Числа Глава 1
1 И ГОСПОДЬ ГОВОРИЛ МОШЕ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ, В ШАТРЕ СОБРАНИЯ, В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВТОРОГО МЕСЯЦА, ВО ВТОРОЙ ГОД ПОСЛЕ ИХ ИСХОДА ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, ТАК: | אוַיְדַבֵּ֨ר יְהוָֹ֧ה אֶל־משֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר: | |
– [всевышний] постоянно пересчитывает их [сынов израиля] из-за своей любви к ним. он уже сосчитал их, когда они вышли из египта1. когда же [многие из них] умерли [из-за поклонения золотому] тельцу, он вновь сосчитал их, чтобы знали число оставшихся2 [в живых]. [и теперь], когда он пожелал, чтобы шхина пребывала с ними, [он снова] сосчитал их. в первый [день месяца] нисан было сделано святилище, а первого ияра [всевышний] сосчитал их. |
||
2 «ПРОИЗВЕДИТЕ ПОГОЛОВНОЕ ИСЧИСЛЕНИЕ ВСЕЙ ОБЩИНЫ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ВСЕХ МУЖЕЙ ПОГОЛОВНО. | בשְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם: | |
– [следует сосчитать сынов израиля по семействам], чтобы знать численность каждого колена. |
||
– тот, у кого отец из одного колена, а мать – из другого, присоединяется к колену отца6. |
||
7. – [счет следует произвести] по [числу пожертвованных] шекелей [из расчета] пол[шекеля] с головы. |
||
3 ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ИДУЩИХ В ВОЙСКО В ИЗРАИЛЕ, ПЕРЕСЧИТАЙТЕ ИХ ПО ИХ ОПОЛЧЕНИЯМ, ТЫ И АѓАРОН. | גמִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַֽהֲרֹֽן: | |
– [здесь писание] сообщает нам, что [переписи не подлежат те, кто] не идет в войско, [то есть мужчины моложе] двадцати лет. |
||
4 А С ВАМИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ДЛЯ КАЖДОГО КОЛЕНА, КАЖДЫЙ ИЗ НИХ – ГЛАВА СВОЕГО ОТЧЕГО ДОМА. | דוְאִתְּכֶ֣ם יִֽהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא: | |
– когда будете считать их, с вами будут старейшины всех колен. |
||
5 И ВОТ ИМЕНА ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ БУДУТ ПРИ ВАС: ДЛЯ РЕУВЕНА – ЭЛИЦУР, СЫН ШДЕУРА; | הוְאֵ֨לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר: | |
6 ДЛЯ ШИМОНА – ШЛУМИЭЛЬ, СЫН ЦУРИШАДАЯ; | ולְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי: | |
7ДЛЯ ЙЕѓУДЫ – НАХШОН, СЫН АМИНАДАВА; | זלִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּֽינָדָֽב: | |
8ДЛЯ ИССАХАРА – НЕТАНЭЛЬ, СЫН ЦУАРА; | חלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר: | |
9 ДЛЯ ЗВУЛУНА – ЭЛИАВ, СЫН ХЕЛОНА; | טלִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן: | |
10ДЛЯ СЫНОВ ЙОСЕФА: ДЛЯ ЭФРАИМА – ЭЛИШАМА, СЫН АМИѓУДА; ДЛЯ МЕНАШЕ ГАМЛИЭЛЬ, СЫН ПЕДАЦУРА; | ילִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר: | |
11ДЛЯ БИНЬЯМИНА – АВИДАН, СЫН ГИДЪОНИ; | יאלְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי: | |
12ДЛЯ ДАНА – АХИЭЗЕР, СЫН АМИШАДАЯ; | יבלְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי: | |
13ДЛЯ АШЕРА ПАГИЭЛЬ, СЫН ОХРАНА; | יגלְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן: | |
14ДЛЯ ГАДА – ЭЛЬЯСАФ, СЫН ДЕУЭЛЯ; | ידלְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל: | |
15ДЛЯ НАФТАЛИ – АХИРА, СЫН ЭНАНА. | טולְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן: | |
16ЭТИ – ПРИЗВАННЫЕ ИЗ ОБЩИНЫ, ПРЕДВОДИТЕЛИ КОЛЕН СВОИХ ОТЦОВ, ОНИ ГЛАВЫ ТЫСЯЧ ИЗРАИЛЯ». | טזאֵ֚לֶּה |
|
– [это] те, кого созывали по всякому делу, важному для общины. |
||
17 И ВЗЯЛИ [С СОБОЙ] МОШЕ И АѓАРОН ТЕХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ БЫЛИ НАЗВАНЫ ПОИМЕННО, | יזוַיִּקַּ֥ח משֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָֽאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת: | |
– [моше и аѓарон вызвали] двенадцать этих глав [колен]. |
||
– …ему [моше] здесь [выше10] поименно. |
||
18 И СОЗВАЛИ ОНИ ВСЮ ОБЩИНУ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВТОРОГО МЕСЯЦА. И РАЗОБРАЛИСЬ ПО РОЖДЕНИЮ, ПО СВОИМ СЕМЬЯМ, ПО СВОИМ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА И СТАРШЕ, ПОГОЛОВНО. | יחוְאֵ֨ת כָּל־הָֽעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם: | |
– они принесли свои родословные списки и подтвердили свидетельскими показаниями свою принадлежность по рождению, чтобы каждый был отнесен к определенному колену11. |
||
19КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ, ТАК ОН И СОСЧИТАЛ ИХ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ. | יטכַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֶת־משֶׁ֑ה וַיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי: |