Второзаконие Глава 5
19 ЭТИ СЛОВА ПРОИЗНЕС ГОСПОДЬ ВСЕМУ ВАШЕМУ СОБРАНИЮ С ГОРЫ, ИЗ ОГНЯ, ОБЛАКА И МГЛЫ ГРОМКИМ ГОЛОСОМ И НЕ ПРИБАВЛЯЛ; И НАПИСАЛ ОН ИХ НА ДВУХ КАМЕННЫХ СКРИЖАЛЯХ, И ОТДАЛ ИХ МНЕ. | יטאֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי: | |
– [онкелос] переводит: «не прекратил»1 – ибо его глас силен и вечен. другое объяснение: не прибавлял, больше не являлся им всем вместе. |
||
20И БЫЛО ТАК: КОГДА ВЫ УСЛЫШАЛИ ГОЛОС ИЗ МРАКА, – А ГОРА ОХВАЧЕНА ОГНЕМ, – ПОДОШЛИ КО МНЕ ВСЕ ГЛАВЫ ВАШИХ КОЛЕН И ВАШИ СТАРЕЙШИНЫ | כוַיְהִ֗י כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקּוֹל֙ מִתּ֣וֹךְ הַח֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כָּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם: | |
21 И СКАЗАЛИ: “ВОТ, ГОСПОДЬ, НАШ БОГ, ПОКАЗАЛ НАМ СВОЮ СЛАВУ И СВОЕ ВЕЛИЧИЕ, И ЕГО ГОЛОС МЫ СЛЫШАЛИ ИЗ ОГНЯ. СЕГОДНЯ МЫ УВИДЕЛИ, КАК БОГ ГОВОРИТ С ЧЕЛОВЕКОМ, И ТОТ ОСТАЕТСЯ В ЖИВЫХ. | כאוַתֹּֽאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ אֶת־כְּבֹד֣וֹ וְאֶת־גָּדְל֔וֹ וְאֶת־קֹל֥וֹ שָׁמַ֖עְנוּ מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי: | |
22НО ТЕПЕРЬ ЗАЧЕМ НАМ УМИРАТЬ? ВЕДЬ ПОЖРЕТ НАС ЭТОТ ВЕЛИКИЙ ОГОНЬ; ЕСЛИ МЫ И ДАЛЬШЕ БУДЕМ СЛУШАТЬ ГОЛОС ГОСПОДА, НАШЕГО БОГА, ТО УМРЕМ. | כבוְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹֽסְפִ֣ים | אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹ֠עַ אֶת־ק֨וֹל יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ: | |
23 ИБО КАКОЙ ЧЕЛОВЕК, УСЛЫШАВ, ПОДОБНО НАМ, ГОЛОС ЖИВОГО БОГА, ГОВОРЯЩЕГО ИЗ ОГНЯ, ОСТАНЕТСЯ В ЖИВЫХ? | כגכִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁ֣מַ֥ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתּֽוֹךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי: | |
24ПОДОЙДИ ТЫ И СЛУШАЙ ВСЕ, ЧТО СКАЖЕТ ГОСПОДЬ, НАШ БОГ, И ТЫ ПЕРЕСКАЖЕШЬ НАМ ВСЕ, ЧТО БУДЕТ ГОВОРИТЬ ТЕБЕ ГОСПОДЬ, НАШ БОГ, А МЫ БУДЕМ СЛУШАТЬ И ИСПОЛНЯТЬ!” | כדקְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ | תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ: | |
– вы лишили меня сил, [и я стал слаб], как женщина, ибо я сострадал вам. и опустились у меня руки, ибо увидел я, что вы вовсе не стремитесь приблизиться к нему, охваченные любовью. разве не лучше было вам услышать учение из уст всемогущего, нежели от меня?! |
||
25И УСЛЫШАЛ ГОСПОДЬ ЗВУК ВАШИХ РЕЧЕЙ, КОГДА ВЫ ГОВОРИЛИ СО МНОЙ, И СКАЗАЛ МНЕ ГОСПОДЬ: “СЛЫШАЛ Я ЗВУК РЕЧЕЙ ЭТОГО НАРОДА, КОТОРЫЙ ГОВОРИЛ С ТОБОЙ. ХОРОШО ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛИ ОНИ. | כהוַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־ק֣וֹל דִּבְרֵיכֶ֔ם בְּדַבֶּרְכֶ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י שָׁ֠מַ֠עְתִּי אֶת־ק֨וֹל דִּבְרֵ֜י הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבְּר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֵיטִ֖יבוּ כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ: | |
26 О, ЕСЛИ БЫ ЭТО ИХ СЕРДЦЕ СКЛОННО БЫЛО БОЯТЬСЯ МЕНЯ И СОБЛЮДАТЬ ВСЕ МОИ ЗАПОВЕДИ ВО ВСЕ ДНИ, ЧТОБЫ ХОРОШО БЫЛО ИМ И ИХ СЫНОВЬЯМ ВОВЕКИ! | כומִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כָּל־מִצְוֹתַ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם: | |
27ИДИ, СКАЖИ ИМ: “ВОЗВРАТИТЕСЬ В СВОИ ШАТРЫ!” | כזלֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאָֽהֳלֵיכֶֽם: | |
28 А ТЫ ОСТАНЬСЯ ЗДЕСЬ СО МНОЙ, И Я РАЗЪЯСНЮ ТЕБЕ ВСЕ ЗАПОВЕДИ, И УСТАНОВЛЕНИЯ, И ЗАКОНЫ, КОТОРЫМ ТЕБЕ УЧИТЬ ИХ, ЧТОБЫ ОНИ ИСПОЛНЯЛИ ИХ В СТРАНЕ, КОТОРУЮ Я ОТДАЮ ИМ ДЛЯ ВЛАДЕНИЯ ЕЮ”. | כחוְאַתָּ֗ה פֹּה֘ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַֽאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כָּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ: | |
29 СТАРАЙТЕСЬ ЖЕ ПОСТУПАТЬ ТАК, КАК ПОВЕЛЕЛ ВАМ ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ; НЕ УКЛОНЯЙТЕСЬ НИ ВПРАВО, НИ ВЛЕВО. | כטוּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַֽעֲשׂ֔וֹת כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל: | |
30 ПО ВСЕМ ПУТЯМ, КОТОРЫЕ УКАЗАЛ ВАМ ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, ХОДИТЕ, ЧТОБЫ ВЫ БЫЛИ ЖИВЫ, И ХОРОШО БЫЛО ВАМ, И ПРОДЛИЛИСЬ ВАШИ ДНИ В СТРАНЕ, КОТОРОЙ ВЫ ОВЛАДЕЕТЕ». | לבְּכָל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם אֶתְכֶ֖ם תֵּלֵ֑כוּ לְמַ֤עַן תִּֽחְיוּן֙ וְט֣וֹב לָכֶ֔ם וְהַֽאֲרַכְתֶּ֣ם יָמִ֔ים בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּֽירָשֽׁוּן: |