Глава 26
1 СВЯТИЛИЩЕ ЖЕ СДЕЛАЙ [ИЗ] ДЕСЯТИ ПОКРЫВАЛ ИЗ ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, СИНЕЙ ШЕРСТИ, БАГРЯНОЙ И ПУРПУРОВОЙ, И СДЕЛАЙ КРУВОВ ИСКУСНОЙ РАБОТЫ. | אוְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּֽעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַֽעֲשֵׂ֥ה חשֵׁ֖ב תַּֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם: | |
– крышей и стенами святилища были покрывала, которые свисали с внешней стороны брусьев, закрывая их. |
||
– в каждой нити были соединены [все] четыре вида материала: первый из них – лен, а три остальные – [по-разному окрашенная] шерсть1, при этом каждая нить [ткани покрывала] была сплетена из шести таких нитей. итак, каждая нить [ткани покрывала], в которой соединялись эти четыре материала, была сплетена из 24 нитей2. |
||
– изображения крувов были вытканы [на покрывалах], а не вышиты с помощью иглы. при этом с внешней и с внутренней стороны ткани получались разные изображения, [например] лев с одной стороны и орел с другой. так ткут шелковые пояса3. на французском языке это называется feisee – «тканый рисунок». |
||
2 ДЛИНА КАЖДОГО ПОКРЫВАЛА ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ, А ШИРИНА КАЖДОГО ПОКРЫВАЛА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ОДНА МЕРА ДЛЯ ВСЕХ ПОКРЫВАЛ. | באֹ֣רֶךְ | הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֨חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָֽאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת: | |
3ПЯТЬ ПОКРЫВАЛ ДОЛЖНЫ БЫТЬ СОЕДИНЕНЫ ОДНА С ДРУГОЙ, И ПЯТЬ ДРУГИХ ПОКРЫВАЛ ДОЛЖНЫ БЫТЬ СОЕДИНЕНЫ ОДНА С ДРУГОЙ. | גחֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֨יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ: | |
– их сшивают по краям иглой, пять [покрывал] отдельно и [другие] пять [покрывал] отдельно. |
||
– [букв. женщина с ее сестрой], так выражается писание. а [о словах, стоящих] в мужском роде, [писание] говорит: «к его брату». так сказано о крувах, [дословно]: «…а лицами будут обращены каждый к своему брату…»5 |
||
4 И СДЕЛАЙ ПЕТЛИ ИЗ СИНЕЙ ШЕРСТИ НА КРАЮ ОДНОГО ПОКРЫВАЛА В КОНЦЕ СОСТАВА; ТО ЖЕ СДЕЛАЙ И НА КОНЦЕ КРАЙНЕГО ПОКРЫВАЛА ВО ВТОРОМ СОСТАВЕ. | דוְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּֽחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית: | |
– lacels на французском языке, а онкелос переводит ענובין анувин, и это слово действительно означает עניבה анива – «петля». |
||
– в том покрывале, которое оказывается в конце состава, а составом называют пять покрывал, [соединенных друг с другом]. |
||
– [это относится] к тому покрывалу, которое оказывается с краю: [слово קיצונה кицона] связано со словом קצה каце – «край». |
||
5 ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ СДЕЛАЙ У ОДНОГО ПОКРЫВАЛА И ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ СДЕЛАЙ НА КРАЮ ПОКРЫВАЛА ВО ВТОРОМ СОСТАВЕ, ПЕТЕЛЬ, СООТВЕТСТВУЮЩИХ ОДНА ДРУГОЙ. | החֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּֽעֲשֶׂה֘ בַּיְרִיעָ֣ה הָֽאֶחָת֒ וַֽחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּֽעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּֽלָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ: | |
– следи за тем, чтобы петли находились на одинаковом расстоянии друг от друга, и пусть петли на разных покрывалах будут расположены одинаково – так, чтобы, когда составы будут разложены друг напротив друга, петли одного из них пришлись в точности напротив петель другого. это и означает [слово] מקבילות макбилот – «соответствующих»: каждая петля должна оказаться напротив другой. и [арамейский язык подтверждает это]: перевод [на арамейский] слова נגד негед – «напротив» «перед вами» – לקבל лакавель12. длина покрывал была 28 [локтей], а ширина – 4 [локтя]. а когда соединяли вместе пять покрывал, то [их общая] ширина составляла 20 [локтей, как первого, так] и второго состава. святилище было 30 [локтей] длиной от востока к западу, как сказано: «двадцать брусьев для полуденной стороны, к югу»13 – и то же говорится о северной стороне. а каждый брус был шириной полтора локтя, соответственно расстояние от восточной стороны до западной составляло 30 локтей. а ширина святилища с северной стороны до южной была 10 локтей, как сказано: «для задней же стороны святилища, [к западу, сделай шесть брусьев. и два бруса сделай для углов святилища на задней стороне]»14 – получается десять. я разъясню эти места писания, когда дойду до них. покрывала клали в длину по ширине святилища, причем 10 локтей [состава] приходилось на крышу: они покрывали пространство посередине, и еще оставалось по одному локтю с каждой стороны, покрывавшему брусья в локоть толщиной. остается 16 локтей, из которых 8 приходилось на северную сторону, а восемь – на южную. они прикрывали брусья, но их высота была 10 локтей, таким образом, нижние 2 локтя оказывались непокрытыми. [совокупная] ширина покрывал, соединенных все вместе [в два состава], была 40 локтей; по 20 локтей на состав. из них [32 приходилось на крышу]: 30 локтей покрывали внутреннее пространство святилища, один локоть – толщину брусьев западной стороны и один – столбы восточной (все они были толщиной в локоть). ведь на востоке не было брусьев, а [вместо них] стояли четыре столба, и на них, на крючках, висела [входная] завеса, как занавес. итак, остается 8 локтей, которые приходились на заднюю, западную сторону святилища, оставляя непокрытыми два локтя снизу. это я прочитал в барайта де-арбаим ве-теша мидот. но в трактате шабат [сказано], что ткань не покрывает [сверху] восточные столбы, и на заднюю сторону приходится [не 8, а] 9 локтей ткани, [так что непокрытым остается лишь один локоть снизу]. это соответствует и сказанному в писании: «и прицепи полог к крючкам…»,15 [которые соединяют составы, – соответственно, полог должен располагаться прямо под крючками на линии смыкания двух составов покрывал. полог святая святых отстоял на 10 локтей от внутренней стороны западной стены, и если он находится под крючками покрывал, значит, западное покрывало шириной в 20 локтей начинается в 11 локтях от внешнего западного края святилища, учитывая толщину брусьев, и его ниспадающая часть покрывает только 9 локтей западной стены]. если же принять слова барайты, окажется, что полог располагается на локоть к западу от крючков, [соединяющих покрывала: ведь если их ниспадающая часть покрывает 8 локтей западной стены, то с учетом толщины брусьев смычка покрывал находится в 11 локтях от внутренней стороны западной стены, на локоть восточнее полога святая святых]16. |
||
6 И СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ ЗОЛОТЫХ КРЮЧКОВ, И СОЕДИНИ ПОКРЫВАЛА ДРУГ С ДРУГОМ КРЮЧКАМИ, И БУДЕТ СВЯТИЛИЩЕ ОДНИМ ЦЕЛЫМ. | ווְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד: | |
– fermeilz на французском языке. один из его концов вдевают в петлю первого состава, а второй – в петлю второго состава; таким образом, с помощью этих крючков соединяют составы. |
||
7 И СДЕЛАЙ ПОКРЫВАЛА ИЗ КОЗЬЕГО, ЧТОБЫ ПОКРЫВАТЬ СВЯТИЛИЩЕ: СДЕЛАЙ ОДИННАДЦАТЬ ТАКИХ ПОКРЫВАЛ. | זוְעָשִׂ֨יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם: | |
– [имеются в виду] покрывала из козьей шерсти17. |
||
– [это был второй слой покрывал, который] клали на нижние покрывала. |
||
8 ДЛИНА ОДНОГО ПОКРЫВАЛА ТРИДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, А ШИРИНА ОДНОГО ПОКРЫВАЛА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ОДНА МЕРА ДЛЯ ОДИННАДЦАТИ ПОКРЫВАЛ. | חאֹ֣רֶךְ | הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֨חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָֽאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת: | |
– таким образом, когда их располагали в длину вдоль ширины святилища, как делали с нижними покрывалами, они выдавались [по сравнению с нижними покрывалами, длина которых была 28 локтей], на локоть с каждой стороны. это было нужно для того, чтобы покрыть [с каждой стороны] один из двух непокрытых локтей брусьев. а нижний непокрытый локоть брусьев входил в выемку подножий, ведь высота подножий была локоть19. |
||
9 И СОЕДИНИ ПЯТЬ ПОКРЫВАЛ ОТДЕЛЬНО И ШЕСТЬ ПОКРЫВАЛ ОТДЕЛЬНО, И СОГНИ ШЕСТОЕ ПОКРЫВАЛО НА ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ ШАТРА. | טוְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְכָֽפַלְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל: | |
– избыточное по отношению к нижнему слою [покрывал, которых было пять]. |
||
– половина покрывала висела на восточной завесе, у входа; так скромная невеста покрывает свое лицо вуалью. |
||
10 И СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ НА КРАЮ ОДНОГО ПОКРЫВАЛА, КРАЙНЕГО В СОСТАВЕ, И ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ НА КРАЮ ПОКРЫВАЛА ВТОРОГО СОСТАВА. | יוְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּֽיצֹנָ֖ה בַּֽחֹבָ֑רֶת וַֽחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַֽחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית: | |
11 СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ МЕДНЫХ КРЮЧКОВ, И ВДЕНЬ КРЮЧКИ В ПЕТЛИ, И СОЕДИНИ ШАТЕР, ЧТОБЫ ОН БЫЛ ЕДИНЫМ. | יאוְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְח֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד: | |
12 А СВИСАЮЩИЙ ИЗЛИШЕК ПОКРЫВАЛ ШАТРА, ПОЛОВИНА ИЗЛИШНЕГО ПОКРЫВАЛА, ПУСТЬ СВЕШИВАЕТСЯ НА ЗАДНЕЙ СТОРОНЕ СВЯТИЛИЩА. | יבוְסֶ֨רַח֙ הָֽעֹדֵ֔ף בִּֽירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָֽעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן: | |
– [это излишек] по отношению к [нижним] покрывалам святилища. покрывала шатра – это верхние покрывала из козьей шерсти, именуемые шатром – אהל оѓель, – как говорится о них в писании: [«и сделай покрывала из козьего], чтобы покрывать אהל оѓель – святилище…»21 употребленное здесь слово אהל оѓель – «шатер» – означает крышу; верхние покрывала покрывали нижние. [верхние соединенные покрывала] были длиннее нижних с западной стороны на половину покрывала, [ведь их было одиннадцать, а не десять, а вторая половина] дополнительного [по отношению к нижним] одиннадцатого покрывала висела у входа в шатер. соответственно верхние [соединенные] покрывала были шире нижних на два локтя, [что составляет половину ширины покрывала]. |
||
– оно должно покрыть два локтя брусьев, остававшиеся открытыми. |
||
– это западная сторона, поскольку вход находится на востоке святилища и восточная сторона является лицевой. [соответственно] северная и южная стороны именуются правыми и левыми сторонами святилища. |
||
13 А ЛОКОТЬ С ОДНОЙ И ЛОКОТЬ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ ОТ ИЗЛИШКА В ДЛИНЕ ПОКРЫВАЛ ШАТРА ПУСТЬ СВЕШИВАЮТСЯ ПО БОКАМ СВЯТИЛИЩА С ТОЙ И С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, ЧТОБЫ ПОКРЫВАТЬ ЕЕ. | יגוְהָֽאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָֽאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּֽעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִֽהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ: | |
– с севера и с юга22. |
||
– это излишек в два локтя по отношению к [нижним] покрывалам святилища. |
||
– это северная и южная стороны святилища, как я писал выше. [здесь] тора преподает нам урок подобающего поведения – заботы о прекрасном23. |
||
14 И СДЕЛАЙ ПОКРЫТИЕ ДЛЯ ШАТРА ИЗ КРАСНЫХ БАРАНЬИХ КОЖ И ПОКРЫТИЕ ИЗ ТАХАШЕВЫХ КОЖ СВЕРХУ. | ידוְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה: | |
– требуется сделать еще одно покрытие для тех покрывал из козьей шерсти, которые представляли собой верхнюю часть святилища («шатер»). его изготовляли из красных бараньих кож. а на нем должно быть покрывало из тахашевых кож. эти два последних слоя покрывали только крышу, [а не стены святилища], и их длина была 30 [локтей], а ширина – 10. так считает рабби нехемья. а рабби йеѓуда, [не соглашаясь с рабби нехемьей], полагает, что [в этом стихе упоминается лишь] один слой [покрытия], состоящий наполовину из красных бараньих кож, а наполовину – из тахашевых кож25. |
||
15 И СДЕЛАЙ ЭТИ БРУСЬЯ ДЛЯ СВЯТИЛИЩА ИЗ ДЕРЕВА ШИТИМ, СТОЯЧИЕ. | טווְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹֽמְדִֽים: | |
– следовало бы сказать: «и сделай брусья», [без определенного артикля ה ѓа, который играет роль указательного местоимения «эти»], – так же, как говорится о всех прочих элементах [святилища]. почему же [сказано] «эти, определенные брусья»? то были брусья, сделанные из деревьев, специально предназначенных для этой цели. отец наш яаков, [которому святой дух открыл, что евреям предстоит возводить святилище в пустыне], посадил в египте саженцы кедров и перед смертью завещал сыновьям взять с собой их стволы при выходе из египта. сказал он им: «[после исхода] велит вам всевышний построить ему святилище в пустыне из дерева шитим. смотрите, чтобы оно было у вас под рукой»26. и об этом говорит вавилонянин27 в своем гимне: «быстро выросли посадки тех расторопных людей, кедры для балок дома нашего» – они (сыновья израиля) были расторопны, [позаботившись о том], чтобы все было готово заранее. |
||
– estantives – «вертикальные» на французском языке. они должны быть поставлены [вертикально], а не лежать друг на друге28; таким образом, высота стен святилища – это не совокупная ширина брусьев, а их длина. |
||
16 ДЕСЯТЬ ЛОКТЕЙ ДЛИНА БРУСА, И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНА КАЖДОГО БРУСА. | טזעֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַֽחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
– значит, высота святилища равнялась десяти локтям. |
||
значит, длина святилища, [которую образовывали] двадцать брусьев на северной и на южной ее сторонах, от востока к западу, равнялась 30 локтям. |
||
17ПО ДВА ШИПА У КАЖДОГО БРУСА, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ОДИН ДРУГОМУ; ТАК СДЕЛАЙ У ВСЕХ БРУСЬЕВ СВЯТИЛИЩА. | יזשְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּֽעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן: | |
– на торце бруса, посередине, делалась выемка на глубину одного локтя. с каждой стороны оставлялось по четверти ширины бруса, и это [тора называет] шипами, а выемка составляла половину ширины бруса посередине [между шипами]. и эти шипы вставлялись в подножия, в которых имелись [предназначенные для этого] отверстия. высота подножий была локоть, и они лежали вплотную, [сорок подножий] одно за другим, [т. е. по два на каждый брус]. шипы брусьев, входившие в подножия, были срезаны с трех сторон, ширина среза равнялась толщине края подножия, так что брус покрывал всю верхнюю часть подножия; в противном случае между брусьями оказался бы промежуток размером в толщину двух краев подножий, разделявших между ними, в то время как в торе сказано: «…пусть будут они сомкнуты внизу…»29: стороны шипов должны быть срезаны, чтобы брусья стояли вплотную друг к другу30. |
||
– они [шипы] должны быть подобны שליבות шливот – ступеням [приставной] лестницы, отделенным одна от другой; они вставляются в отверстия подножий, подобно тому как ступень вставляется в отверстия на [двух] балках по сторонам лестницы. |
||
– они [шипы] должны располагаться в точности один напротив другого, и срезы должны быть одинаковых размеров, чтобы ни один из шипов не отклонялся от другого ни внутрь, ни наружу по толщине бруса, составлявшей локоть. а онкелос переводит [на арамейский] шипы как צירין – «оси», потому что они подобны дверным осям, входящим в отверстия в полу. |
||
18 И СДЕЛАЙ БРУСЬЯ ДЛЯ СВЯТИЛИЩА: ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ ДЛЯ ПОЛУДЕННОЙ СТОРОНЫ, К ЮГУ. | יחוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה: | |
– здесь слово פאה пеа означает не угол, а всю сторону [святилища]. так же переводит онкелос: לרוח עיבר דרומא леруах эйвар дрома «с южной стороны». |
||
19 И СОРОК СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ СДЕЛАЙ ПОД ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС ДЛЯ ЕГО ШИПОВ И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС ДЛЯ ДВУХ ЕГО ШИПОВ. | יטוְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּֽעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָֽאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו: | |
20 И ДЛЯ ДРУГОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, ДЛЯ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ, – ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ | כוּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ: | |
21 И СОРОК СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ ДЛЯ НИХ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС. | כאוְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
22ДЛЯ ЗАДНЕЙ ЖЕ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, К ЗАПАДУ, СДЕЛАЙ ШЕСТЬ БРУСЬЕВ. | כבוּלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּֽעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים: | |
– это слово означает «край», «конец», и так переводит его онкелос: לסיפי лисеяфей. а поскольку вход [в святилище] находился на востоке, восточная его часть именовалась передней; если западная часть – задняя или конец, [как и переводит онкелос], тогда передняя – это начало. |
||
– итак, его [святилища] ширина равняется девяти локтям, [не считая углов, составлявших еще один локоть]. |
||
23 И ДВА БРУСА СДЕЛАЙ ДЛЯ УГЛОВ СВЯТИЛИЩА НА ЗАДНЕЙ СТОРОНЕ. | כגוּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּֽעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם: | |
– один – для северо-западного угла, а другой – для юго-западного. все восемь брусьев должны стоять в один ряд, однако эти два [угловые бруса частично упираются в боковую часть примыкающих к ним брусьев северной и южной стены и поэтому] лишь на пол-локтя каждый виден из внутреннего пространства [святилища], так что его ширина равняется 10 локтям. а еще по локтю [каждого из угловых брусьев] с обеих сторон приходится на толщину брусьев северной и южной стороны святилища, так что углы не выдаются наружу. |
||
24И ПУСТЬ БУДУТ ОНИ СОМКНУТЫ ВНИЗУ, И ВМЕСТЕ ПУСТЬ БУДУТ СОМКНУТЫ ВВЕРХУ, К ОДНОМУ КОЛЬЦУ: ТАК ДОЛЖНО БЫТЬ С НИМИ ОБОИМИ, ПУСТЬ БУДУТ ОНИ НА ОБОИХ УГЛАХ. | כדוְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֘ מִלְּמַ֒טָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִֽהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָֽאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִֽהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִֽהְיֽוּ: | |
– [все брусья должны быть сомкнуты внизу так], чтобы края подножий не разделяли между ними. и я уже объяснял31, что по сторонам шипов были пазы, с тем чтобы брус был шире шипа и покрывал край подножия. это же относится и к смежному брусу, так что края смежных брусьев были сомкнуты друг с другом. а у угловых брусьев на западной стороне святилища имелась поперечная выемка на [той] стороне [брусьев, что обращена к востоку], соответствующая выемке [смежных с ними] брусьев северной и западной стороны [святилища], благодаря чему подножия не разделяли между ними, [так что между западной и южной или северной стенами святилища не могли образоваться щели]. |
||
– [слово תמים тамим означает] то же, что [слово] תאמים тоамим – сомкнуты32. |
||
– [здесь имеется в виду] вершина брусьев. |
||
– у каждого бруса наверху имелись два поперечных паза по двум его сторонам; они соответствовали ширине кольца. [таким образом] кольцо вставлялось в брусья, и соседние брусья оказывались сомкнутыми друг с другом. но мне неведомо, вынимались ли эти кольца или они были прикреплены [к одному из тех брусьев, которые соединяли]. а на угловых брусьях были кольца размером с толщину южного и северного [смежных с ними] брусьев. верхушка углового бруса западного ряда входила внутрь такого кольца, и так соединялись между собой две стены. |
||
– [сказанное] относится к обоим [примыкающим друг к другу] брусьям угла, [например] к крайним брусьям северного и западного ряда, и это верно для обоих углов. |
||
25 И БУДЕТ ВОСЕМЬ БРУСЬЕВ И ШЕСТНАДЦАТЬ ИХ СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС. | כהוְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
– это те брусья, о которых говорилось выше: «…сделай шесть брусьев, и два бруса сделай для углов…»33 – итого 8 брусьев в западном ряду. и вот что сказано о расположении брусьев в барайта де-млехет-ѓа-мишкан: «подножья делали с отверстиями, а с каждой стороны бруса оставляли по четверти его ширины, делая в середине выемку размером с половину ширины бруса. два получающихся шипа были подобны двум перекладинам или ступеням [приставной] лестницы, отделенным друг от друга». брусья вставлялись в отверстия подножий, подобно тому, как ступени [приставной] лестницы вставляются в отверстия на ее балках. поэтому [тора использует] слово משלבות мешулавот, что указывает на сходство со ступеньками (שליבה шлива). «[каждый] брус вставляется в два подножия, как сказано: “…два подножия [под один брус для его шипов, и два подножия под другой брус для двух его шипов]”»34. в брусьях также имелись пазы наверху, с двух сторон, шириной в палец. в них вставлялось золотое кольцо, с тем чтобы брусья не отделялись друг от друга, как сказано: “и пусть будут они сомкнуты внизу, [и вместе пусть будут сомкнуты вверху, к одному кольцу]…”»35. такова барайта. я разъяснил ее выше, по ходу толкования стихов писания36. |
||
26И СДЕЛАЙ ЗАСОВЫ ИЗ ДЕРЕВА ШИТИМ: ПЯТЬ ДЛЯ БРУСЬЕВ ОДНОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА. | כווְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָֽאֶחָֽד: | |
– [значение этого слова] соответствует его переводу [онкелосом на арамейский]: עברין абрин, – а на французском языке esbars [ – засов]. |
||
– на самом деле их было не пять, а три. однако [тора говорит о пяти засовах, поскольку] верхний и нижний засовы были сделаны из двух частей. каждая из них доходила до половины стены, входя в кольца со своей стороны, а потом они соединялись. поэтому и верхний, и нижний засов составляли каждый два засова, так что вместе получалось четыре. а средний засов был длиной во всю стену, от одного конца до другого, как сказано: «средний же засов [внутри брусьев] проходит от одного конца до другого»37. для нижних и верхних засовов на брусьях были сделаны кольца, в которые они вставляли засовы. на каждом брусе было два кольца, которые разделяли брус высотой в десять локтей следующим образом: расстояние от верхнего кольца до верха бруса соответствовало расстоянию от нижнего кольца до низа бруса и равнялось четверти высоты бруса. [соответственно] вдвое большее расстояние отделяло два кольца друг от друга. это было сделано для того, чтобы кольца находились друг напротив друга, однако для среднего засова на брусьях не было колец; [вместо этого] в брусьях делались отверстия, находившиеся в точности на одной высоте, и засов вкладывался в них. об этом и говорит тора: «средний же засов внутри брусьев проходит…»38 длина каждого из верхних и нижних засовов северной и южной стороны [святилища] равнялась 15 локтям, а длина среднего засова была 30 локтей, так как он проходил от одного конца к другому: от восточной стены святилища к западной. что же касается пяти засовов западной стороны, длина верхнего и нижнего была 6 локтей, а среднего – 12 локтей, соответственно совокупной ширине восьми брусьев. так разъясняется в барайта де-млехет-ѓа-мишкан39. |
||
27 И ПЯТЬ ЗАСОВОВ ДЛЯ БРУСЬЕВ ДРУГОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, И ПЯТЬ ЗАСОВОВ ДЛЯ БРУСЬЕВ ЗАДНЕЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, К ЗАПАДУ. | כזוַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה: | |
28 СРЕДНИЙ ЖЕ ЗАСОВ ВНУТРИ БРУСЬЕВ ПРОХОДИТ ОТ ОДНОГО КОНЦА ДО ДРУГОГО. | כחוְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה: | |
29 БРУСЬЯ ПОКРОЙ ЗОЛОТОМ, И ИХ КОЛЬЦА СДЕЛАЙ ИЗ ЗОЛОТА, ВМЕСТИЛИЩАМИ ДЛЯ ЗАСОВОВ, И ЗАСОВЫ ПОКРОЙ ЗОЛОТОМ. | כטוְאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּֽעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב: | |
– засовы будут вложены в те кольца, которые сделают на брусьях. |
||
– это не означает, что золото наносили на поверхность засовов; нет, поверхность засовов ничем не была покрыта. на каждом брусе находились два золотых желоба, подобные двум трубкам. их прикрепляли у колец с двух сторон. в длину они соответствовали ширине бруса: от кольца до [одного] края и от кольца до [другого] края. таким образом, засовы, вложенные в эти желоба и проходящие по ним и далее через кольцо, оказывались покрытыми золотом. эти засовы выступали с внешней стороны святилища, а с внутренней стороны не было видно ни колец, ни желобов с золотом, но все стены были ровными. |
||
30И ПОСТАВЬ СВЯТИЛИЩЕ ПО ПОРЯДКУ, КОТОРЫЙ ТЕБЕ БЫЛ УКАЗАН НА ГОРЕ. | לוַֽהֲקֵֽמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר: | |
– после того как [изготовление святилища и его утвари] будет закончено, поставь его. |
||
– [поставь святилище так], как я научу тебя, и в том порядке, который я укажу тебе. |
||
31И СДЕЛАЙ ПОЛОГ ИЗ СИНЕЙ ШЕРСТИ, БАГРЯНОЙ, ПУРПУРОВОЙ И ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, ИСКУСНОЙ РАБОТЫ ПУСТЬ СДЕЛАЮТ ЕГО, С КРУВАМИ. | לאוְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַֽעֲשֵׂ֥ה חשֵׁ֛ב יַֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים: | |
– это слово означает перегородку, на языке мудрецов – פרגוד паргод: то, что отделяет царя от народа41. |
||
– каждая нить [ткани полога] была сплетена из шести [более тонких] нитей, а каждая из них – из всех материалов, [упомянутых в этом стихе]42. |
||
– я уже разъяснял43, что при этом на двух сторонах ткани получаются разные изображения. |
||
– там должны быть [вытканы] изображения различных существ. |
||
32 И ПОВЕСЬ ЕГО НА ЧЕТЫРЕ СТОЛБА ИЗ ШИТИМ, ПОКРЫТЫЕ ЗОЛОТОМ, С ЗОЛОТЫМИ КРЮЧКАМИ, НА ЧЕТЫРЕХ СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЯХ, | לבוְנָֽתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָֽוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף: | |
