Глава 14

1жизнь ЧЕЛОВЕКА, РОЖДЕННОГО ЖЕНЩИНОЙ, КОРОТКА ДНЯМИ И ТРЕВОГОЙ НАСЫЩЕНА.   אאָדָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֜מִ֗ים וּֽשְׂבַ֣ע־רֹֽגֶז:
2КАК БУТОН, РАСПУСТИТСЯ ОН И УВЯНЕТ, И, КАК ТЕНЬ, УБЕЖИТ И НЕ ОСТАНОВИТСЯ…   בכְּצִ֣יץ יָ֖צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֜צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַֽעֲמֽוֹד:
3ДАЖЕ НА ЭТОГО ОТКРЫЛ ТЫ ОЧИ СВОИ – И МЕНЯ ПРИВЕДЕШЬ СУДИТЬСЯ С ТОБОЙ?!   גאַף־עַל־זֶ֖ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֚י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ:
    אף על זה.  ההבל והנרקב פקחת עיניך לדקדק בחטאיו ואותי אתה מביא במשפט על עוונותי:
4КТО СДЕЛАЕТ ЧИСТЫМ ОСКВЕРНЕННОГО? НИ ОДИН!   דמִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֖הוֹר מִטָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד:
    מי יתן טהור.  מדבר טיפה סרוחה ושכבת זרע שהוא טמא לא אחד בהם טהור שלא יחטא:
5ЕСЛИ ДНИ ЕГО ПРЕДРЕШЕНЫ, ЧИСЛО МЕСЯЦЕВ ЕГО жизни отмерено ТОБОЙ, МЕРУ ее ПОЛОЖИЛ ТЫ как НЕПРЕЛОЖНЫЙ ЗАКОН –   האִ֥ם חֲרוּצִ֨ים | יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ חֻקָּ֥יו (כתיב חֻקָּ֥ו) עָ֜שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַֽעֲבֹֽר:
    אם חרוצים ימיו.  אם גמול זה הוא משתלם שחרוצים וקצובים ליום קבוע ומיועד למיתה ומספר חדשיו אתך קצובים וחוק זה עשית לו ולא יתקיים עוד יותר בעולם די לך בתשלומין הללו:
6ОТНИМИ ОТ НЕГО руку Твою, И ОН ПЕРЕСТАНЕТ страдать, пусть живет, ПОКА сам НЕ ЗАХОЧЕТ, КАК НАЕМНЫЙ РАБОЧИЙ, СВОЕГО последнего ДНЯ!   ושְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֜רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ:
    שעה מעליו.  באותו מיעוט חרץ הימים ויחדל לו ממכאוב עד ירצה בזקנותו ותשות כחו, את יום מותו כשכיר הרוצה להשלמת עבודת יומו כי עבירתו מן העולם חלוטה ונצמתת משאר כל העוברים:
7ИБО даже У ДЕРЕВА ЕСТЬ НАДЕЖДА: КОЛЬ СРУБЛЕНО БУДЕТ – ЕЩЕ ОБНОВИТСЯ И выпускать РОСТКИ новые НЕ ПЕРЕСТАНЕТ;   זכִּ֚י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֖כָּרֵת וְע֣וֹד יַֽחֲלִ֑יף וְ֜יֹֽנַקְתּ֗וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל:
    כי יש לעץ תקוה.  שיחלוף ויונקתו אשר מגזעו לא תחדל מהיות ענף:
8КОЛЬ СОСТАРИТСЯ КОРЕНЬ ЕГО В ЗЕМЛЕ, И В ПРАХЕ УМРЕТ ЕГО СТВОЛ –   חאִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֜בֶֽעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ:
9ОТ ВЛАЖНОГО ВЕТРА вновь РАСЦВЕТЕТ И ВЫБРОСИТ ПОРОСЛЬ, СЛОВНО САЖЕНЕЦ.   טמֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־נָֽטַע:
    ועשה קציר.  היא יונקת כמו (תהילים פ׳:י״ב) תשלח קציריה עד ים:
    נטע.  שם דבר הוא וטעם הברתו למעלה בנו"ן וננקד כולו קמץ מפני שהוא סוף פסוק אף מגזרת נטע הוא:
10А МУЖ УМРЕТ И ИСТЛЕЕТ; вот СКОНЧАЛСЯ ЧЕЛОВЕК – ГДЕ ЖЕ ОН?   יוְגֶ֣בֶר יָ֖מוּת וַיֶּֽחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ:
11ВЫТЕКЛА ИЗ МОРЯ ВОДА, А РЕКА ПЕРЕСОХЛА И СТАЛА СУШЕЙ,   יאאָֽזְלוּ־מַ֖יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֜נָהָ֗ר יֶֽחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ:
    אזלו מים מני ים.  ממקום שנהר בא ויוצא ממקורו הבא מאליו מן הים:
    והנהר.  הבא משם יחרב ויבש לעולם, כן איש שכב ולא יקום:
12И так же МУЖ ЛЕГ – И НЕ ВСТАНЕТ, ПОКА НЕБЕСА НЕ ИСЧЕЗНУТ – мертвые НЕ ПРОБУДЯТСЯ И НЕ ОЧНУТСЯ ОТ СНА…   יבוְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם עַד־בִּלְתִּ֣י שָׁ֖מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹ֥א יֵעֹ֜֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם:
13ЕСЛИ БЫ В ПРЕИСПОДНЕЙ ТЫ МЕНЯ УТАИЛ, СКРЫЛ БЫ МЕНЯ, ПОКА НЕ УТИХНЕТ ТВОЙ ГНЕВ! УСТАНОВИ МНЕ ОПРЕДЕЛЕННЫЙ СРОК пребывания ТАМ И затем МЕНЯ ВСПОМНИ!   יגמִ֚י יִתֵּ֨ן | בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי תַּ֖סְתִּירֵנִי עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ תָּ֚שִֽׁית לִ֖י חֹ֣ק וְתִזְכְּרֵֽנִי:
14КОЛЬ УМРЕТ МУЖ – ТАК ОЖИВЕТ? ВСЕ ДНИ СЛУЖЕНИЯ МОЕГО на земле БУДУ НАДЕЯТЬСЯ, ПОКА НЕ ПРИДЕТ НА СМЕНУ МНЕ служить другой!   ידאִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בּ֜וֹ֗א חֲלִיפָתִֽי:
    כל ימי צבאי איחל.  לתחייה:
15ПОЗОВИ – И ТЕБЕ Я ОТВЕЧУ; СОСКУЧИШЬСЯ ТЫ ПО СОЗДАНИЮ РУК ТВОИХ!   טותִּקְרָא וְאָֽנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַֽעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף:
    תקרא.  תחינה היא קרא אלי ואנכי אענך להוכיח דברי:
    תכסוף.  תחמוד:
16ИБО ТЕПЕРЬ МОИ ШАГИ ТЫ СЧИТАЕШЬ, НЕ ПОДСТЕРЕГАЙ МЕНЯ с наказанием ЗА ГРЕХ МОЙ!   טזכִּֽי־עַ֖תָּה צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־תִ֜שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽי:
    כי עתה.  אתה מריע לי:
    צעדי.  אתה סופר:
    לא תשמור.  אינך ממתין על חטאתי מלהפרע כמו ואביו שמר את הדבר (בראשית לו) המתין שתתקיים ובלשון משנה (גמ' סנהדרין סג) לא יאמר אדם לחבירו שמור לי בצד עבודת כוכבי' פלונית ל' המתן:
17НЕ ЗАВЯЗЫВАЙ В УЗЕЛ МОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НЕ ОТМЕЧАЙ ПЕЧАТЬЮ МОЙ ГРЕХ.   יזחָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י וַ֜תִּטְפֹּ֗ל עַל־עֲו‍ֹנִֽי:
    חתום בצרור.  חתום ומשומר בצרור בגד ככסף ומרגליות שלא תאבד:
    ותטפול על עוני.  נתחברת על עוני:
18НО даже ГОРА ОТВЕСНАЯ РАЗРУШАЕТСЯ, И даже УТЕС С МЕСТА СВОЕГО СДВИНЕТСЯ,   יחוְאוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֜צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ:
    ואולם הר נופל.  הר הנופל גבהו יבול ויעשה עפר ותהא לו תקוה ליהנות ממנו:
    וצור.  אשר נעתק ממקומו גם הוא, יבול לשון תבואה, או:
19КАМНИ ИСТОЧИЛА ВОДА, ЗАТОПИТ ОНА ВЫРОСШЕЕ НА ПРАХЕ ЗЕМНОМ, И подавно ЧЕЛОВЕКА НАДЕЖДУ ТЫ ЗАГУБИЛ!   יטאֲבָנִ֚ים | שָֽׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶֽאֱבָֽדְתָּ:
    אבנים.  אשר:
    שחקו מים.  בעברם עליהם תמיד:
    תשטף.  השטיפו:
    ספיחיה.  של אבן ליהפך לעפ' ולצמוח בו דב' כאשר יצמח ספיח הקציר שעבר כן יתהפך עפר זה ספיחיה לאבן:
    ותקות אנוש.  אינה כן אשר משימות אבדה סלה:
20ОСИЛИШЬ ЕГО НАВЕЧНО – И вот уже ОН УШЕЛ, ИСКАЖАЕШЬ ЛИЦО ЕГО – И вот уже прочь ТЫ ЕГО ОТОСЛАЛ,   כתִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֖נֶצַח וַיַּֽהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֜נָ֗יו וַתְּשַׁלְּחֵֽהוּ:
    תתקפהו.  תחזק ממנו ותאנסהו בתקפך ויהלך מן העולם:
21ПРОСЛАВЯТСЯ ЕГО СЫНОВЬЯ – НО НЕ УЗНАЕТ ОН, А БУДУТ СТРАДАТЬ – НО НЕ РАСПОЗНАЕТ ОН ИХ,   כאיִכְבְּד֣וּ בָ֖נָיו וְלֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֜יִצְעֲר֗וּ וְלֹֽא־יָבִ֥ין לָֽמוֹ:
    יכבדו.  יהיו כבידים בכסף ובזהב והוא לא ידע:
    ויצערו.  וימעטו מכל טוב והוא לא יבין:
22ЛИШЬ ПЛОТЬ ЕГО НА НЕМ ТЕРПЕТЬ БУДЕТ БОЛЬ, И ДУША ЕГО НАД НИМ БУДЕТ СКОРБЕТЬ…   כבאַךְ־בְּ֖שָׂרוֹ עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֜נַפְשׁ֗וֹ עָלָ֥יו תֶּֽאֱבָֽל:
    אך בשרו עליו יכאב.  קשה רימה למת כמחט בבשר החי: