| 1В ТРЕТЬЕМ ГОДУ правления КОРЕША, ЦАРЯ ПЕРСИИ, СЛОВО ОТКРЫЛОСЬ ДАНИЭЛЮ, ИМЯ КОТОРОМУ БЫЛО ДАНО БЕЛЬТШАЦАР, – И ВОИСТИНУ исполнится это СЛОВО, НО после СРОКА очень БОЛЬШОГО, И ПОНЯЛ ОН СЛОВО это, И ПОСТИЖЕНИЕ было дано ЕМУ В этом ВИДЕНИИ. |
|
אבִּשְׁנַ֣ת שָׁל֗וֹשׁ לְכ֙וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס דָּבָר֙ נִגְלָ֣ה לְדָֽנִיֵּ֔אל אֲשֶֽׁר־נִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֵּלְטְשַׁאצָּ֑ר וֶֽאֱמֶ֚ת הַדָּבָר֙ וְצָבָ֣א גָד֔וֹל וּבִין֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר וּבִ֥ינָה ל֖וֹ בַּמַּרְאֶֽה: |
| |
|
וצבא גדול.
ולזמן ארוך יבא:
|
| |
|
ובין את הדבר.
ולהבין את הדבר נגלה לי את החזון:
|
| |
|
ובינה לו במראה.
ולהבינה לו במראה ואין התיבה הזאת שם דבר כמו אם ידעת בינה (איוב לח) אלא ה"א יתירה והוא כמו בינה הגיגי (תהלים ה) לפיכך הטעם למעלה בבי"ת ופירושה כמו הבן:
|
| 2В ДНИ ТЕ Я, ДАНИЭЛЬ, БЫЛ В СКОРБИ ТРИ СЕДЬМИЦЫ ДНЕЙ: |
|
בבַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם אֲנִ֚י דָֽנִיֵּאל֙ הָיִ֣יתִי מִתְאַבֵּ֔ל שְׁלֹשָׁ֥ה שָֽׁבֻעִ֖ים יָמִֽים: |
| |
|
הייתי מתאבל.
כשראה שביטל כורש מלאכת הבית שצוה להתחיל וחזר בו ע"פ כתב צרי יהודה ובנימין רחום בעל טעם ושמשי ספרא כמו שכתוב בספר עזרא:
|
| |
|
שלשה שבועים ימים.
כ"א שנה הם י"ח שנה משנה אחת לדריוש המדי אשר שם אל לבו לחשוב ע' שני הגולה כמו שכתוב עד שנת שתים לדריוש הפרסי בן אסתר שבנה הבית וג' שנים היתירי' לא ידעתי אם לפניהם התחיל להתענו' או משך קבלת נדר תעניותיו ג' שנים לאחר הבנין:
|
| 3ХЛЕБ ЖЕЛАННЫЙ и вкусный НЕ ЕЛ, И МЯСО И ВИНО НЕ ПРИХОДИЛИ МНЕ В РОТ, И елеем НЕ УМАЩАЛСЯ – ПОКА НЕ ИСПОЛНИЛИСЬ ТРИ СЕДЬМИЦЫ ДНЕЙ. |
|
גלֶ֣חֶם חֲמֻד֞וֹת לֹ֣א אָכַ֗לְתִּי וּבָשָׂ֥ר וָיַ֛יִן לֹֽא־בָ֥א אֶל־פִּ֖י וְס֣וֹךְ לֹא־סָ֑כְתִּי עַד־מְלֹ֕את שְׁלֹ֥שֶׁת שָֽׁבֻעִ֖ים יָמִֽים: |
| |
|
לחם חמודות.
פת נקייה כמו שתרגם אונקלוס את בגדי עשו החמודות (בראשית כד) דכייתא:
|
| 4В ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ В МЕСЯЦЕ ПЕРВОМ, А БЫЛ Я то- гда У РЕКИ ВЕЛИКОЙ, ОНА ЖЕ ТИГР, – |
|
דוּבְי֛וֹם עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֑וֹן וַֽאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּד֖וֹל ה֥וּא חִדָּֽקֶל: |
| 5И ПОДНЯЛ Я ГЛАЗА, И УВИ- ДЕЛ: И ВОТ – МУЖ ОДИН, ОДЕТЫЙ В ЛЬНЯНЫЕ одежды, А ЧРЕСЛА ЕГО ОПОЯСАНЫ ЧИСТЫМ ЗОЛОТОМ из УФАЗА, |
|
הוָֽאֶשָּׂ֚א אֶת־עֵינַי֙ וָאֵ֔רֶא וְהִנֵּ֥ה אִֽישׁ־אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּמָתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז: |
| |
|
לבוש בדים.
בגד בוץ:
|
| |
|
בכתם אופז.
בחגורה של קבוצת מרגליות כל כתם ל' קבוצת זהב ואבן יקרה:
|
| 6И ТУЛОВИЩЕ ЕГО – КАК ХРИЗОЛИТ, А ЛИК ЕГО ПОДОБЕН МОЛНИИ, И ГЛАЗА ЕГО – КАК ГОРЯ- ЩИЕ ФАКЕЛЫ, А РУКИ ЕГО И НОГИ ЕГО ПОДОБНЫ ПОЛИРОВАННОЙ БРОНЗЕ, ЗВУК ЖЕ СЛОВ ЕГО – КАК РЕВ ТОЛПЫ. |
|
ווּגְוִיָּת֣וֹ כְתַרְשִׁ֗ישׁ וּפָנָ֞יו כְּמַרְאֵ֚ה בָרָק֙ וְעֵינָיו֙ כְּלַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ וּזְרֹֽעֹתָיו֙ וּמַרְגְּלֹתָ֔יו כְּעֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל וְק֥וֹל דְּבָרָ֖יו כְּק֥וֹל הָמֽוֹן: |
| |
|
וגויתו כתרשיש.
פירשו רז"ל בשחיטת חולין (צא) גופו גדול שני אלפים פרסה כמדת ים ששמו תרשיש והוא ימה של אפריקא:
|
| |
|
קלל.
צרוף ומזוקק ומצהיב:
|
| |
|
כקול המון.
כקול קבוצת המון רב שקולם נשמע למרחוק:
|
| 7И ОДИН Я, ДАНИЭЛЬ, ВИДЕЛ ВИДЕНИЕ ЭТО, А ТЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ БЫЛИ СО МНОЙ, НЕ ВИ- ДЕЛИ ЕГО, ОДНАКО ТРЕПЕТ ВЕЛИКИЙ НАПАЛ НА НИХ, И РАЗБЕЖА- ЛИСЬ ОНИ УКРАДКОЙ. |
|
זוְרָאִיתִי֩ אֲנִ֨י דָֽנִיֵּ֚אל לְבַדִּי֙ אֶת־הַמַּרְאָ֔ה וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁר הָי֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא־רָא֖וּ אֶת־הַמַּרְאָ֑ה אֲבָ֗ל חֲרָדָ֚ה גְדֹלָה֙ נָפְלָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם וַֽיִּבְרְח֖וּ בְּהֵֽחָבֵֽא: |
| |
|
והאנשים אשר היו עמי.
ארז"ל הם חגי זכריה ומלאכי:
|
| |
|
אבל חרדה גדולה נפלה עליהם.
ארז"ל אע"פ שאדם אינו רואה דבר שהוא נבעת ממנו מזלו שברקיע רואהו ולכך נבעת:
|
| 8А Я ОСТАЛСЯ ОДИН И СМОТРЕЛ НА ВИДЕНИЕ ЭТО ВЕЛИКОЕ, И НЕ ОСТАЛОСЬ ВО МНЕ СИЛЫ, И СИЯНИЕ лица МОЕГО ПРЕВРАТИЛОСЬ В МЕРТВЕННУЮ бледность, И НЕ МОГ Я СОБРАТЬ СИЛЫ. |
|
חוַֽאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֚ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בִּ֖י כֹּ֑ח וְהוֹדִ֗י נֶהְפַּ֚ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ: |
| |
|
נהפך עלי למשחית.
להשחתה ודרך המקראות לדבר כן כמו (ירמיהו ה׳:ח׳) סוסים מזוינים משכים היו (משכים) בהשכמת הבקר:
|
| |
|
ולא עצרתי כח.
כלומר לא כנסתי כל כחי (כי כחי) הלך מקרבי:
|
| 9И УСЛЫШАЛ Я ЗВУК СЛОВ ЕГО, И КАК только УСЛЫШАЛ Я ЗВУК СЛОВ ЕГО – КРЕПКО ЗАСНУЛ Я, лежа НИЧКОМ И УТКНУВШИСЬ ЛИЦОМ В ЗЕМЛЮ. |
|
טוָֽאֶשְׁמַ֖ע אֶת־ק֣וֹל דְּבָרָ֑יו וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־ק֣וֹל דְּבָרָ֔יו וַֽאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי נִרְדָּ֥ם עַל־פָּנַ֖י וּפָנַ֥י אָֽרְצָה: |
| |
|
נרדם.
מרוב פחד:
|
| 10И ВОТ РУКА КАСАЕТСЯ МЕНЯ – И ПОШЕВЕЛИЛА МЕНЯ, подняв меня НА КОЛЕНИ, И опирался я на КИСТИ МОИХ РУК. |
|
יוְהִנֵּה־יָ֖ד נָ֣גְעָה בִּ֑י וַתְּנִיעֵ֥נִי עַל־בִּרְכַּ֖י וְכַפּ֥וֹת יָדָֽי: |
| |
|
ותניעני.
כאדם המניע את הישן להקיצו:
|
| 11И СКА- ЗАЛ ОН МНЕ: "ДАНИЭЛЬ, МУЖ ЖЕЛАННЫЙ и милый! ПОЙМИ СЛОВА МОИ, КОТОРЫЕ Я ГОВОРЮ ТЕБЕ, И ВСТАНЬ на месте, ГДЕ ТЫ СТОИШЬ, ИБО СЕЙЧАС Я ПОСЛАН К ТЕБЕ". И КОГДА ГОВОРИЛ ОН МНЕ СЛОВА ЭТИ, ВСТАЛ Я, ТРЕПЕЩА. |
|
יאוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י דָּֽנִיֵּ֣אל אִֽישׁ־חֲ֠מֻדוֹת הָבֵ֨ן בַּדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר֩ אָֽנֹכִ֨י דֹבֵ֚ר אֵלֶ֙יךָ֙ וַֽעֲמֹ֣ד עַל־עָמְדֶ֔ךָ כִּ֥י עַתָּ֖ה שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ וּבְדַבְּר֥וֹ עִמִּ֛י אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עָמַ֥דְתִּי מַרְעִֽיד: |
| |
|
איש חמודות.
איש טהור:
|
| |
|
על עמדך.
על מעמד רגליך:
|
| |
|
שלחתי אליך.
נשתלחתי אליך מאת המקום:
|
| |
|
מרעיד.
מרתית:
|
| 12И СКАЗАЛ ОН МНЕ: "НЕ БОЙСЯ, ДАНИЭЛЬ, ИБО С самого ПЕРВОГО ДНЯ, КОГДА ПОСВЯТИЛ ТЫ СЕБЯ ПОНИМАНИЮ Божьего слова всем СЕРДЦЕМ И ПОСТИТЬСЯ СТАЛ ПЕРЕД ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, УСЛЫШАНЫ все СЛОВА ТВОИ, И ПРИШЕЛ Я ответить НА СЛОВА ТВОИ. |
|
יבוַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֘ אַל־תִּירָ֣א דָֽנִיֵּאל֒ כִּ֣י | מִן־הַיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תָּ אֶת־לִבְּךָ֛ לְהָבִ֧ין וּלְהִתְעַנּ֛וֹת לִפְנֵ֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑יךָ וַֽאֲנִי־בָ֖אתִי בִּדְבָרֶֽיךָ: |
| |
|
ואני באתי בדבריך.
באתי בשליחות זו בשביל דבריך ורבותינו דרשו במס' יומא ואני באתי לתוך הפרגוד על ידך שהייתי מגורש מתוכו:
|
| 13А ангел-ВЛАСТИТЕЛЬ ПЕРСИДСКОГО ЦАРСТВА СТОИТ ПРО- ТИВ МЕНЯ ДВАДЦАТЬ ОДИН ДЕНЬ, И ВОТ МИХАЭЛЬ, ОДИН ИЗ ГЛАВ- НЫХ ВЛАСТИТЕЛЕЙ-ангелов, ПРИШЕЛ МНЕ НА ПОМОЩЬ, А ведь Я ОС- ТАВАЛСЯ ТАМ один РЯДОМ С ЦАРЯМИ ПЕРСИИ. |
|
יגוְשַׂ֣ר | מַלְכ֣וּת פָּרַ֗ס עֹמֵ֚ד לְנֶגְדִּי֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאֶחָ֣ד י֔וֹם וְהִנֵּ֣ה מִֽיכָאֵ֗ל אַחַ֛ד הַשָּׂרִ֥ים הָֽרִאשֹׁנִ֖ים בָּ֣א לְעָזְרֵ֑נִי וַֽאֲנִי֙ נוֹתַ֣רְתִּי שָׁ֔ם אֵ֖צֶל מַלְכֵ֥י פָרָֽס: |
| |
|
עומד לנגדי.
נלחם עמדי ברקיע כששואל ארך מלוכ' לפרס לשעבד אתכם הרי כ"א יום שהוא עומד לנגדי:
|
| |
|
השרים הראשונים.
כלומר החשובים ראשונה בנכנסים:
|
| |
|
ואני נותרתי שם.
לשתק את שר פרס שבשמים:
|
| 14И ПРИШЕЛ Я с объ- яснением, ДАБЫ ПОНЯЛ ТЫ, ЧТО ПРОИЗОЙДЕТ С НАРОДОМ ТВОИМ В КОНЦЕ ДНЕЙ, ИБО есть ЕЩЕ одно ВИДЕНИЕ О тех ДНЯХ". |
|
ידוּבָ֙אתִי֙ לַֽהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶֽׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַֽחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַיָּמִֽים: |
| |
|
כי עוד חזון.
להגיד לך מה שלא הוגד לך ויבא עוד לימים הרבים הנתונים למועד:
|
| 15И КОГДА ГОВОРИЛ ОН МНЕ ТАКИЕ СЛОВА, ПОВЕРНУЛ Я ЛИЦО МОЕ К ЗЕМЛЕ И ОНЕМЕЛ. |
|
טווּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה נָתַ֧תִּי פָנַ֛י אַ֖רְצָה וְנֶֽאֱלָֽמְתִּי: |
| 16И ВОТ НЕКТО ПОДОБНЫЙ СЫНУ ЧЕЛОВЕЧЕСКОМУ КОС- НУЛСЯ МОИХ УСТ – И ОТКРЫЛ Я УСТА, И ЗАГОВОРИЛ, И СКАЗАЛ СТО- ЯВШЕМУ ПЕРЕДО МНОЙ: "ГОСПОДИН МОЙ, ВЫВИХНУЛИСЬ СУСТАВЫ МОИ ПРИ этом ВИДЕНИИ, И НЕ МОГ Я СОБРАТЬ СИЛЫ. |
|
טזוְהִנֵּ֗ה כִּדְמוּת֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם נֹגֵ֖עַ עַל־שְׂפָתָ֑י וָֽאֶפְתַּח־פִּ֗י וָֽאֲדַבְּרָה֙ וָאֹֽמְרָה֙ אֶל־הָֽעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י אֲדֹנִ֗י בַּמַּרְאָה֙ נֶֽהֶפְכ֚וּ צִירַי֙ עָלַ֔י וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ: |
| |
|
נהפכו צירי עלי.
אלו ראשי עצמות כל אבר ואבר התקועים בחורי מושבם וסובב בתוכם כדלת על צירה בחור המפתן צירי נהפכו להשמט ממקומם מרוב רתת וחרדה:
|
| 17ТАК КАК ЖЕ СМОЖЕТ ЭТОТ РАБ МОЕГО ГОСПОДИНА ГОВОРИТЬ С ЭТИМ МОИМ ГОСПОДИНОМ? А ведь Я – С этого ВРЕМЕНИ НЕ ОСТАЛОСЬ СИЛЫ ВО МНЕ, И ДУША НЕ УДЕРЖАЛАСЬ ВО МНЕ…". |
|
יזוְהֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֚בֶד אֲדֹנִי֙ זֶ֔ה לְדַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִי זֶ֑ה וַֽאֲנִ֚י מֵעַ֙תָּה֙ לֹא־יַֽעֲמָד־בִּ֣י כֹ֔חַ וּנְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽי: |
| |
|
עבד אדני זה.
על עצמו הוא אומר עבד ועל המלאך הוא אומר אדני, כלומר ואיך יוכל עבדך זה לדבר עמך:
|
| 18И СНОВА КОСНУЛСЯ МЕНЯ НЕКТО ПОДОБНЫЙ СЫНУ ЧЕЛОВЕЧЕСКОМУ, И ПРИДАЛ МНЕ СИЛЫ. |
|
יחוַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי: |
| 19И СКАЗАЛ ОН: "НЕ БОЙСЯ, МУЖ ЖЕЛАННЫЙ и милый: МИР ТЕБЕ! БУДЬ все СИЛЬНЕЙ И СИЛЬНЕЕ!". И КОГДА ГОВОРИЛ ОН СО МНОЙ, СТАЛ Я СИЛЬНЫМ и крепким, И СКАЗАЛ Я: "Пусть ГОВОРИТ СО МНОЙ ГОСПОДИН МОЙ, ИБО ДАЛ ТЫ МНЕ СИЛЫ". |
|
יטוַיֹּ֜אמֶר אַל־תִּירָ֧א אִֽישׁ־חֲמֻד֛וֹת שָׁל֥וֹם לָ֖ךְ חֲזַ֣ק וַֽחֲזָ֑ק וּֽבְדַבְּר֚וֹ עִמִּי֙ הִתְחַזַּ֔קְתִּי וָֽאֹ֥מְרָ֛ה יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖י כִּ֥י חִזַּקְתָּֽנִי: |
| 20И СКАЗАЛ ОН: "ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ, ДЛЯ ЧЕГО ПРИШЕЛ Я К ТЕБЕ? А ТЕПЕРЬ Я ВЕРНУСЬ, ЧТОБЫ СРАЖАТЬСЯ С ангелом-ВЛАСТИТЕЛЕМ ПЕРСИИ. И Я ВЫХОЖУ победителем – НО ВОТ ангел-ВЛАСТИТЕЛЬ ЭЛЛАДЫ ПРИХОДИТ! |
|
כוַיֹּ֗אמֶר הֲיָדַ֙עְתָּ֙ לָֽמָּה־בָּ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ וְעַתָּ֣ה אָשׁ֔וּב לְהִלָּחֵ֖ם עִם־שַׂ֣ר פָּרָ֑ס וַֽאֲנִ֣י יוֹצֵ֔א וְהִנֵּ֥ה שַׂר־יָוָ֖ן בָּֽא: |
| |
|
ועתה אשיב להלחם עם שר פרס.
וידעתי כי אוכל אך כבא עת מלכות אנטיוכס ידעתי שאני אצא והוא יכנס לאחר ל"ד שנה לבנין הבית ושיעמוד אלכסנדרוס מוקדן כי אע"פ שהיו ישראל משועבדים למלכי פרס באותן הימים עבודה נוחה עבדו בהם ולא הכבידו עליהם כי נתנם הקב"ה לרחמים להם אבל מלכות יון הטילו עליהם עול קשה:
|
| 21ОД- НАКО ОТКРОЮ Я ТЕБЕ ИСТИНУ, НАЧЕРТАННУЮ В КНИГЕ небесной, – И НИКТО НЕ СТОИТ вместе СО МНОЮ ПРОТИВ ЭТИХ, КРОМЕ одного МИ- ХАЭЛЯ, ВЛАСТИТЕЛЯ ВАШЕГО". |
|
כאאֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָֽרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֚ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם: |
| |
|
את הרשום בכתב אמת.
שטר הגזרה ואמת היא ואין אחד בכל השרים העליונים מתחזק לעזרני על כל אלה כי אם וגו':
|