Перед зажиганием ханукальных свечей произносят следующие благословения:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה׃
Перевод:
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальные свечи.
Транслитерация:
Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Ашер Кидешану Бэмицвотав Вэцивану Лэадлик Нэйр Ханука. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Ашер Кидешону Бэмицвойсов Вэцивону Лэадлик Нэйр Хануко.)
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה׃
Перевод:
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, сотворивший чудеса для наших отцов в те дни, в это же время.
Транслитерация:
Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Шеаса Нисим Лаавотейну Байамим Аэйм Бизман Азэ. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Шеосо Нисим Лаавойсейну Байомим Оэйм Бизман Азэ.)
В первую ночь Хануки (или при первом в этом году зажигании ханукии) добавляют третье благословение:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לִזְּמַן הַזֶּה׃
Перевод:
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, давший нам жизнь, поддержавший нас и давший дожить нам до этого времени.
Транслитерация:
Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Шеэхейану Вэкийману Вэигиану Лизман Азэ. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Шеэхейону Вэкиймону Вэигиону Лизман Азэ.)
Начать обсуждение