Левит Глава 27

16 А ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОСВЯТИТ ГОСПОДУ ПОЛЕ ИЗ СОБСТВЕННОГО УДЕЛА, ТО ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО ЕГО ПОСЕВУ; ЗА ПОСЕВ ХОМЕРА ЯЧМЕНЯ – ПЯТЬДЕСЯТ СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЕЙ.   טז וְאִ֣ם | מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּֽחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף:
«…ТО ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО ЕГО ПОСЕВУ…» 

– [поле следует оценивать] не по его рыночной стоимости. хорошее ли поле, плохое ли, его выкупают из посвященного [состояния] за равную [сумму из следующего расчета: поле, для посева на котором требуется] кор1 ячменя, [выкупают] за пятьдесят шекелей. так уста- новила тора. но это [верно только в том случае], если [бывший хозяин] намерен выкупить поле в начале юбилейного цикла. а если он намерен выкупить в середине, то он дает [выкуп] из расчета села и пундион за [каждый] год, [оставшийся до юбилея], потому что [поле] посвящено [храму] только на годы до юбилея. если [поле] было выкуплено владельцем – хорошо, а если нет, казначей продает его по этой, [рассчитанной таким образом], цене другому [покупателю, не являющемуся бывшим владельцем поля]. тогда [поле] остается в руках [нового] покупателя до юбилейного года, как [остаются в руках покупателей] все остальные проданные поля. а когда он теряет право на [это поле с наступлением юбилея], оно переходит к священникам той череды2, на служение которой пришлось начало юбилейного года, и подлежит разделу между ними. таков закон о том, кто посвящает поле. далее же я подробно объясню его в порядке следования стихов3.

  וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ.  לֹא כְּפִי שָׁוְיָהּ, אַחַת שָׂדֶה טוֹבָה וְאַחַת שָׂדֶה רָעָה פִּדְיוֹן הֶקְדֵּשָׁן שָׁוֶה — בֵּית כֹּר שְׂעוֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שְׁקָלִים — כָּךְ גְּזֵרַת הַכָּתוּב, וְהוּא שֶׁבָּא לְגָאֳלָהּ בִּתְחִלַּת הַיּוֹבֵל. וְאִם בָּא לְגָאֳלָהּ בְאֶמְצָעוֹ, נוֹתֵן לְפִי הַחֶשְׁבּוֹן סֶלַע וּפֻנְדְּיוֹן לְשָׁנָה, לְפִי שֶׁאֵינָהּ הֶקְדֵּשׁ אֶלָּא לְמִנְיַן שְׁנוֹת הַיּוֹבֵל, שֶׁאִם נִגְאֲלָה הֲרֵי טוֹב, וְאִם לָאו הַגִּזְבָּר מוֹכְרָהּ בַּדָּמִים הַלָּלוּ לְאַחֵר, וְעוֹמֶדֶת בְּיַד הַלּוֹקֵחַ עַד הַיּוֹבֵל כִּשְׁאָר כָּל הַשָּׂדוֹת הַמְּכוּרוֹת, וּכְשֶׁהִיא יוֹצְאָה מִיָּדוֹ חוֹזֶרֶת לַכֹּהֲנִים שֶׁל אוֹתוֹ מִשְׁמָר שֶׁהַיּוֹבֵל פּוֹגֵעַ בּוֹ, וּמִתְחַלֶּקֶת בֵּינֵיהֶם, זֶהוּ הַמִּשְׁפָּט הָאָמוּר בְּמַקְדִּישׁ שָׂדֶה, וְעַכְשָׁו אֲפָרְשֶׁנּוּ עַל סֵדֶר הַמִּקְרָאוֹת:
17 ЕСЛИ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ С ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, ТО КАК ТЫ ОЦЕНИШЬ, ТАК И БУДЕТ.   יזאִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם:
«ЕСЛИ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ С ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА…» 

– если сразу после юбилейного года [хозяин] посвятил [поле храму] и тут же захотел выкупить его, то...

  אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ וגו'.  אִם מִשֶּׁעָבְרָה שְׁנַת הַיּוֹבֵל מִיָּד הִקְדִּישָׁהּ, וּבָא זֶה לְגָאֳלָהּ מִיָּד.
«…ТО КАК ТЫ ОЦЕНИШЬ, ТАК И БУДЕТ». 

– выкуп будет равен вышеназванной сумме в пятьдесят [шекелей] серебра [за поле, для посева на котором требуется кор ячменя], и [бывший хозяин поля] отдаст [соответствующую сумму].

  כְּעֶרְכְּךָ יָקֽוּם.  כָּעֵרֶךְ הַזֶּה הָאָמוּר יִהְיֶה — חֲמִשִּׁים כֶּסֶף יִתֵּן:
18 ЕСЛИ ЖЕ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ ПОСЛЕ ЮБИЛЕЯ, ТО СВЯЩЕННИК ДОЛЖЕН РАССЧИТАТЬ ДЕНЬГИ ПО ГОДАМ, ОСТАВШИМСЯ ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, И ВЫЧЕСТЬ ИЗ ОЦЕНКИ.   יחוְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֘ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֒הוּ֒ וְחִשַּׁב־ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ:
«ЕСЛИ ЖЕ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ ПОСЛЕ ЮБИЛЕЯ…» 

– итак, если человек посвятил [поле] после юбилейного года, оно было в распоряжении казначея [храма] и [бывший хозяин] захотел выкупить его после юбилея…

  וְאִם־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ.  וְכֵן אִם הִקְדִּישָׁהּ מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל וְנִשְׁתַּהָת בְּיַד גִּזְבָּר, וּבָא זֶה לְגָאֳלָהּ אַחַר הַיּוֹבֵל.
«…ТО СВЯЩЕННИК ДОЛЖЕН РАССЧИТАТЬ ДЕНЬГИ ПО ГОДАМ, ОСТАВШИМСЯ…» 

– согласно какому расчету? цена [поля площадью во «вместилище кора»] установлена в размере пятидесяти шекелей за сорок девять лет. выходит по шекелю в год и еще шекель за все [годы]4. а в шекеле сорок восемь пундионов. всего получается шекель и пундион в год, и один пундион лишний. а наши учители говорили, что этот пундион шел на комиссионный сбор5 за размен монет. а тот, кто намерен выкупить [поле размером в «вместилище кора»], должен дать по шекелю и пундиону за каждый год, оставшийся до юбилейного года6.[из оценки будет вычтено] количество лет от юбилея до года выкупа.

  וְחִשַּׁב־לוֹ הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת.  כְּפִי חֶשְׁבּוֹן; כֵּיצַד? הֲרֵי קָצַב דָּמֶיהָ שֶׁל אַרְבָּעִים וְתֵשַׁע שָׁנָה חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל, הֲרֵי שֶׁקֶל לְכָל שָׁנָה וְשֶׁקֶל יָתֵר עַל כֻּלָּן, וְהַשֶּׁקֶל אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה פֻנְדְּיוֹן, הֲרֵי סֶלַע וּפֻנְדְּיוֹן לְשָׁנָה, אֶלָּא שֶׁחָסֵר פֻּנְדְּיוֹן אֶחָד לְכֻלָּן, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ שֶׁאוֹתוֹ פֻּנְדְּיוֹן קַלְבּוֹן לִפְרוֹטְרוֹט, וְהַבָּא לִגְאֹל, יִתֵּן סֶלַע וּפֻנְדְּיוֹן לְכָל שָׁנָה לַשָּׁנִים הַנּוֹתָרוֹת עַד שְׁנַת הַיּוֹבֵל (עי' ספרא; ערכין כ"ד):
19 ЕСЛИ ЖЕ ПОСВЯТИВШИЙ ПОЛЕ ВЫКУПИТЬ ВЫКУПИТ ЕГО, ПУСТЬ ПРИБАВИТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ СЕРЕБРА К ОЦЕНКЕ, И ОНО ОСТАНЕТСЯ ЗА НИМ.   יטוְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַ֠ף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ:
«ЕСЛИ ЖЕ ПОСВЯТИВШИЙ ПОЛЕ ВЫКУПИТЬ ВЫКУПИТ ЕГО…» 

– посвящающий его [поле] добавит пятую часть от его общей стоимости.

  וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל.  הַמַּקְדִּישׁ אוֹתוֹ, יוֹסִיף חֹמֶשׁ עַל הַקִּצְבָּה הַזֹּאת:
20ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ ВЫКУПИЛ ПОЛЕ ИЛИ ЕСЛИ ПРОДАЛ ПОЛЕ ДРУГОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ОНО УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫКУПЛЕНО.   כוְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹֽא־יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד:
«ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ ВЫКУПИЛ ПОЛЕ…» 

– посвятивший [поле].

  וְאִם־לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה.  הַמַּקְדִּישׁ:
«…И ЛИ ЕСЛИ ПРОДАЛ…» 

– казначей [храма]7.

  וְאִם־מָכַר.  הַגִּזְבָּר:
«…ПОЛЕ ДРУГОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ОНО УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫКУПЛЕНО». 

– [если казначей продал посвященное поле не его бывшему хозяину, а другому человеку, оно больше не может быть выкуплено] посвящающим [бывшим хозяином], чтобы вернуться к нему8.

  אֶת־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגְאַל עֽוֹד.  לָשׁוּב בְּיַד הַמַּקְדִּישׁ:
21 И СТАНЕТ ЭТО ПОЛЕ, ПРИ ОТХОДЕ ЕГО В ЮБИЛЕЙ, СВЯТЫНЕЙ ГОСПОДУ КАК ОТЧУЖДЕННОЕ ПОЛЕ; ОНО ДОСТАНЕТСЯ ВО ВЛАДЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ.   כאוְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהֹוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּֽהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ:
«И СТАНЕТ ЭТО ПОЛЕ, ПРИ ОТХОДЕ ЕГО В ЮБИЛЕЙ…» – ... 

от купившего его у казначея, подобно всем полям, отходящих от купивших их в юбилейный год.

  וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל.  מִיַּד הַלּוֹקְחוֹ מִן הַגִּזְבָּר, כְּדֶרֶךְ שְׁאָר שָׂדוֹת הַיּוֹצְאוֹת מִיַּד לוֹקְחֵיהֶם בַּיּוֹבֵל:
«…СВЯТЫНЕЙ ГОСПОДУ…» 

– [поле] возвращается к казначею не на нужды ремонта храма, но, как всякое отчужденное поле, отойдет к священникам, как сказано: «все отчужденное в израиле будет тебе9 [священнику]»10. [как все отчужденное], и это [поле] будет разделено между священниками той стражи, [на время служения которой] выпадет йом кипур юбилейного года11.

  קֹדֶשׁ לה'.  לֹא שֶׁיָּשׁוּב לְהֶקְדֵּשׁ בֶּדֶק הַבַּיִת, לְיַד הַגִּזְבָּר, אֶלָּא כשדה החרם הַנָּתוּן לַכֹּהֲנִים — שֶׁנֶּאֱמַר "כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה" (במדבר י"ח) — אַף זוֹ תִּתְחַלֵּק לַכֹּהֲנִים שֶׁל אוֹתוֹ מִשְׁמָר שֶׁיּוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁל יוֹבֵל פּוֹגֵעַ בּוֹ (ערכין כ"ח):