Бытие Глава 9

8И СКАЗАЛ БОГ НОАХУ И ЕГО СЫНОВЬЯМ С НИМ ТАК:   חוַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־נֹ֔חַ וְאֶל־בָּנָי֥ו אִתּ֖וֹ לֵאמֹֽר:
9«А Я, ВОТ Я ЗАКЛЮЧАЮ МОЙ СОЮЗ С ВАМИ, И С ВАШИМ ПОТОМСТВОМ ПОСЛЕ ВАС,   טוַאֲנִ֕י הִֽנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶת־זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם:
«А Я, ВОТ Я…» 

– «я согласен с тобой»1. нoax опасался плодиться и размножаться, пока святой, благословен он, не пообещает ему впредь не истреблять [живущих в этом] мире2. в конце концов он сказал ему: «я согласен подтвердить и укрепить [свое обещание посредством] союза и [даже] дам тебе знак»3.

  וַאֲנִי הִֽנְנִי.  מַסְכִּים אֲנִי עִמְּךָ, שֶׁהָיָה נֹחַ דוֹאֵג לַעֲסֹק בִּפְרִיָּה וּרְבִיָּה עַד שֶׁהִבְטִיחוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא לְשַׁחֵת הָעוֹלָם עוֹד, וְכֵן עָשָׂה וּבָאַחֲרוֹנָה אָמַר לוֹ הִנְנִי מַסְכִּים לַעֲשׂוֹת קִיּוּם וְחִזּוּק בְּרִית לְהַבְטָחָתִי וְאֶתֵּן לְךָ אוֹת:
10 И СО ВСЕМИ ЖИВЫМИ СУЩЕСТВАМИ, ЧТО С ВАМИ: ПТИЦЕЙ, СКОТОМ И ВСЕМИ ЗЕМНЫМИ ЗВЕРЯМИ, ЧТО С ВАМИ; СО ВСЕМИ ВЫШЕДШИМИ ИЗ КОВЧЕГА ЗЕМНЫМИ ЖИВОТНЫМИ.   יוְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹֽצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ:
«…ВСЕМИ ЗЕМНЫМИ ЗВЕРЯМИ, ЧТО С ВАМИ…» 

– прирученными людьми5.

  חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם.  הֵם הַמִּתְהַלְּכִים עִם הַבְּרִיּוֹת:
«…СО ВСЕМИ ВЫШЕДШИМИ ИЗ КОВЧЕГА…» 

– включая гадов и пресмыкающихся6.

  מִכֹּל יוצאי הַתֵּבָה.  לְהָבִיא שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים:
«…ВСЕМИ [ВЫШЕДШИМИ ИЗ КОВЧЕГА] ЗЕМНЫМИ ЖИВОТНЫМИ». 

– включая приносящих вред и диких7 животных, о которых [нельзя] сказать «земных зверей, что с вами».

  חַיַּת הָאָרֶץ.  לְהָבִיא הַמַּזִּיקִין, שֶׁאֵינָן בִּכְלַל הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם, שֶׁאֵין הִלּוּכָן עִם הַבְּרִיוֹת:
11Я ЗАКЛЮЧУ МОЙ СОЮЗ С ВАМИ, ЧТО ВПРЕДЬ НЕ БУДЕТ ИСТРЕБЛЕНА ВСЯКАЯ ПЛОТЬ ВОДАМИ ПОТОПА И НЕ БУДЕТ БОЛЕЕ ПОТОПА НА ПОГИБЕЛЬ ЗЕМЛЕ».   יאוַֽהֲקִֽמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹא־יִֽהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ:
«Я ЗАКЛЮЧУ…» 

– «я дам подтверждение моего союза [с вами]». а что является его подтверждением? знамение радуги, как сказано ниже8.

  והקמותי.  אֶעֱשֶׂה קִיּוּם לִבְרִיתִי. וּמַהוּ קִיּוּמוֹ? אוֹת הַקֶּשֶׁת כְּמוֹ שֶׁמְּסַיֵּם וְהוֹלֵךְ:
12 И СКАЗАЛ БОГ: «ВОТ ЗНАК СОЮЗА, КОТОРЫЙ Я ЗАКЛЮЧАЮ МЕЖДУ МНОЙ И ВАМИ И ВМЕСТЕ С ВАМИ СО ВСЕМИ ЖИВЫМИ СУЩЕСТВАМИ НА ВЕЧНЫЕ ПОКОЛЕНИЯ.   יבוַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם:
«…НА ВЕЧНЫЕ ПОКОЛЕНИЯ». 

– написано неполным письмом [לדרת, а не לדורות], потому что есть поколения, которые не нуждались в подобном знамении, так как [в них были] совершенные праведники, – например, поколение хизкияѓу, царя иудеи, и поколение рабби шимона бар йохая10.

  לְדֹרֹת עוֹלָֽם.  נִכְתַּב חָסֵר, שֶׁיֵּשׁ דּוֹרוֹת שֶׁלֹּא הֻצְרְכוּ לְאוֹת לְפִי שֶׁצַּדִּיקִים גְּמוּרִים הָיוּ, כְּמוֹ דּוֹרוֹ שֶׁל חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדוֹרוֹ שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי (ב"ר):
13МОЮ РАДУГУ Я ПОМЕЩАЮ В ТУЧЕ, И ОНА БУДЕТ ЗНАКОМ СОЮЗА МЕЖДУ МНОЙ И ЗЕМЛЕЙ.   יגאֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ:
14И БУДЕТ [ТАК]: КОГДА Я СОБЕРУ ТУЧИ НАД ЗЕМЛЕЙ, ТО В ТУЧЕ ПОЯВИТСЯ РАДУГА,   ידוְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָֽן:
«…ЯСОБЕРУ ТУЧИ НАД ЗЕМЛЕЙ…» 

– «когда у меня возникнет мысль наслать на мир мрак и гибель».

  בְּעַֽנְנִי עָנָן.  כְּשֶׁתַּעֲלֶה בְמַחֲשָׁבָה לְפָנַי לְהָבִיא חֹשֶׁךְ וַאֲבַדּוֹן לָעוֹלָם:
15 И Я ВСПОМНЮ МОЙ СОЮЗ, ЧТО МЕЖДУ МНОЙ И ВАМИ И ВСЕМИ ЖИВЫМИ СУЩЕСТВАМИ ВО ПЛОТИ, И ВОДА НЕ БУДЕТ БОЛЬШЕ ПОТОПОМ, ЧТО- БЫ ГУБИТЬ ВСЯКУЮ ПЛОТЬ.   טווְזָֽכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֨יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר:
16 И КОГДА БУДЕТ РАДУГА В ТУЧЕ, Я УВИЖУ ЕЕ, ЧТОБЫ ВСПОМНИТЬ ВЕЧНЫЙ СОЮЗ МЕЖДУ БОГОМ И ВСЕМИ ЖИВЫМИ СУЩЕСТВАМИ ВО ВСЯКОЙ ПЛОТИ, КОТОРЫЕ НА ЗЕМЛЕ».   טזוְהָֽיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ:
«…МЕЖДУ БОГОМ И ВСЕМИ ЖИВЫМИ СУЩЕСТВАМИ…» 

– [это означает] «между мерой суда [которую подчеркивает имя אלהים элоѓим – «бог»] и вами». ведь [в противном случае] следовало бы написать «между мной и всеми живыми существами»13 [поскольку на протяжении всего эпизода, кроме этого стиха, бог говорит о себе от первого лица]. однако вот как следует объяснить стих: «когда мера суда станет обвинять вас, я увижу знамение и вспомню [о нашем союзе]».

  בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה.  בֵּין מִדַּת הַדִּין שֶׁל מַעְלָה וּבֵינֵיכֶם, שֶׁהָיָה לוֹ לִכְתֹּב בֵּינִי וּבֵין כָּל נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶלָּא זֶהוּ מִדְרָשׁוֹ כְּשֶׁתָּבֹא מִדַּת הַדִּין לְקַטְרֵג עֲלֵיכֶם לְחַיֵּב אֶתְכֶם, אֲנִי רוֹאֶה אֶת הָאוֹת וְנִזְכָּר:
17И СКАЗАЛ БОГ НОАХУ: «ЭТО ЗНАК СОЮЗА, КОТОРЫЙ Я ЗАКЛЮЧИЛ МЕЖДУ МНОЙ И ВСЯКОЙ ПЛОТЬЮ НА ЗЕМЛЕ».   יזוַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ:
«ЭТО ЗНАК СОЮЗА…» 

– показал ему радугу и сказал ему: «вот знак, о котором я говорил».

  זֹאת אֽוֹת־הַבְּרִית.  הֶרְאָהוּ הַקֶּשֶׁת וְאָמַר לוֹ הֲרֵי הָאוֹת שֶׁאָמַרְתִּי: