Перед зажиганием ханукальных свечей произносят следующие благословения:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה׃

Перевод:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальные свечи.

Транслитерация:

Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Ашер Кидешану Бэмицвотав Вэцивану Лэадлик Нэйр Ханука. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Ашер Кидешону Бэмицвойсов Вэцивону Лэадлик Нэйр Хануко.)

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה׃

Перевод:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, сотворивший чудеса для наших отцов в те дни, в это же время.

Транслитерация:

Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Шеаса Нисим Лаавотейну Байамим Аэйм Бизман Азэ. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Шеосо Нисим Лаавойсейну Байомим Оэйм Бизман Азэ.)

В первую ночь Хануки (или при первом в этом году зажигании ханукии) добавляют третье благословение:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לִזְּמַן הַזֶּה׃

Перевод:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Владыка Вселенной, давший нам жизнь, поддержавший нас и давший дожить нам до этого времени.

Транслитерация:

Барух Ата Адо-най Эло-эйну Мэлэх Аолам Шеэхейану Вэкийману Вэигиану Лизман Азэ. (В ашкеназской традиции: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мэлэх Оойлом Шеэхейону Вэкиймону Вэигиону Лизман Азэ.)