– эти столбы вставлялись в четыре подножия, а сверху были укреплены крючки, удерживавшие шесты, вокруг которых была обернута верхняя часть полога. эти крючки и названы [в настоящем стихе] словом וו вав (так называется и шестая буква еврейского алфавита), – что указывает на их форму, [подобную этой букве]. длина полога – 10 локтей, что соответствует ширине святилища, а ширина – [также] 10 локтей, по высоте святилища. полог отгораживал треть святилища: за ним было десять локтей, а снаружи – двадцать. таким образом, святая святых была размером в десять на десять локтей. [это следует из] сказанного: «и прицепи полог к крючкам…»44, соединяющими два состава покрывал для стен; ширина состава была двадцать локтей, и, когда покрывала расстилали по верху святилища от входа к западной стене, они достигали двух третей длины святилища, а второй состав покрывал эту треть и свисал с задней стороны святилища, покрывая брусья45. |
||
33 И ПРИЦЕПИ ПОЛОГ К КРЮЧКАМ, И ВНЕСИ ТУДА, ЗА ПОЛОГ, КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВА, И БУДЕТ ПОЛОГ ОТДЕЛЯТЬ ДЛЯ ВАС СВЯТИЛИЩЕ ОТ СВЯТАЯ СВЯТЫХ. | לגוְנָֽתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹ֘כֶת֘ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵֽבֵאתָ֥ שָׁ֨מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָֽעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֨כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים: | |
34 И ПОЛОЖИ КРЫШКУ НА КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВА В СВЯТАЯ СВЯТЫХ. | לדוְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָֽעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים: | |
35 И ПОМЕСТИ СТОЛ ВНЕ ПОЛОГА: СВЕТИЛЬНИК – НАПРОТИВ СТОЛА НА СТОРОНЕ СВЯТИЛИЩА К ЮГУ, А СТОЛ ПОСТАВЬ НА СЕВЕРНОЙ СТОРОНЕ. | להוְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן: | |
– стол стоял в северной части святилища, на расстоянии двух с половиной локтей от северной ее стены. светильник же располагался в южной части святилища, на расстоянии двух с половиной локтей от южной ее стены. золотой жертвенник находился между ними, на одинаковом расстоянии от стола и светильника, несколько восточнее их. длина [внутреннего пространства] святилища от входа и до полога была 20 локтей, жертвенник находился на расстоянии 10 локтей западнее входа, [а стол и светильник – еще немного западнее]46, так что они располагались во внутренней части помещения святилища [до полога]. |
||
36 И СДЕЛАЙ ЗАВЕСУ У ВХОДА В ШАТЕР ИЗ СИНЕЙ ШЕРСТИ, БАГРЯНОЙ, ПУРПУРОВОЙ И ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, РАБОТЫ ВЫШИВАЛЬЩИКА. | לווְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַֽעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם: | |
– это занавес, закрывающий вход [в святилище]. [слово מסך масах] указывает на защиту, как сказано: «ведь ты оградил (סכת сахта) его… кругом…»47 |
||
– это вышивание иглой, при этом получаются одинаковые изображения на двух сторонах [завесы]48. |
||
– [слово רקם рокем] – это название ремесленника, а не его ремесла, и [соответственно] перевод этого слова [онкелосом на арамейский] – עובד ציר овад цаяр – следует понимать как «работы вышивальщика», а не «работы вышивания». размеры завесы у входа были десять на десять локтей, как и у той, что висела внутри святилища. |
||
37 И СДЕЛАЙ ДЛЯ ЗАВЕСЫ ПЯТЬ СТОЛБОВ ИЗ ШИТИМ, И ПОКРОЙ ИХ ЗОЛОТОМ, ИХ КРЮЧКИ БУДУТ ЗОЛОТЫМИ; И ОТЛЕЙ ДЛЯ НИХ ПЯТЬ МЕДНЫХ ПОДНОЖИЙ. | לזוְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָֽוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָֽצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֽשֶׁת: |