| 1ПОМНИ, БОГ, ЧТО БЫЛО С НАМИ, ВЗГЛЯНИ И СМОТРИ НА ПОРУГАНИЕ НАШЕ: |
|
אזְכֹ֤ר יְהֹוָה֙ מֶה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הַבִּ֖יטָה (כתיב הַבִּ֖יטָ) וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ: |
| 2НАСЛЕДНОЕ ВЛАДЕНИЕ НАШЕ ПРЕВРАТИЛОСЬ В ЧУЖОЕ, НАШИ ДОМА – в дома ЧУЖАКОВ, |
|
בנַֽחֲלָתֵ֨נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים: |
| 3СИРОТАМИ СТАЛИ МЫ – БЕЗ ОТЦА, НАШИ МАТЕРИ – СЛОВНО ВДОВЫ, |
|
גיְתוֹמִ֤ים הָיִ֨ינוּ֙ וְאֵ֣ין (כתיב אֵ֣ין) אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת: |
| 4НАШУ собственную ВОДУ ЗА ДЕНЬГИ СТАЛИ МЫ ПИТЬ, НАШИ ЖЕ ДРОВА ЗА ПЛАТУ нам ДОСТАЮТСЯ… |
|
דמֵימֵ֨ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ: |
| |
|
מימינו בכסף שתינו.
שהיו יראים לשאוב מים מן הנהר מפני האויבים והיינו קונים מהם בכסף:
|
| 5НА ШЕЕ У НАС ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ, НАДОРВАЛИСЬ МЫ, НО НЕТ НАМ ПОСЛАБЛЕНИЯ… |
|
העַ֤ל צַוָּארֵ֨נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ וְלֹ֥א (כתיב לֹ֥א) הֽוּנַּֽח־לָֽנוּ: |
| |
|
על צוארנו נרדפנו.
בעול עבודה קשה:
|
| |
|
יגענו.
לאסוף ממון ונכסים:
|
| |
|
ולא הונח לנו.
יגיענו בידינו כי האויבי' גובים וחוטפים הכל במסים וגולגליות וארנוניות:
|
| 6К ЕГИПТУ МЫ ПРОТЯНУЛИ РУКУ за помощью, К АССИРИИ – НАСЫТИТЬСЯ ХЛЕБОМ; |
|
ומִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַ לָֽחֶם: |
| |
|
מצרים נתנו יד.
דרך אדם הנופל ורוצה לעמוד מושיט יד למי שאצלו לעזור לו ואף כאן למצרים הושטנו יד שיעזרונו:
|
| |
|
ולאשור.
שישבעונו בלחמם:
|
| |
|
נתנו.
כמו נתננו דגשות הנו"ן משמשת במקום נו"ן שנייה וכן (ד"ה א כט) כי ממך הכל ומידך נתנו לך וכן (בראשית לד) ונתנו את בנותינו לכם:
|
| 7ОТЦЫ НАШИ ГРЕШИЛИ – И уже НЕТ ИХ, А МЫ – ГРЕХИ ИХ НЕСЕМ… |
|
זאֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ וְאֵינָ֔ם (כתיב אֵינָ֔ם) וַאֲנַ֖חְנוּ (כתיב אֲנַ֖חְנוּ) עֲוֹנֹֽתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ: |
| 8РАБЫ ВЗЯЛИ ВЛАСТЬ НАД НАМИ, НЕТ того, кто бы ВЫСВОБОДИЛ нас ИЗ РУК ИХ… |
|
חעֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם: |
| 9ЦЕНОЙ СВОЕЙ ЖИЗНИ ПРИНОСИМ МЫ ХЛЕБ НАШ ИЗ-ЗА МЕЧА В ПУСТЫНЕ, |
|
טבְּנַפְשֵׁ֨נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר: |
| |
|
בנפשנו נביא לחמנו.
בסכנת נפשנו [ היינו מסוכנים כשהיינו מביאי' מזנותינו מן השדה מפני חרב המדבר:
|
| 10КОЖА НАША, КАК ПЕЧЬ, ОБОЖЖЕНА ИЗ-ЗА МУК ГОЛОДА. |
|
יעוֹרֵ֨נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב: |
| |
|
נכמרו.
נתחממו וכן (שם מג) כי נכמרו רחמיו ובלשון גמרא יש הרבה על הכומר של ענבים מכמר בישרא:
|
| |
|
זלעפת רעב.
כמו (תהלים יא) ורוח זלעפות לשון שריפה:
|
| 11ЖЕНЩИН В ЦИЙОНЕ НАСИЛОВАЛИ, ДЕВСТВЕННИЦ – В ГОРОДАХ ЙЕЃУДЫ, |
|
יאנָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה: |
| 12ВЕЛЬМОЖ ЗА РУКИ ИХ ПОДВЕШИВАЛИ, К СТАРЦАМ УВАЖЕНИЯ НЕ ВЫКАЗЫВАЛИ, |
|
יבשָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ: |
| 13ЮНОШИ ЖЕРНОВА ПЕРЕТАСКИВАЛИ, А ОТРОКИ ПОД тяжестью ДРОВ СПОТЫКАЛИСЬ, |
|
יגבַּֽחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ: |
| |
|
טחון נשאו.
כשהיו האויבים מוליכין אותם בקולרין היו נותנים על כתפיהם ריחיים ומשאות כדי לייגעם, וכן בעץ כשלו, כשל כחם, ולשון כשלון נופל בתשות כח כמו שנאמר בעזרא (נחמיה ב) ויאמר יהודה כשל כח הסבל וכן (לעיל א) הכשיל כחי:
|
| 14СТАРЦЫ БОЛЬШЕ НЕ ЗАСЕДАЮТ В ВОРОТАХ, ЮНОШИ НЕ ПОЮТ, |
|
ידזְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּֽחוּרִ֖ים מִנְּגִֽינָתָֽם: |
| 15ИСЧЕЗЛА РАДОСТЬ ИЗ НАШЕГО СЕРДЦА, СКОРБЬЮ ОБЕРНУЛСЯ ХОРОВОД НАШ, |
|
טושָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחוֹלֵֽנוּ: |
| 16УПАЛ ВЕНЕЦ ГОЛОВЫ НАШЕЙ, О, ГОРЕ НАМ, ИБО МЫ ГРЕШНЫ! |
|
טזנָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ: |
| 17ИЗ-ЗА ЭТОГО ОПЕЧАЛИЛОСЬ СЕРДЦЕ НАШЕ, ИЗ-ЗА ВСЕГО ЭТОГО ПОТЕМНЕЛО В ГЛАЗАХ У НАС, |
|
יזעַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָֽשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ: |
| |
|
על זה היה דוה לבנו וגו'.
על המפורש במקרא של אחריו, על ששמם הר ציון ושועלים הלכו בו:
|
| 18ИЗ-ЗА ГОРЫ ЦИЙОН, ЧТО СТАЛА ПУСТЫНЕЙ – ЛИСЫ ПО НЕЙ ХОДЯТ! |
|
יחעַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שֽׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ: |
| 19ТЫ, БОГ, ПРЕБУДЕШЬ ВОВЕК, ТВОЙ ТРОН – НА ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ, |
|
יטאַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְד֥וֹר וָדֽוֹר: |
| |
|
אתה ה'.
ידענו כי לעולם תשב והואיל וכן הוא:
|
| 20ЗАЧЕМ Тебе ЗАБЫВАТЬ НАС НАВЕКИ, ПОКИДАТЬ НАС НА ДОЛГИЕ ДНИ? |
|
כלָ֤מָּה לָנֶ֨צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים: |
| |
|
למה לנצח תשכחנו.
הלא נשבעת לנו בך כשם שאתה קיים כך שבועתך קיימת:
|
| 21ВОЗВРАТИ НАС, БОГ, К СЕБЕ – И МЫ ВОЗВРАТИМСЯ, ВЕРНИ НАМ прекрасные ДНИ ПРЕЖНИХ ЛЕТ! |
|
כאהֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהֹוָ֤ה | אֵלֶ֨יךָ֙ וְֽנָשׁ֔וּבָה (כתיב וְֽנָשׁ֔וּבָ) חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם: |
| 22ИБО ЕСЛИ ТЫ ПРЕИСПОЛНИЛСЯ К НАМ ТАКОГО ОТВРАЩЕНИЯ – излил Ты НА НАС КИПЯЩУЮ ЯРОСТЬ СВЕРХ ВСЯКОЙ МЕРЫ! ВОЗВРАТИ НАС, БОГ, К СЕБЕ – И МЫ ВОЗВРАТИМСЯ, ВЕРНИ НАМ прекрасные ДНИ ПРЕЖНИХ ЛЕТ! |
|
כבכִּי אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד: |
| |
|
כי אם מאוס מאסתנו.
בשביל שחטאנו לא היה לך להרבות קצף עד מאד כאשר קצפת:
|
| |
|
השיבנו ה'.
מפני שמסיים בדברי תוכחה הוצרך לכפול מקרא שלפניו פעם אחרת וכן ישעיה ותרי עשר וקהלת:]
|