Вопрос:
Почему еврейская религия уделяет так много внимания совершенно незначительным деталям: сколько мацы мы должны съесть, какую ложку использовать для молочного и какую для мясного, как правильно завязывать шнурки? Мне кажется, что при зацикливании на мелочах, теряется из вида более широкая картина. И вот эти придирки к мелочам – это то, что евреи называют духовностью?!
(Неделю назад, кстати, я уже посылал этот вопрос и так и не получил ответ. Может быть, вам в конце концов был задан такой вопрос, на который вы не можете ответить?!)
Ответ:
Я никогда не утверждал, что у меня есть ответы на все вопросы. Существует множество вопросов, ответы на которые выходят за пределы моих возможностей. Но в данном случае получилось так, что я ответил на ваш вопрос и вы получили ответ. Я послал ответ на ваше сообщение немедленно. Тот факт, что вы его не получили и есть ответ на ваш вопрос.
Видите ли, я послал ответ, но написал ваш электронный адрес, упустив точку перед “com”. Я полагал, что вы тем не менее должны были получить мое сообщение, так как упущена была всего лишь только одна маленькая точка. Слушайте, я же не написал неправильное имя и не сделал никаких других грубых ошибок! Разве можно быть настолько придирчивым, чтоб делать разницу между "yahoocom" и "yahoo.com"? Ну не глупо ли это, что вы не получили мое сообщение из-за какой-то мелкой точки?
Но нет, это вовсе не глупо, потому, что эта точка – отнюдь не просто точка. Она представляет собой что-то. Эта точка имеет значение гораздо большее, чем просто элемент изображения на экране. Мне она может казаться незначительной - но это исключительно из-за моей некомпетентности в области Интернета. Все, что я знаю об этом, это то, что с этой точкой сообщение доходит до нужного адресата, в то время как без нее сообщение бесследно пропадает.
Еврейские обычаи имеют бесконечную глубину. Любой нюанс и каждая деталь содержат бездну символизма. И здесь каждая точка на счету. Когда они выполняются с необходимой точностью, духовная вибрация посылается по электронной почте мироздания прямо к самому почтовому ящику Творца.
Перевод Бориса Копылкова
Обсудить