| 1А БОАЗ ВЗОШЕЛ К городским ВОРОТАМ, где заседают судьи, И тоже СЕЛ ТАМ. И ВОТ тот человек, «ОСВОБОДИТЕЛЬ» наследия Элимелеха, ПРОХОДИТ – ТОТ, О КОТОРОМ ГОВОРИЛ БОАЗ, – И СКАЗАЛ ОН: «СВЕР- НИ-КА сюда, ИМЯРЕК ТАКОЙ-ТО, И СЯДЬ ТУТ». И СВЕРНУЛ ОН к нему, И СЕЛ. |
|
אוּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁ֘עַר֘ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב: |
| |
|
פְּלֹנִי אַלְמֹנִי.
וְלֹא נִכְתַּב שְׁמוֹ לְפִי שֶׁלֹּא אָבָה לִגְאֹל:
|
| |
|
פְּלֹנִי אַלְמֹנִי.
מְתֻרְגָּם בַּנְּבִיאִים "כַּסִּי וְטָמִיר" פְּלֹנִי מְכֻסֶּה וְנֶעְלָם לְשׁוֹן "כִּי יִפָּלֵא", "הֲיִפָּלֵא מֵהַ' דָּבָר" אַלְמֹנִי
אַלְמוֹן מִבְּלִי שֵׁם. (סְפָרִים אֲחֵרִים, אַלְמֹנִי שֶׁהָיָה אַלְמָן מִדִּבְרֵי תוֹרָה, שֶׁהָיָה לוֹ לִדְרשׁ, עַמּוֹנִי וְלֹא עַמּוֹנִית, מוֹאָבִי וְלֹא מוֹאָבִית וְהוּא אָמַר, "פֶּן אַשְׁחִית אֶת נַחֲלָתִי):
|
| 2И ВЗЯЛ Боаз ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК ИЗ СТАРЦЕВ ГОРОДА, И СКАЗАЛ: «СЯДЬТЕ ТУТ». И СЕЛИ ОНИ. |
|
בוַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ: |
| 3И СКАЗАЛ Боаз ТОМУ «ОСВОБОДИТЕ- ЛЮ»: «УЧАСТОК ЗЕМЛИ, КОТОРЫЙ принадлежал НАШЕМУ БРАТУ, ЭЛИМЕЛЕХУ, решила ПРОДАТЬ НАОМИ, ВЕРНУВШАЯСЯ С ПОЛЕЙ МО- АВА. |
|
גוַיֹּ֨אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶֽאֱלִימֶ֑לֶךְ מָֽכְרָ֣ה נָֽעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב: |
| 4И Я РЕШИЛ: ДОНЕСУ ДО СЛУХА ТВОЕГО, СКАЗАВ: КУПИ В ПРИСУТСТВИИ тут СИДЯЩИХ И В ПРИСУТСТВИИ СТАРЦЕВ МОЕГО НА- РОДА. Так теперь ЕСЛИ "ОСВОБОДИШЬ" – "ОСВОБОЖДАЙ", А ЕСЛИ НЕ "ОСВОБОДИТ" тот, кто имеет право на это, – СКАЖИ МНЕ, И БУДУ Я ЗНАТЬ: ПОТОМУ ЧТО КРОМЕ ТЕБЯ НЕКОМУ "ОСВОБОЖДАТЬ", А Я – ЗА ТОБОЙ». И СКАЗАЛ ТОТ: «Я "ОСВОБОЖУ"». |
|
דוַֽאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵ֠ה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֘ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם־תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י וְאֵֽדְעָ֙ה (כתיב וְאֵֽדְעָ֙) כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָֽנֹכִ֖י אַֽחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אָֽנֹכִ֥י אֶגְאָֽל: |
| |
|
וְאֵדְעָה כִּי אֵין זוּלָתְךָ.
קָרוֹב לִגְאוֹל:
|
| 5И СКАЗАЛ БОАЗ: «Знай, что В ДЕНЬ ПОКУПКИ ТВОЕЙ ЭТОГО ПОЛЯ ИЗ РУК НАОМИ, И У РУТ-МОАВИТЯНКИ, ЖЕНЫ ПОКОЙНОГО, ПРИОБРЕТАЕШЬ ТЫ: ЧТОБЫ ВОССТАНОВИТЬ ИМЯ ПОКОЙНОГО НАД ЕГО НАСЛЕДИЕМ». |
|
הוַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיֽוֹם־קְנֽוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָֽעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵ֠ת ר֣וּת הַמּֽוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּת֙ קָנִ֔יתָ (כתיב קָנִ֔יתָי) לְהָקִ֥ים שֵֽׁם־הַמֵּ֖ת עַל־נַֽחֲלָתֽוֹ: |
| |
|
וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה.
אַתָּה צָרִיךְ לִקְנוֹת, וְהִיא אֵינָהּ מִתְרַצָּה אֶלָּא אִם כֵּן תִּשָּׂאֶנָּה:
|
| 6И СКАЗАЛ тогда ТОТ «ОСВОБО- ДИТЕЛЬ»: «НЕ СМОГУ Я "ОСВОБОЖДАТЬ" ДЛЯ СЕБЯ – КАК БЫ НЕ ИС- ПОРТИТЬ мне СВОЕГО НАСЛЕДИЯ. "ОСВОБОЖДАЙ" СЕБЕ ТЫ то, что я имею право "ОСВОБОДИТЬ", ПОТОМУ ЧТО Я НЕ СМОГУ "ОСВОБОДИТЬ"». |
|
ווַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לִגְאָל־ (כתיב לגאול) לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַֽחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹֽא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל: |
| |
|
פֶּן אַשְׁחִית אֶת נַחֲלָתִי.
זַרְעִי. כְּמוֹ "נַחֲלַת ה' בָּנִים". לָתֵת פְּגַם בְּזַרְעִי, שֶׁנֶּאֱמַר, "לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי". וְטָעָה בְּ"עַמּוֹנִי וְלֹא עַמּוֹנִית":
|
| 7А ВОТ как ИЗДАВНА было принято В ИЗРАИЛЕ: ПРИ ОТКУПЕ земли И ПРИ ОБМЕНЕ поля на поле, ЧТОБЫ ПРИДАТЬ СИЛУ ЛЮБОЙ СДЕЛКЕ, СТАСКИВАЛ с ноги ЧЕЛОВЕК СВОЙ БАШМАК И ОТДАВАЛ ТОВАРИЩУ СВОЕМУ в этой сделке – И ВОТ таково было ПОДТВЕРЖДЕНИЕ сделок В ИЗРАИЛЕ. |
|
זוְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַ תְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַֽעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑ה וּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
עַל הַגְּאוּלָּה.
זוּ מְכִירָה:
|
| |
|
תְּמוּרָה.
זוּ חֲלִיפִין:
|
| |
|
שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ.
זֶהוּ קִנְיָן. כְּמוֹ שֶׁאָנוּ קוֹנִין בְּסוּדָר בִּמְקוֹם נַעַל. וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה נֶחְלְקוּ בַדָּבָר, מִי נָתַן לְמִי. יֵשׁ אוֹמְרִים קוֹנִין בְּכֶלְיוֹ שֶׁל קוֹנֶה וּבֹעַז נָתַן לַגּוֹאֵל, וְיֵשׁ אוֹמְרִים קוֹנִין בְּכֶלְיוֹ שֶׁל מַקְנֶה וְגוֹאֵל נָתַן לְבֹעַז:
|
| |
|
וְזֹאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל.
מִשְׁפַּט הָעֵדוּת:
|
| 8И СКАЗАЛ имеющий право «ОСВОБОЖДЕНИЯ» БОАЗУ: «"ОСВОБОЖДАЙ" ДЛЯ СЕБЯ». И СТЯНУЛ ОН ЕГО БАШМАК. |
|
חוַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַֽעֲלֽוֹ: |
| 9И СКАЗАЛ БОАЗ СТАРЦАМ И ВСЕМУ НАРОДУ: «СЕГОДНЯ СВИДЕТЕЛИ ВЫ, ЧТО ПРИОБРЕЛ Я ВСЕ, ЧТО принадлежало ЭЛИМЕЛЕХУ, И ВСЕ, ЧТО принадле- жало КИЛЬОНУ И МАХЛОНУ, ИЗ РУК НАОМИ! |
|
טוַיֹּ֩אמֶר֩ בֹּ֨עַז לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן מִיַּ֖ד נָֽעֳמִֽי: |
| 10И ТАКЖЕ РУТ-МОАВИ- ТЯНКУ, ЖЕНУ покойного МАХЛОНА, ПРИОБРЕЛ Я СЕБЕ В ЖЕНЫ, ЧТОБЫ ВОССТАНОВИТЬ ИМЯ ПОКОЙНОГО НАД ЕГО НАСЛЕДИЕМ, – И ДА НЕ ИЗГЛАДИТСЯ ИМЯ ПОКОЙНОГО ИЗ СРЕДЫ ЕГО БРАТЬЕВ И тех, кто входит через ВОРОТА МОЕГО НАРОДА. СВИДЕТЕЛИ этому ВЫ СЕГОДНЯ!». |
|
יוְגַ֣ם אֶת־ר֣וּת הַמֹּֽאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְל֜וֹן קָנִ֧יתִי לִ֣י לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵֽׁם־הַמֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔וֹ וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת שֵֽׁם־הַמֵּ֛ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם: |
| |
|
לְהָקִים שֵׁם הַמֵּת עַל נַחֲלָתוֹ.
מִתּוֹךְ שֶׁאִשְׁתּוֹ יוֹצְאָה וּבָאָה בַּנַּחֲלָה, וּמַכְנֶסֶת וּמוֹצִיאָה, אוֹמְרִים "זֹאת הָיְתָה אֵשֶׁת מַחְלוֹן", וּשְׁמוֹ נִזְכָּר עָלֶיהָ:
|
| 11И ПОДТВЕРДИЛИ – ВЕСЬ НАРОД, ЧТО В ВОРОТАХ, И СТАРЦЫ: «СВИ- ДЕТЕЛИ! ПУСТЬ СДЕЛАЕТ БОГ ЭТУ ЖЕНЩИНУ, ВХОДЯЩУЮ В ДОМ ТВОЙ, ПОДОБНОЙ РАХЕЛИ И ЛЕЕ, КОТОРЫЕ ВДВОЕМ ВОЗВЕЛИ ДОМ ИЗРАИЛЯ, И ПРЕУСПЕВАЙ В ЭФРАТЕ, И ПРОСЛАВЛЯЙ ИМЯ свое В БЕЙТ- ЛЕХЕМЕ! |
|
יאוַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה אֶת־הָֽאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל | וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם: |
| |
|
כְּרָחֵל וּכְלֵאָה.
אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה וּמִבְּנֵי לֵאָה, מוֹדִים הֵם עַל רָחֵל שֶׁהָיְתָה עִקָּרָהּ שֶׁל בַּיִת, וְהִקְדִּימוּ רָחֵל לְלֵאָה:
|
| |
|
וּקְרָא שֵׁם.
כְּלוֹמַר, "יִגְדַּל שְׁמֶךָ":
|
| 12И ДА СТАНЕТ ДОМ ТВОЙ КАК ДОМ ПЕРЕЦА, КОТОРОГО РОДИЛА ТАМАР ЙЕЃУДЕ, БЛАГОДАРЯ ПОТОМСТВУ, КОТОРОЕ ДАСТ ТЕБЕ БОГ ОТ ЭТОЙ ЮНОЙ ДЕВУШКИ!». |
|
יבוִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָֽלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּֽעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת: |
| |
|
כְּבֵית פֶּרֶץ.
שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנּוּ:
|
| 13И ВЗЯЛ БОАЗ РУТ, И СТАЛА ОНА ЕМУ ЖЕНОЮ, И ВОШЕЛ К НЕЙ. И ДАЛ БОГ ЕЙ ЗАБЕРЕМЕНЕТЬ, И РОДИЛА ОНА СЫНА. |
|
יגוַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֥ה לָ֛הּ הֵֽרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן: |
| 14И СКАЗАЛИ ЖЕНЩИНЫ НАОМИ: «БЛАГОСЛО- ВЕН БОГ, КОТОРЫЙ НЕ ЛИШИЛ ТЕБЯ "ОСВОБОДИТЕЛЯ" СЕГОДНЯ, И ДА ПРОСЛАВИТСЯ ИМЯ ЕГО В ИЗРАИЛЕ! |
|
ידוַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָֽעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהֹוָ֔ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל: |
| 15И ДА СТАНЕТ ТЕБЕ ОН тем, кто ВОЗВРАЩАЕТ покой ДУШЕ, ЧТОБЫ всем ОБЕСПЕЧИТЬ СЕДИНУ ТВОЮ, ПОТОМУ ЧТО НЕВЕСТКА ТВОЯ, КОТОРАЯ ПОЛЮБИЛА ТЕБЯ, РОДИЛА ЕГО – ТА, КОТОРАЯ ДЛЯ ТЕБЯ ЛУЧШЕ СЕМИ СЫНОВЕЙ!». |
|
טווְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵֽׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲשֶׁר־אֲהֵבָ֨תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים: |
| 16И ВЗЯЛА НАОМИ РЕБЕНКА, И ПРИЖАЛА ЕГО К ГРУДИ СВОЕЙ, И СТАЛА растить ЕГО и ВОСПИТЫВАТЬ. |
|
טזוַתִּקַּ֨ח נָֽעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֨לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת: |
| 17И ДАЛИ ЕМУ СОСЕДКИ Наоми ИМЯ, ГОВОРЯ: «РОЖДЕН СЫН ДЛЯ НАОМИ!». И НАЗВАЛИ ЕГО ИМЕНЕМ ОВЕД – ЭТО ОТЕЦ ИШАЯ, ОТЦА ДАВИДА. |
|
יזוַתִּקְרֶ֩אנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָֽעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִֽי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד: |
| 18А ЭТО – РОДОСЛОВИЕ ПЕРЕЦА: ПЕРЕЦ ПОРОДИЛ ХЕЦРОНА, |
|
יחוְאֵ֨לֶּה֙ תּֽוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־חֶצְרֽוֹן: |
| |
|
וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת פָּרֶץ.
לְפִי שֶׁיִּחֵס אֶת דָּוִד עַל שְׁמָהּ שֶׁל רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה חָזַר וְיִחֲסוֹ עַל שֵׁם יְהוּדָה:
|
| 19А ХЕЦРОН ПОРОДИЛ РАМА, И РАМ ПОРОДИЛ АМИНАДАВА, |
|
יטוְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־עַמִּֽינָדָֽב: |
| 20И АМИНАДАВ ПОРОДИЛ НАХШОНА, И НАХШОН ПОРОДИЛ САЛЬМУ, |
|
כוְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־שַׂלְמָֽה: |
| 21И САЛЬМОН ПОРОДИЛ БОАЗА, И БОАЗ ПОРОДИЛ ОВЕДА, |
|
כאוְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד: |
| 22И ОВЕД ПОРОДИЛ ИШАЯ, А ИШАЙ ПОРОДИЛ ДАВИДА. |
|
כבוְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד: |