתֶּ֣ם אוֹתָ֔ם בַּמָּל֕וֹן אֲשֶׁר־תָּלִ֥ינוּ ב֖וֹ הַלָּֽיְלָה: |
| |
|
וְהַעֲבַרְתֶּם אוֹתָם עִמָּכֶם.
כְּמִצְוַת משֶׁה (דברים כז ד) לִבְנוֹת לָהֶם מִזְבֵּחַ בְּהַר עֵיבָל וְלִכְתּוֹב עֲלֵיהֶם אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה, וּבוֹ בַּיּוֹם בָּאוּ אֶל הַר עֵיבָל וּבָנוּ בָּהֶם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְהֶעֱלוּ עוֹלוֹת וּשְׁלָמִים, וְאָכְלוּ וְשָׁתוּ, וְקִפְּלוּ אוֹתָם וּבָאוּ וְלָנוּ בַּגִּלְגָּל.
|
| 4И ВЫЗВАЛ ЙЕЃОШУА тех ДВЕНАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫХ ПОДГОТОВИЛ ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ – ПО ОДНОМУ ИЗ каждого КОЛЕНА, |
|
דוַיִּקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֗עַ אֶל־שְׁנֵ֚ים הֶֽעָשָׂר֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵכִ֖ין מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִֽישׁ־אֶחָ֥ד אִֽישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט: |
| 5И СКАЗАЛ ИМ ЙЕЃОШУА: «ПРОЙДИТЕ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ БОГА, ВСЕ- СИЛЬНОГО ВАШЕГО, В СЕРЕДИНУ ИОРДАНА И ПОДНИМИТЕ СЕБЕ КАЖ- ДЫЙ ОДИН КАМЕНЬ НА ПЛЕЧО – ПО ЧИСЛУ КОЛЕН СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, – |
|
הוַיֹּ֚אמֶר לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ עִ֠בְר֠וּ לִפְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהֹוָ֛ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם אֶל־תּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֑ן וְהָרִ֨ימוּ לָכֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֚בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמ֔וֹ לְמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֥י בְנֵי־יִשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
עִבְרוּ לִפְנֵי אֲרוֹן וְגוֹ'.
הִכָּנְסוּ עַתָּה בַּיַּרְדֵּן וְעִבְרוּ עַד לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים.
|
| 6ЧТОБЫ БЫЛО это памятным ЗНАКОМ В ВАШЕЙ СРЕДЕ: КОГДА СПРОСЯТ ВАШИ СЫНЫ ЗАВТРА, ГОВОРЯ: "ЧТО ЭТО ЗА КАМНИ У ВАС?", |
|
ולְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את א֖וֹת בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֚ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָֽאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם: |
| 7ТО ОТВЕТИТЕ ИМ, ЧТО ПРЕСЕКЛИСЬ ВОДЫ ИОРДАНА ПЕРЕД КОВЧЕ- ГОМ СОЮЗА БОГА: КОГДА ПЕРЕХОДИЛ ОН ИОРДАН, ПРЕСЕКЛИСЬ ВОДЫ ИОРДАНА, И СТАЛИ КАМНИ ЭТИ НАПОМИНАНИЕМ об этом СЫ- НАМ ИЗРАИЛЯ НАВЕКИ». |
|
זוַֽאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֚י הַיַּרְדֵּן֙ מִפְּנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִֽית־יְהֹוָ֔ה בְּעָבְרוֹ֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן נִכְרְת֖וּ מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֑ן וְ֠הָי֠וּ הָֽאֲבָנִ֨ים הָאֵ֧לֶּה לְזִכָּר֛וֹן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם: |
| |
|
וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה.
בַּגִּלְגָּל לְזִכְרוֹן זֶה.
|
| 8И СДЕЛАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ в точности ТАК, КАК ВЕЛЕЛ ЙЕЃОШУА: ПОДНЯЛИ ДВЕНАДЦАТЬ КАМНЕЙ ИЗ СЕ- РЕДИНЫ ИОРДАНА – КАК ГОВОРИЛ БОГ ЙЕЃОШУА – ПО ЧИСЛУ КОЛЕН СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ПЕРЕНЕСЛИ ИХ С СОБОЙ К МЕСТУ НОЧЛЕГА, И ПОЛОЖИЛИ ТАМ. |
|
חוַיַּעֲשׂוּ־כֵ֣ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֘ כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוֹשֻׁ֒עַ֒ וַיִּשְׂא֡וּ שְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֨ה אֲבָנִ֜ים מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֗ן כַּֽאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֚ר יְהֹוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ לְמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּֽעֲבִר֚וּם עִמָּם֙ אֶל־הַמָּל֔וֹן וַיַּנִּח֖וּם שָֽׁם: |
| 9И еще ДВЕНАДЦАТЬ КАМНЕЙ ПОСТАВИЛ ЙЕЃО- ШУА НА ТОМ самом МЕСТЕ, ГДЕ СТОЯЛИ НОГИ СВЯЩЕННОСЛУ- ЖИТЕЛЕЙ, ДЕРЖАВШИХ КОВЧЕГ СОЮЗА, И ОСТАЛИСЬ ОНИ ТАМ ПО СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ. |
|
טוּשְׁתֵּ֧ים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֗ים הֵקִ֣ים יְהוֹשֻׁעַ֘ בְּת֣וֹךְ הַיַּרְדֵּן֒ תַּ֗חַת מַצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים נֹֽשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הַבְּרִ֑ית וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| |
|
וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים.
אֲחֵרוֹת הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן.
|
| 10СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ, ДЕРЖАВШИЕ КОВ- ЧЕГ, СТОЯЛИ ПОСРЕДИ ИОРДАНА, ПОКА НЕ ЗАКОНЧИЛ ЙЕЃОШУА ГО- ВОРИТЬ ВСЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ ПОВЕЛЕЛ ЕМУ БОГ передать НАРОДУ, – ВСЕ в точности, КАК ЗАВЕЩАЛ МОШЕ ЙЕЃОШУА. И ПОСПЕШИЛ НАРОД, И ПЕРЕШЕЛ. |
|
יוְהַכֹּֽהֲנִ֞ים נֹֽשְׂאֵ֣י הָֽאָר֗וֹן עֹֽמְדִים֘ בְּת֣וֹךְ הַיַּרְדֵּן֒ עַ֣ד תֹּ֣ם כָּֽל־הַ֠דָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהֹוָ֚ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֔ם כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְמַֽהֲר֥וּ הָעָ֖ם וַֽיַּעֲבֹֽרוּ: |
| |
|
עַד תֹּם כָּל־הַדָּבָר.
כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בְּמַסֶּכֶת סוֹטָה (לד א): עוֹדָם בַּיַּרְדֵּן, אָמַר לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ: דְּעוּ לָמָּה אַתֶּם עוֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן, עַל מְנָת שֶׁתּוֹרִישׁוּ אֶת כָּל יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְכוּ'.
|
| 11И БЫЛО, КОГДА ЗАКОНЧИЛ ВЕСЬ НАРОД ПЕРЕХОДИТЬ: ПЕРЕШЕЛ КОВЧЕГ БОГА СО СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯМИ НА ГЛАЗАХ У НАРОДА. |
|
יאוַֽיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲב֑וֹר וַיַּֽעֲבֹ֧ר אֲרֽוֹן־יְהֹוָ֛ה וְהַכֹּֽהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם: |
| |
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר תַּם כָּל הָעָם לַעֲבוֹר וַיַּעֲבֹר אֲרוֹן וְגוֹ'.
לֹא כְּדֶרֶךְ שֶׁעָבְרוּ הָאֲחֵרִים, אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁמְּפוֹרָשׁ לְמַטָּה בָּעִנְיָן (להלן פסוק יח): נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים לַאֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֶחָרָבָה עַל הַשָּׂפָה שֶׁנִּכְנְסוּ בָּהּ, שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים אֶצְלָהּ, וְחָזְרוּ הַמַּיִם לַאֲחוֹרֵיהֶם לֵילֵךְ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם; נִמְצָא, אֲרוֹן וְנוֹשְׂאָיו מִצַּד זֶה וְכָל יִשְׂרָאֵל מִצַּד זֶה, נָשָׂא הָאֲרוֹן אֶת נוֹשְׂאָיו וְעָבַר.
|
| |
|
לִפְנֵי הָעָם.
לְעֵינֵי הָעָם.
|
| 12И ПЕРЕШЛИ СЫНЫ РЕУВЕНА, И СЫНЫ ГАДА, И ПОЛО- ВИНА КОЛЕНА МЕНАШЕ, ВООРУЖЕННЫЕ, ВПЕРЕДИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ – КАК ГОВОРИЛ ИМ МОШЕ. |
|
יבוַ֠יַּעַבְר֠וּ בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַֽחֲצִ֨י שֵׁ֚בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה: |
| 13ОКОЛО СОРОКА ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК в ПЕ- РЕДОВЫХ отрядах ВОЙСКА ПЕРЕШЛИ ПЕРЕД ЛИЦОМ БОГА НА ВОЙНУ В СТЕПЯХ ИЕРИХОНА. |
|
יגכְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָֽבְר֞וּ לִפְנֵ֚י יְהֹוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ: |
| 14В ТОТ ДЕНЬ ВОЗВЕЛИЧИЛ БОГ ЙЕЃОШУА В ГЛАЗАХ ВСЕГО ИЗ- РАИЛЯ, И СТАЛИ БОЯТЬСЯ ЕГО, КАК БОЯЛИСЬ МОШЕ, ВСЕ ДНИ ЕГО ЖИЗНИ. |
|
ידבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא גִּדַּ֚ל יְהֹוָה֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ בְּעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְא֣וּ אֹת֔וֹ כַּֽאֲשֶׁ֛ר יָֽרְא֥וּ אֶת־מֹשֶׁ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו: |
| 15И СКАЗАЛ БОГ ЙЕЃОШУА СЛЕДУЮЩЕЕ: |
|
טווַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר: |
| 16«ВЕЛИ СВЯЩЕН- НОСЛУЖИТЕЛЯМ, ДЕРЖАЩИМ КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВА, И ВЫЙДУТ ОНИ ИЗ ИОРДАНА». |
|
טזצַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹֽשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָֽעֵד֑וּת וְיַֽעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן: |
| |
|
צַוֵּה אֶת הַכֹּהֲנִים.
כָּאן פֵּירַשׁ הַכָּתוּב אֶת הָאָמוּר לְמַעְלָה, הֵיאָךְ עָבַר אֲרוֹן ה' וְהַכֹּהֲנִים לִפְנֵי הָעָם וְגוֹ'.
|
| |
|
וְיַעֲלוּ מִן הַיַּרְדֵּן.
'וְיַעַבְרוּ' אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא 'וְיַעֲלוּ', לָמַדְנוּ שֶׁעַל הַשָּׂפָה שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין אֶצְלָהּ עָלוּ, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹמַר שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין אֵצֶל שְׂפַת הַיַּרְדֵּן שֶׁבַּמַּעֲרָב, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר לְמַעְלָה (ג טו) נִטְבְּלוּ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים בִּקְצֵה הַמַּיִם, וְשָׁם נֶאֱמַר וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים וְכָל יִשְׂרָאֵל עוֹבְרִים.
|
| 17И ПОВЕЛЕЛ ЙЕЃОШУА СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕ- ЛЯМ, СКАЗАВ: «ВЫХОДИТЕ ИЗ ИОРДАНА!». |
|
יזוַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֔עַ אֶת־הַכֹּֽהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר עֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן: |
| 18И БЫЛО ПРИ ВЫХОДЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ, НЕСУЩИХ КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА, ИЗ ИОР- ДАНА: едва ДВИНУЛИСЬ СТУПНИ НОГ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ ПО СУШЕ берега, КАК ВЕРНУЛИСЬ ВОДЫ ИОРДАНА НА МЕСТО СВОЕ И ПО- ТЕКЛИ КАК ПРЕЖДЕ – ВРОВЕНЬ СО ВСЕМИ БЕРЕГАМИ. |
|
יחוַ֠יְהִ֠י כַּֽעֲל֨וֹת (כתיב בַּֽעֲל֨וֹת) הַכֹּֽהֲנִ֜ים נֹֽשְׂאֵ֨י אֲר֚וֹן בְּרִֽית־יְהֹוָה֙ מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֔ן נִתְּק֗וּ כַּפּוֹת֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים אֶ֖ל הֶחָֽרָבָ֑ה וַיָּשֻׁ֚בוּ מֵֽי־הַיַּרְדֵּן֙ לִמְקוֹמָ֔ם וַיֵּֽלְכ֥וּ כִתְמֽוֹל־שִׁלְשֹׁ֖ם עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽיו: |
| |
|
נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים.
מִן הַמַּיִם אֶל הֶחָרָבָה שֶׁאֶצְלָם, וַיָּשׁוּבוּ הַמַּיִם לִמְקוֹמָם; נִמְצָא, אֲרוֹן מִצַּד זֶה וְיִשְׂרָאֵל מִצַּד זֶה, נָשָׂא אֲרוֹן אֶת נוֹשְׂאָיו וְעָבַר. וְעַל דָּבָר זֶה נֶעֱנַשׁ עוּזָּא (שמואל ב ו ז) כְּשֶׁאָחַז בָּאָרוֹן, נוֹשְׂאָיו נָשָׂא, עַצְמוֹ לֹא כָּל שֶׁכֵּן.
|
| 19А НАРОД ВЫШЕЛ ИЗ ИОРДАНА В ДЕСЯТЫЙ день ПЕРВОГО МЕСЯЦА, И РАЗБИЛИ СТАН В ГИЛЬГАЛЕ, У ВОСТОЧНОГО КРАЯ ИЕРИХОНА. |
|
יטוְהָעָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן בֶּֽעָשֹ֖וֹר לַחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֑וֹן וַֽיַּֽחֲנוּ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל בִּקְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֽוֹ: |
| 20А ТЕ ДВЕНАД- ЦАТЬ КАМНЕЙ, КОТОРЫЕ ВЗЯЛИ ИЗ ИОРДАНА, ПОСТАВИЛ ЙЕЃОШУА В ГИЛЬГАЛЕ. |
|
כוְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֚ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָֽקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל: |
| |
|
הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל.
הוּא הַמָּלוֹן אֲשֶׁר לָנוּ בּוֹ הַלַּיְלָה.
|
| 21И СКАЗАЛ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ СЛЕДУЮЩЕЕ: «КОГДА СПРОСЯТ ВАШИ СЫНЫ ЗАВТРА СВОИХ ОТЦОВ, ГОВОРЯ: "ЧТО ЭТО ЗА КАМНИ?", |
|
כאוַיֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֚ם מָחָר֙ אֶת־אֲבוֹתָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָֽאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה: |
| 22ТО СООБЩИТЕ СЫНОВЬЯМ ВАШИМ, СКАЗАВ им: "ПОСУХУ ПЕРЕ- ШЕЛ ИЗРАИЛЬ ЭТОТ ИОРДАН", – |
|
כבוְהֽוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם לֵאמֹ֑ר בַּיַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן הַזֶּֽה: |
| 23ПОТОМУ ЧТО ОСУШИЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ВОДЫ ИОРДАНА, удалив их ОТ ВАС, до тех пор, ПОКА ВЫ НЕ ПЕРЕШЛИ, – КАК СДЕЛАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, С МОРЕМ СУФ, КОТОРОЕ ОСУШИЛ, удалив его воды ОТ НАС до тех пор, ПОКА МЫ НЕ ПЕРЕШЛИ, – |
|
כגאֲשֶׁר־הוֹבִישׁ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן מִפְּנֵיכֶ֖ם עַֽד־עָבְרְכֶ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֧ם לְיַם־ס֛וּף אֲשֶׁר־הוֹבִ֥ישׁ מִפָּנֵ֖ינוּ עַד־עָבְרֵֽנוּ: |
| 24ЧТОБЫ УЗНАЛИ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ РУКУ БОГА – КАК ОНА СИЛЬНА; ЧТОБЫ БОЯЛИСЬ ВЫ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, ВСЕ ДНИ!». |
|
כדלְ֠מַ֠עַן דַּ֜עַת כָּל־עַמֵּ֚י הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־יַ֣ד יְהֹוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא לְמַ֧עַן יְרָאתֶ֛ם אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים: |