3И ЧЕТЫРЕ ЧЕЛОВЕКА НАХОДИЛИСЬ, ПРОКАЖЕННЫЕ, снаружи У ВХОДА В городские ВОРОТА. И СКАЗАЛИ ОНИ ДРУГ ДРУГУ: «ЧТО МЫ СИДИМ ТУТ, ПОКА НЕ УМРЕМ? |
|
גוְאַרְבָּעָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים הָי֥וּ מְצֹרָעִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מָ֗ה אֲנַ֛חְנוּ ישְׁבִ֥ים פֹּ֖ה עַד־מָֽתְנוּ: |
|
|
וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים
גֵּיחֲזִי וּבָנָיו.
|
|
|
פֶּתַח הַשָּׁעַר
כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֵה מוֹשָׁבוֹ.
|
4ЕСЛИ СКАЖЕМ: ВОЙДЕМ В ГОРОД – ТАК В ГОРОДЕ ГОЛОД, И ТАМ МЫ УМРЕМ, А ЕСЛИ ОСТАНЕМСЯ ТУТ – ТАК тоже УМРЕМ. ТАК ЧТО ПОШЛИ, СДАДИМ СЕБЯ СТАНУ АРАМА: КОЛИ ОСТАВЯТ В ЖИВЫХ НАС – ОСТАНЕМСЯ ЖИТЬ, А ЕСЛИ УМЕРТ- ВЯТ НАС – ТАК УМРЕМ МЫ». |
|
דאִם־אָמַרְנוּ֩ נָב֨וֹא הָעִ֜יר וְהָרָעָ֚ב בָּעִיר֙ וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם וְאִם־יָשַׁ֥בְנוּ פֹ֖ה וָמָ֑תְנוּ וְעַתָּ֗ה לְכוּ֙ וְנִפְּלָה֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם אִם־יְחַיֻּ֣נוּ נִֽחְיֶ֔ה וְאִם־יְמִיתֻ֖נוּ וָמָֽתְנוּ: |
5И ПОДНЯЛИСЬ ОНИ В СУМЕРКАХ ИДТИ В СТАН АРАМА, И ДОШЛИ ДО КРАЯ СТАНА АРАМА – И ВОТ: НЕТ ТАМ НИКОГО! |
|
הוַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָב֖וֹא אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֖ם אִֽישׁ: |
6А ГОСПОДЬ ОГЛУШИЛ СТАН АРАМА ГРОХОТОМ КОЛЕС- НИЦ, РЖАНИЕМ КОНЕЙ И ГУЛОМ ОГРОМНОГО ВОЙСКА, И СКАЗАЛИ арамейцы ДРУГ ДРУГУ: «ВОТ, НАНЯЛ ПРОТИВ НАС ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ЦА- РЕЙ ХЕТТОВ И ЦАРЕЙ ЕГИПТА, ЧТОБЫ ОНИ НАПАЛИ НА НАС!». |
|
ווַאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ | אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֙כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֹֽכַר־עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וְאֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָב֥וֹא עָלֵֽינוּ: |
|
|
הִשְׁמִיעַ אֶת מַחֲנֵה אֲרָם
נִדְמָה לָהֶם כְּאִלּוּ שׁוֹמְעִין.
|
7И ПОВСКАКАЛИ, И ОБРАТИЛИСЬ В БЕГСТВО В тех СУМЕРКАХ, И ОСТА- ВИЛИ ШАТРЫ СВОИ, И СВОИХ ЛОШАДЕЙ, И СВОИХ ОСЛОВ – весь СТАН таким, КАК ОН ЕСТЬ, – И ПОБЕЖАЛИ РАДИ спасения ДУШИ СВОЕЙ. |
|
זוַיָּקוּמוּ֘ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם: |
8И ПРИШЛИ ПРОКАЖЕННЫЕ ЭТИ К КРАЮ СТАНА АРАМА, И ЗАШЛИ В ОДИН ШАТЕР, И ПОЕЛИ, И ПОПИЛИ, И НАБРАЛИ ОТТУДА СЕРЕБРА, И ЗОЛОТА, И ОДЕЖД – И ПОШЛИ, И СПРЯТАЛИ это. И ВЕРНУЛИСЬ, И ВО- ШЛИ В ДРУГОЙ ШАТЕР, И ВЗЯЛИ также ОТТУДА – И ПОШЛИ, И СПРЯ- ТАЛИ это. |
|
חוַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד־קְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־אֹ֚הֶל אֶחָד֙ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֚סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ: |
9И СКАЗАЛИ ОНИ ДРУГ ДРУГУ: «НЕПРАВИЛЬНО ДЕЛАЕМ МЫ: СЕГОДНЯ – ДЕНЬ доброй ВЕСТИ, А МЫ МОЛЧИМ! Если ДОЖДЕМСЯ, ПОКА совсем РАССВЕТЕТ – ТО НАЙДУТ НАС ВИНОВНЫМИ. ТАК ЗНАЧИТ ДАВАЙТЕ ПРИДЕМ И СООБЩИМ ЦАРСКОМУ ДОМУ!». |
|
טוַיֹּאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ לֹֽא־כֵ֣ן | אֲנַ֣חְנוּ עֹשִֹ֗ים הַיּ֚וֹם הַזֶּה֙ יוֹם־בְּשׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָו֑וֹן וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ: |
|
|
וּמְצָאָנוּ עָווֹן
מִתְחַיְּבִין אָנוּ לַמַּלְכוּת.
|
10И ПРИШЛИ ОНИ к городу, И ВЫЗВАЛИ главного ПРИВРАТНИКА, охраняющего ГОРОД- СКИЕ ВОРОТА, И РАССКАЗАЛИ ВСЕМ СЛЕДУЮЩЕЕ: «ПРИШЛИ МЫ В СТАН АРАМА, И ВОТ: НЕТ ТАМ НИКОГО И даже не слышно ГОЛОСА ЧЕ- ЛОВЕЧЕСКОГО, А ТОЛЬКО КОНИ ПРИВЯЗАННЫЕ, И ОСЛЫ ПРИВЯЗАН- НЫЕ, И ШАТРЫ – такие, КАК ЕСТЬ». |
|
יוַיָּבֹ֗אוּ וַֽיִּקְרְאוּ֘ אֶל־שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֚ידוּ לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר בָּאנוּ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְק֣וֹל אָדָ֑ם כִּ֣י אִם־הַסּ֚וּס אָסוּר֙ וְהַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר־הֵֽמָּה: |
|
|
כַּאֲשֶׁר הֵמָּה
כְּמוֹ שֶׁהָיוּ מְלֵאִים מִתְּחִלָּתָם, לֹא הוֹצִיאוּ מַה שֶּׁבְּתוֹכָם.
|
11И СОЗВАЛ ОН всех ПРИВРАТНИ- КОВ, И СООБЩИЛИ ОНИ В ЦАРСКИЙ ДОМ, находящимся ВНУТРИ города. |
|
יאוַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה: |
12И ВСТАЛ ЦАРЬ НОЧЬЮ, И СКАЗАЛ СЛУГАМ СВОИМ: «РАССКАЖУ- КА Я ВАМ ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ НАМ АРАМЕЙЦЫ: УЗНАЛИ ОНИ, ЧТО ГО- ЛОДНЫ МЫ, И ВЫШЛИ ИЗ своего СТАНА, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬСЯ В ПОЛЕ, РЕШИВ: КАК ВЫЙДУТ ОНИ, мол, ИЗ ГОРОДА, ТАК ЗАХВАТИМ их ЖИ- ВЫМИ И В ГОРОД ВОЙДЕМ!». |
|
יבוַיָּ֨קָם הַמֶּ֜לֶךְ לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו אָגִּֽידָה־נָּ֣א לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שׂוּ לָ֖נוּ אֲרָ֑ם יָדְע֞וּ כִּי־רְעֵבִ֣ים אֲנַ֗חְנוּ וַיֵּצְא֚וּ מִן־הַֽמַּחֲנֶה֙ לְהֵחָבֵ֚ה בַשָּׂדֶה֙ (כתיב בַהשָּׂדֶה֙) לֵאמֹ֔ר כִּֽי־יֵצְא֚וּ מִן־הָעִיר֙ וְנִתְפְּשֵֹ֣ם חַיִּ֔ים וְאֶל־הָעִ֖יר נָבֹֽא: |
|
|
כִּי רְעֵבִים אֲנַחְנוּ
וּתְאֵבִים לָצֵאת אֶל הַשָּׁלָל וְאֶל הַמָּזוֹן.
|
13И ОТКЛИКНУЛСЯ ОДИН ИЗ ЕГО СЛУГ, И СКАЗАЛ: «ТАК пусть, ПОЖАЛУЙ, ВОЗЬМУТ ПЯТЬ ИЗ ОСТАВШИХСЯ ЛОШАДЕЙ, КОТОРЫЕ ОСТАЛИСЬ В городе… ВОТ, ОНИ ОБРЕЧЕНЫ НА СМЕРТЬ – КАК ВСЯ МАССА народа ИЗРАИЛЯ, ЧТО еще ОСТАЛАСЬ В НЕМ, ВОТ, ОНИ – КАК ВСЯ МАССА народа ИЗРАИЛЯ, ЧТО нашла свой КОНЕЦ… ТАК ПОШЛЕМ И ПОСМОТРИМ!». |
|
יגוַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵעֲבָדָ֜יו וַיֹּ֗אמֶר וְיִקְחוּ־נָ֞א חֲמִשָּׁ֣ה מִן־הַסּוּסִים֘ הַֽנִּשְׁאָרִים֘ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ֒ הִנָּ֗ם כְּכָל־הֲמ֚וֹן (כתיב ההֲמ֚וֹן) יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָ֔הּ הִנָּ֕ם כְּכָל־הֲמ֥וֹן יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־תָּ֑מּוּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה: |
|
|
אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בָהּ
בְּתוֹךְ הָעִיר, שֶׁלֹּא מֵתוּ בָּרָעָב.
|
|
|
הִנָּם כְּכָל הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בָהּ
אִם יֹאמְרוּ מְסֻכָּנִין הֵם שֶׁלֹּא יַהַרְגֵם אַרָם, הֲרֵי הִנָּם בָּעִיר הַזֹּאת בְּסַכָּנַת הָרָעָב כִּשְׁאָר כָּל הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בָהּ, וְאִם יָמוּתוּ הִנָּם כְּכָל הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר תָּמּוּ בָּרָעָב.
|
14И ВЗЯЛИ ДВУХ КОНЕЙ ВЕРХОВЫХ, И ПОСЛАЛ ЦАРЬ двух всадников ЗА ВОЙСКОМ АРАМА, ПРИКАЗАВ: «ОТ- ПРАВЛЯЙТЕСЬ И все ОСМОТРИТЕ!». |
|
ידוַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה־אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ: |
15И ПОСЛЕДОВАЛИ ОНИ ЗА НИМИ ДО ИОРДАНА – И ВОТ: ВСЯ ДОРОГА ПОЛНА ОДЕЖДАМИ И ВЕ- ЩАМИ, КОТОРЫЕ ПОБРОСАЛИ АРАМЕЙЦЫ, СПЕША убежать. И ВОЗВРА- ТИЛИСЬ эти ПОСЛАНЦЫ, И РАССКАЗАЛИ ЦАРЮ. |
|
טווַיֵּלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶם֘ עַד־הַיַּרְדֵּן֒ וְהִנֵּ֣ה כָל־הַדֶּ֗רֶךְ מְלֵאָ֚ה בְגָדִים֙ וְכֵלִ֔ים אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֥יכוּ אֲרָ֖ם בְּחָפְזָ֑ם (כתיב בְּהחָפְזָ֑ם) וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּֽלֶךְ: |
|
|
בְּחָפְזָם
בְּמַהֲרָם לָנוּס.
|
16И ВЫШЕЛ НАРОД, И РАЗГРАБИЛИ СТАН АРАМА. И СТАЛА продаваться СЕА ЛУЧШЕЙ ПШЕ- НИЧНОЙ МУКИ ЗА ШЕКЕЛЬ, А ДВЕ СЕИ ЯЧМЕНЯ – также ЗА ШЕКЕЛЬ, КАК СКАЗАЛ БОГ. |
|
טזוַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה: |
17А ЦАРЬ НАЗНАЧИЛ того сановника, ТРЕТЬЕГО ПО- СЛЕ ЦАРЯ, НА РУКУ КОТОРОГО ТОТ всегда ОПИРАЛСЯ, начальником НАД ВОРОТАМИ, И РАСТОПТАЛ ЕГО НАРОД В ВОРОТАХ, И УМЕР ОН – КАК ГОВОРИЛ ЧЕЛОВЕК БОГА, А ЭТО ОН ГОВОРИЛ, КОГДА СОШЕЛ К НЕМУ ЦАРЬ. |
|
יזוְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֚ן עַל־יָדוֹ֙ עַל־הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֚ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו: |
|
|
אֲשֶׁר נִשְׁעָן עַל יָדוֹ
אֶתְמוֹל כְּשֶׁבָּא לְבֵית אֱלִישָׁע.
|
18И БЫЛО все так, КАК ПРЕДСКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК БОГА ЦАРЮ, ГО- ВОРЯ: «СЕА ЛУЧШЕЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ – ЗА ШЕКЕЛЬ, А ДВЕ СЕИ ЯЧМЕНЯ – также ЗА ШЕКЕЛЬ В ЭТО же самое ВРЕМЯ ЗАВТРА В ВОРОТАХ ШОМРОНА». |
|
יחוַיְהִ֗י כְּדַבֵּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר סָאתַ֨יִם שְׂעֹרִ֜ים בְּשֶׁ֗קֶל וּֽסְאָה־סֹ֙לֶת֙ בְּשֶׁ֔קֶל יִהְיֶה֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בְּשַׁ֖עַר שֹׁמְרֽוֹן: |
19И когда ВОЗРАЗИЛ ЧЕЛОВЕКУ БОГА тот важный сановник, ТРЕТИЙ ПОСЛЕ ЦАРЯ, НА РУКУ КОТОРОГО ТОТ всегда ОПИРАЛСЯ, И СКАЗАЛ: «ВОТ, БОГ ПРОРУБАЕТ В НЕБЕСАХ ОКНА – МОЖЕТ ЛИ БЫТЬ ТАКОЕ?!». И ОТВЕТИЛ Элиша: «ВОТ ВИДИШЬ ТЫ это СВОИМИ ГЛАЗАМИ, НО ИЗ ТОГО ЕСТЬ НЕ БУДЕШЬ». |
|
יטוַיַּ֨עַן הַשָּׁלִ֜ישׁ אֶת־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֘ וַיֹּאמַר֒ וְהִנֵּ֣ה יְהֹוָ֗ה עֹשֶֹ֚ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּךָ֚ רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל: |
20И так и ПРОИЗОШЛО С НИМ: И РАС- ТОПТАЛ ЕГО НАРОД В ВОРОТАХ, И УМЕР ОН. |
|
כוַיְהִי־ל֖וֹ כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹת֥וֹ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת: |