Числа Глава 34

16 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК:   טזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
17 «ВОТ ИМЕНА МУЖЕЙ, КОТОРЫЕ ДАДУТ ДЛЯ ВАС ВО ВЛАДЕНИЕ ЗЕМЛЮ: ЭЛЬАЗАР-СВЯЩЕННИК И ЙЕѓОШУА, СЫН НУНА.   יזאֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִֽיהוֹשֻׁ֖ע֙ בִּן־נֽוּן:
«…ДАДУТ ДЛЯ ВАС ВО ВЛАДЕНИЕ …» 

– [вот люди, которые получат наделы] вместо вас. вождь каждого [колена] был доверенным лицом своего колена. он делил землю, принадлежащую колену, на наделы семейств и [наделы] мужчин [глав семей], выбирая каждому подходящий надел. и как они [вожди] поступят, [как разделят землю], так тому и быть, словно колена сделали их [своими] посланцами. и немыслимо истолковать здесь לכם лахем как все остальные לכם лахем в писании – «вам», ведь тогда следовало бы написать [не יִנְחֲלוּ инхалу, а] יַנְחִלוּ янхилу– «наделят вас» [в каузативном биньяне ѓифи’ль]. здесь же יִנְחֲלוּ инхалу означает, что они [вожди] получают наделы вместо вас, для вас. подобно этому [употреблено местоимение לכם лахем в значении «за вас» в стихе] «господь будет воевать вам – לכם лахем…»1

  אֲשֶׁר־יִנְחֲלוּ לָכֶם.  בִּשְׁבִילְכֶם; כָּל נָשִׂיא וְנָשִׂיא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס לְשִׁבְטוֹ וּמְחַלֵּק נַחֲלַת הַשֵּׁבֶט לַמִּשְׁפָּחוֹת וְלַגְּבָרִים, וּבוֹרֵר לְכָל אֶחָד וְאֶחָד חֵלֶק הָגוּן, וּמַה שֶּׁהֵם עוֹשִׂים יִהְיֶה עָשׂוּי כְּאִלּוּ עֲשָׂאוּם שְׁלוּחִים; וְלֹא יִתָּכֵן לְפָרֵשׁ לכם זֶה כְּכָל לָכֶם שֶׁבַּמִּקְרָא, שֶׁאִם כֵּן הָיָה לוֹ לִכְתֹּב יַנְחִילוּ לָכֶם, יִנְחֲלוּ מַשְׁמַע שֶׁהֵם נוֹחֲלִים לָכֶם — בִּשְׁבִילְכֶם וּבִמְקוֹמְכֶם, כְּמוֹ "ה' יִלָּחֵם לָכֶם" (שמות י"ד):
18 И ПО ОДНОМУ ВОЖДЮ ОТ КОЛЕНА ВОЗЬМИТЕ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ НАДЕЛОВ ЗЕМЛИ.   יחוְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ:
«…ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ НАДЕЛОВ ЗЕМЛИ». 

– [возьмите вождей колен, чтобы они] приняли землю во владение и разделили ее вместо вас.

  לִנְחֹל אֶת־הָאָֽרֶץ.  שֶׁיְּהֵא נוֹחֵל וְחוֹלֵק אוֹתָהּ בִּמְקוֹמְכֶם:
19 И ВОТ ИМЕНА ЭТИХ МУЖЕЙ: ДЛЯ КОЛЕНА ЙЕѓУДЫ – КАЛЕВ, СЫН ЙЕФУНЭ;   יטוְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה:
20ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ШИМОНА – ШМУЭЛЬ, СЫН АМИѓУДА;   כוּלְמַטֵּה֨ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד:
21 ДЛЯ КОЛЕНА БИНЬЯМИНА – ЭЛИДАД, СЫН КИСЛОНА;   כאלְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן:
22 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ДАНА – ВОЖДЬ БУКИ, СЫН ЙОГЛИ;   כבוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי:
23ДЛЯ СЫНОВ ЙОСЕФА: ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ МЕНАШЕ – ВОЖДЬ ХАНИЭЛЬ, СЫН ЭФОДА;   כגלִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־אֵפֹֽד:
24ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ЭФРАИМА – ВОЖДЬ КМУЭЛЬ, СЫН ШИФТАНА;   כדוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־שִׁפְטָֽן:
25ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ЗВУЛУНА – ВОЖДЬ ЭЛИЦАФАН, СЫН ПАРНАХА;   כהוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִֽיצָפָ֖ן בֶּן־פַּרְנָֽךְ:
26 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ИССАХАРА – ВОЖДЬ ПАЛЬТИЭЛЬ, СЫН АЗАНА;   כווּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־עַזָּֽן:
27ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ АШЕРА – ВОЖДЬ АХИѓУД, СЫН ШЛОМИ;   כזוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־שְׁלֹמִֽי:
28 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ НАФТАЛИ – ВОЖДЬ ПЕДАЭЛЬ, СЫН АМИѓУДА».   כחוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד:
29ВОТ ТЕ, КОМУ ПОВЕЛЕЛ ГОСПОДЬ ДАТЬ НАДЕЛЫ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ В ЗЕМЛЕ КНААН.   כטאֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה לְנַחֵ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן:
…ДАТЬ НАДЕЛЫ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ… 

– они [вожди назначены], чтобы раздать наделы им [семействам и главам семей] в соответствии с долей, им [положенной].

  לְנַחֵל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל.  שֶׁהֵם יַנְחִילוּ אוֹתָהּ לָכֶם לְמַחְלְקוֹתֶיהָ: