Второзаконие Глава 33
1 И ВОТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ, КОТОРЫМ МОШЕ, БОЖИЙ ЧЕЛОВЕК, БЛАГОСЛОВИЛ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПЕРЕД СВОЕЙ СМЕРТЬЮ. | אוְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ משֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָֽאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ: | |
– незадолго до смерти. ведь, если не в этот момент, то когда?1 |
||
2 И СКАЗАЛ ОН: «ГОСПОДЬ ОТ СИНАЯ ВЫСТУПИЛ И ПОКАЗАЛСЯ ИМ ОТ СЕИРА В СИЯНИИ, ПОКАЗАЛСЯ ОТ ГОРЫ ПАРАН, И ПРИШЕЛ, [И ПРИВЕЛ] ИЗ ДЕСЯТКОВ ТЫСЯЧ СВЯТЫХ, А СПРАВА ОТ НЕГО – ПЛАМЯ ЗАКОНА ДЛЯ НИХ. | בוַיֹּאמַ֗ר יְהֹוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֨יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִֽבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינ֕וֹ |
|
– начал с хвалы вездесущему, а затем упомянул нужды израиля. но и в восхвалении, с которого начал, упомянута заслуга израиля. и все это, чтобы вызвать благоволение [всевышнего], то есть они достойны того, чтобы на них пребывало благословение2. |
||
– вышел им навстречу, когда они расположились у подножия горы, как жених, выходящий навстречу невесте3, ведь сказано: «[и моше вывел народ из стана] навстречу богу…»4 – значит, и он вышел им навстречу. |
||
– ибо прежде он обратился к сынам эсава, [обитающим в сеире], чтобы они приняли тору, но те не захотели5. |
||
– ибо [после этого] направился туда и обратился к сынам ишмаэля, чтобы приняли ее [тору], но не захотели [и они]6. |
||
– к израилю. |
||
– [когда он пришел к израилю, явилась] с ним часть из десятков тысяч святых ангелов, но не все и даже не большая их часть. ибо всевышний поступает не так, как смертный царь, который стремится показать все свое величие и богатство в день своей свадьбы7. |
||
– ибо тора была изначально записана пред ним черным пламенем на белом пламени8. и он дал им ее на скрижалях, начертанной его десницей. другое толкование: в соответствии с переводом онкелоса это означает, что тора была дана им из среды огня9. |
||
3ТАКЖЕ ЛЮБИТ НАРОДЫ, ВСЕ ЕГО СВЯТЫЕ – В ТВОЕЙ РУКЕ, И ОНИ СОБРАЛИСЬ У ТВОИХ СТОП, ЧТОБЫ НЕСТИ ТВОИ РЕЧЕНИЯ: | גאַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ: | |
– также с особой приязнью относится он к коленам израиля – каждое из них названо народом. ведь когда должен был родиться один только биньямин, сказал святой, благословен он, яакову: «…народ и сообщество народов произойдут от тебя…»11 |
||
– души праведников хранятся у него, как сказано: «…да будет душа господина моего завязана в узле жизни у господа, бога твоего…»12 13 |
||
– и они достойны этого, ведь они собрались у подножия горы синай, у твоих ног. глагол «собрались» – תֻכּו туку – стоит в страдательной форме, то есть поставили себя посередине подножия твоего. |
||
– взялись нести иго заповедей14. |
||
– буква מ мэм в начале этого слова связана с основой слова, [а не является префиксом], и [эта форма слова] подобна той, что мы находим в стихах «…он слышал голос, говоривший – מדבר мидабер – ему…»15, «…и слышал я говорящего – מדבר мидабер… – мне»16, – и это все равно что מתדבר митдабер [возвратная форма]. так и здесь מדברותיך мидабротеха означает: то, что ты говорил – מדבר мидабер, – чтобы я услышал и сообщил им (tes pourparles – на французском). а онкелос перевел: они отправлялись в путь по твоему слову. и в таком случае מ мэм – префикс, означающий «от», «из-за». другое толкование: «также любит народы…» – даже в час, когда он с приязнью отнесся к народам мира, являя им свой приветливый лик и предав израиль в их руки, « …все его святые – в твоей руке…» – то есть все их праведники и лучшие из них [из сынов израиля] держались тебя и не сомневались в твоей справедливости, и ты хранил их. « …иони собрались у твоих стоп…» – и они собирались под твоей сенью, « …чтобы нести твои речения» – принимая все твои установления и законы с радостью. и вот их слова: … |
||
4 “УЧЕНИЕ ЗАПОВЕДАЛ НАМ МОШЕ, НАСЛЕДИЕ ОБЩИНЕ ЯАКОВА”. | דתּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ משֶׁ֑ה מֽוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַֽעֲקֹֽב: | |
– [учение], которое «заповедал нам моше» – оно и есть «наследие общине яакова». |
||
5И СТАЛ В ЙЕШУРУНЕ ЦАРЕМ, КОГДА СОБИРАЛИСЬ ГЛАВЫ НАРОДА – ВМЕСТЕ КОЛЕНА ИЗРАИЛЯ. | הוַיְהִ֥י בִֽישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
– [кто стал?] святой, благословен он. |
||
– всегда бремя его царства над ними. |
||
– при всяком собрании [народа], при их поголовном пересчете. |
||
– [слово ראש рош используется здесь не в значении «глава», «глава народа», а в значении «голова» при поголовном пересчете], подобно сказанному: «когда будешь вести счет [букв. «когда поднимешь головы – ראש рош] сынов израиля…»17 поэтому они достойны благословения. другое толкование: בהתאסף « …когда собирались…» – когда они собираются вместе, воедино, и мир царит между ними, он – их царь, но не тогда, когда между ними царят раздоры18. |
||
6 ДА ЖИВЕТ РЕУВЕН, И НЕ УМИРАЕТ, И ПУСТЬ ЕГО ЛЮДИ БУДУТ В ЧИСЛЕ». | ויְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר: | |
– в этом мире. |
||
– в мире грядущем, чтобы не вспоминалась ему история с бильѓой19. |
||
– пусть будут причислены [к числу колен израиля], наряду с остальными братьями. и пример тому мы находим в том, что сказано: «…и лег с бильѓой… а у яакова было двенадцать сыновей»20, – ведь не исключен здесь реувен из числа братьев. |
||
7 А ЭТО [ОН СКАЗАЛ] О ЙЕѓУДЕ: «УСЛЫШЬ, ГОСПОДЬ, ГОЛОС ЙЕѓУДЫ, И К ЕГО НАРОДУ ПРИВЕДИ ЕГО; ЕГО СИЛ ХВАТИТ ЕМУ, И ПОМОЩЬЮ ПРОТИВ ЕГО ВРАГОВ БУДЬ ЖЕ ТЫ». | זוְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֘ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּֽהְיֶֽה: | |
– о йеѓуде говорится сразу вслед за реувеном потому, что оба они признали совершенные ими проступки. об этом сказано: «то, что мудрые сказали... им одним дана земля, и не прошел чужой между ними»21 22. и еще толковали наши мудрецы, что все сорок лет скитания евреев по пустыне кости йеѓуды переворачивались в гробу из-за того, что он принял на себя отлучение, ведь сказано: «…буду виноват пред моим отцом всю свою жизнь». [пока не заступился за йеѓуду моше.] сказал моше: «кто побудил реувена к признанию своего проступка? йеѓуда!..»23 |
||
– услышь молитву [потомков йеѓуды] давида24, и шломо25, и асы перед лицом опасности, исходящей от кушим26, и йеѓошафата перед лицом опасности, исходящей от сынов амона27, и хизкияѓу перед лицом опасности, исходящей от санхерива28 29. |
||
– чтобы вести войны и мстить врагам. |
||
– [говоря это, моше] молился за йеѓошафата, которому предстояла битва при рамот-гильаде, как сказано: «…и возопил йеѓошафат, и господь помог ему…»30 другое толкование: שמע ה’ קול יהודה – «услышь, господь, голос йеѓуды…» – тем самым, благословляя йеѓуду, моше неявно благословил шимона.и когда происходил раздел эрец-исраэль, шимон получил свой надел по жребию йеѓуды, как сказано: «от доли сынов йеѓуды – надел сынов шимона…»31 32. {а почему моше не благословил шимона отдельно? потому, что не простил им [колену шимона] то, что совершили они в шитим33. так написано в агаде к теѓилим.}34 |