Глава 23

1И ВОЗВЫСИЛ СВОЙ ГОЛОС ИЙОВ, И СКАЗАЛ:   אוַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּֽאמַר:
2И СЕГОДНЯ ТОЖЕ ГОРЕК МОЙ РАЗГОВОР, СТАРАЮСЬ ПОДАВИТЬ МОЙ СТОН…   בגַּם־הַ֖יּוֹם מְרִ֣י שִׂחִ֑י יָ֜דִ֗י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽי:
    גם היום.  אחר כל תנחומין הללו:
    מרי שיחי.  במקומו עומד כי אין תנחום בדבריכם:
    ידי כבדה.  מכת נגעי תקיפה יותר מאנחתי שאיני קובל וצועק לפי מכתי:
3ЕСЛИ БЫ УЗНАТЬ МНЕ, где Он: ЕГО НАШЕЛ БЫ, ДОШЕЛ БЫ ДО ТРОНА ЕГО,   גמִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֖דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֜ב֗וֹא עַד־תְּכֽוּנָתֽוֹ:
    ואמצאהו.  לשופטי:
    תכונתו.  מכון כסאו:
4ЗАТЕЯЛ БЫ С НИМ справедливый СУД, НАПОЛНИВ УСТА СВОИ ДОВОДАМИ!   דאֶֽעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֜֗י אֲמַלֵּ֥א תֽוֹכָחֽוֹת:
    משפט.  הוכחת דברים:
5Я ЗНАЛ БЫ, какими СЛОВАМИ ОТВЕЧАТЬ, И ПОНИМАЛ БЫ, ЧТО ОН МНЕ СКАЖЕТ.   האֵֽדְעָה מִלִּ֣ים יַֽעֲנֵ֑נִי וְ֜אָבִ֗ינָה מַה־יֹּ֥אמַר לִֽי:
    (אדעה מלים יענני.  וגם אם יסתום אותי מלדבר לפניו שמא ידבר הוא עמי ואדעה מלים יענני רבי תנחומא):
6ВСЕЙ СИЛОЙ ЛИ СВОЕЙ БУДЕТ ОН СПОРИТЬ СО МНОЙ? НЕТ! САМ ОН ее В МЕНЯ и ВЛОЖИТ!   והַבְּרָב־כֹּ֖חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֜֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי:
    הברב כח.  דברים ותוכחות של חטאיו יריב עמדי:
    לא אך.  מכה וכפיה לא ישים בי אכפו ואימתו (ועוד יפתר) לא אך הוא ישים בי כי לא ישים בי אך הריב של תוכחת פשעי ולא תשומות עלילות:
7ТАМ – человек ПРЯМОЙ имеет право СПОРИТЬ С НИМ, И там ИЗБАВЛЮСЬ Я НАВЕЧНО ОТ МОЕГО СУДЬИ!   זשָׁ֗ם יָ֖שָׁר נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ וַֽאֲפַלְּטָ֥ה לָ֜נֶ֗צַח מִשֹּֽׁפְטִֽי:
    שם.  במקום ריבנו:
    ישר.  כושר מפעלותי יהא נוכח ונגלה ונראה עמו לפניו:
    נוכח.  מוכח ושם אפלטה לנצח כי לא ימצא בי עון:
8ВОТ, НА ВОСТОК ПОЙДУ – НО НЕТ ЕГО, И ВСПЯТЬ – НО НЕ ОСОЗНАЮ, ГДЕ ОН,   חהֵ֚ן קֶ֣דֶם אֶֽהֱלֹ֣ךְ וְאֵינֶ֑נּוּ וְ֜אָח֗וֹר וְלֹֽא־אָבִ֥ין לֽוֹ:
    הן קדם.  למעלה הוא חוזר למי יתן ידעתי וגו':
    קדם.  מזרח שנאמר קדמה מזרחה (שמות כא):
    אחור.  מערב הואיל והמזרח קדמת עולם נמצא המערב אחוריו של עולם:
9НА СЕВЕР – увижу то, что СВЕРШИЛ ОН, НО Его НЕ УЗРЮ, НА ЮГ ОБРАТИТСЯ – И опять Его НЕ УВИЖУ,   טשְׂמֹ֣אול בַּֽעֲשׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֜מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה:
    שמאל.  צפון:
    בעשותו.  כשבראו לא עשה מקום כסאו שם שאראנו שם:
    אחז.  תרגום של אראה ותדע שהטעם תחת האל"ף ואם לשון אחיזה הוא היה טעמו מלרע תחת החי"ת:
    יעטוף ימין.  כיסה פני הדרום בפניו למען לא אראנו:
10ИБО ОН ЗНАЕТ ПУТЬ МОЙ: МЕНЯ ОН ИСПЫТАЛ – И Я ВЫШЕЛ чистым, СЛОВНО ЗОЛОТО!   יכִּי־יָ֖דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֜חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא:
    כי ידע דרך וגו'.  אשר:
    עמדי.  מהו לפיכך אינו בא לריב עמדי:
    בחנני וגו'.  אשר:
    כזהב אצא.  אם יריב עמדי:
11К ЕГО ШАГАМ ПРИМЕРИЛАСЬ МОЯ НОГА, ЕГО СТЕЗЕ СЛЕДОВАЛ Я, НЕ ОТКЛОНЯЯСЬ,   יאבַּֽאֲשֻׁרוֹ אָֽחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹֽא־אָֽט:
    באשורו.  במעגלו כמו אם תטה אשורי (לקמן לא) כונן אשוריו (תלים מ):
    ולא אט.  איני רגיל לנטות:
12ОТ ЗАПОВЕДИ УСТ ЕГО НЕ ОТСТРАНЮСЬ, ЗАКОНОМ ДЛЯ МЕНЯ было в сердце ХРАНИТЬ ВЕЛЕНИЯ УСТ ЕГО!   יבמִצְוַ֣ת שְׂ֖פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֜חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו:
    מחוקי צפנתי אמרי פיו.  יותר מחוקי מזונותי הייתי זריז לצפון אמרי פיו כמו (משלי ל׳:ח׳) לחם חוקי מזונותי:
13А ОН ВО всем – ОДИН, И КТО ВОЗРАЗИТ ЕМУ? ЧТО ДУША ЕГО ПОЖЕЛАЛА – ОН СДЕЛАЛ.   יגוְה֣וּא בְ֖אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ:
    והוא.  לפי שהוא יחיד בעולם ויודע דעתן ומחשבתן של בריות ומה יש להם לדבר לפניו לפיכך תשובות מוכנות לפניו:
    ומי ישיבנו.  לפיכך נפשו אותה ויעש:
14ИБО ОН ИСПОЛНИТ все, ЧТО МНЕ ПРЕДНАЗНАЧИЛ, И ПОДОБНОГО – предназначенного МНЕ – У НЕГО В ИЗБЫТКЕ.   ידכִּי יַשְׁלִ֣ים חֻקִּ֑י וְכָהֵ֖נָּה רַבּ֣וֹת עִמּֽוֹ:
    כי ישלים חקי.  ידעתי כי לא ישיב ידו עד אשר ישלים חוק גזירותיו פורעניות אשר גזר עלי:
    וכהנה רבות עמו.  כי כהנה רבות עשה:
15ПОЭТОМУ ОТ НЕГО Я В УЖАСЕ, как ВДУМАЮСЬ – еще больше УСТРАШУСЬ ЕГО;   טועַל־כֵּ֖ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֜תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ:
    על כן.  שאינו גומל לאדם כפי דרכיו:
    מפניו אבהל.  וכשאתבונן בדרכיו אפחד ממנו:
16А БОГ СЛАБЫМ СДЕЛАЛ СЕРДЦЕ МОЕ, И ВСЕМОГУЩИЙ УЖАСОМ МЕНЯ НАПОЛНИЛ,   טזוְאֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֜שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי:
17ИБО Я НЕ ИСЧЕЗ бесследно ПЕРЕД приходом МРАКА, И теперь ОТ МЕНЯ все ЗАКРЫЛА МГЛА… 24.   יזכִּֽי־לֹ֣א נִ֖צְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ וּ֜מִפָּנַ֗י כִּסָּה־אֹֽפֶל:
    כי לא נצמתי מפני חשך.  בזאת אני נבהל כי לא נצמתי לחלוטין וצמיתות קבר מפני החשך הזה הבא עלי וכן לא כסה מפני את האופל הזה עד מותי:
    ומפני כסה אופל.  על כי לא שבראש הפסוק חוזר: