20И РАЗОСЛАЛ АХАВ гонцов ВО ВСЕ области СЫНОВ ИЗ- РАИЛЯ, И СОЗВАЛ ТЕХ ПРОРОКОВ К ГОРЕ КАРМЕЛЬ. |
|
כוַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל: |
21И ПРИБЛИ- ЗИЛСЯ ЭЛИЯЃУ КО ВСЕМУ НАРОДУ, И СКАЗАЛ: «ДОКОЛЕ ВЫ БУДЕТЕ ПЕРЕМИНАТЬСЯ С одной ХРОМОЙ ноги НА ДРУГУЮ? ЕСЛИ БОГ – ВСЕ- СИЛЬНЫЙ, ИДИТЕ ЗА НИМ, А ЕСЛИ этот БААЛЬ – ИДИТЕ ЗА НИМ!». И НЕ ОТВЕТИЛ НАРОД ЕМУ НИЧЕГО. |
|
כאוַיִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ עַד־מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֘ עַל־שְׁתֵּ֣י הַסְּעִפִּים֒ אִם־יְהֹוָ֚ה הָֽאֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔יו וְאִם־הַבַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑יו וְלֹֽא־עָנ֥וּ הָעָ֛ם אֹת֖וֹ דָּבָֽר: |
|
|
שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים
שְׁתֵּי הַמַּחֲשָׁבוֹת, שֶׁאֵינְכֶם מְבִינִים לְהַכְרִיעַ מִי הָאֱלֹהִים.
|
|
|
וְאִם הַבַּעַל
הָאֱלֹהִים, לְכוּ אַחֲרָיו.
|
|
|
וְלֹא עָנוּ הָעָם אוֹתוֹ דָּבָר
שֶׁלֹּא הָיוּ יוֹדְעִין לְהַבְחִין.
|
22И СКАЗАЛ ЭЛИЯЃУ НАРОДУ: «Я ОС- ТАЛСЯ ОДИН ПРОРОКОМ БОГА, А ПРОРОКОВ БААЛЯ – ЧЕТЫРЕСТА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕЛОВЕК: |
|
כבוַיֹּ֚אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֶל־הָעָ֔ם אֲנִ֞י נוֹתַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהֹוָ֖ה לְבַדִּ֑י וּנְבִיאֵ֣י הַבַּ֔עַל אַרְבַּע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים אִֽישׁ: |
23ТАК ПУСТЬ ДАДУТ НАМ ДВУХ БЫКОВ, И ВЫБЕРУТ ОНИ СЕБЕ ОДНОГО БЫКА, И РАССЕКУТ ЕГО тушу НА ЧАСТИ, И ПОЛОЖАТ НА ДРОВА, НО ОГНЯ – НЕ ПОДЛОЖАТ. А Я СДЕЛАЮ то же С ДРУГИМ БЫКОМ, И ПОЛОЖУ НА ДРОВА, НО ОГОНЬ НЕ ПОДЛОЖУ. |
|
כגוְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְיִבְחֲר֣וּ לָהֶם֩ הַפָּ֨ר הָאֶחָ֜ד וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִֹ֙ימוּ֙ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִֹ֑ימוּ וַאֲנִ֞י אֶעֱשֶֹ֣ה | אֶת־הַפָּ֣ר הָאֶחָ֗ד וְנָֽתַתִּי֙ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֹֽים: |
24И БУДЕТЕ ВЫ ВЗЫВАТЬ ВО ИМЯ ВАШЕГО БОЖЕСТВА, А Я ВОЗЗОВУ ВО ИМЯ БОГА, И БУДЕТ тот БОГОМ, КОТОРЫЙ ОТВЕТИТ ОГНЕМ, ОН – БОГ воистину». И ОТКЛИКНУЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, И СКАЗАЛИ все: «ХОРОШО ЭТО ДЕЛО!». |
|
כדוּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהֹוָ֔ה וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֧עַן כָּל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ ט֥וֹב הַדָּבָֽר: |
25И СКАЗАЛ ЭЛИЯЃУ ПРОРОКАМ БААЛЯ: «ВЫБИРАЙТЕ СЕБЕ БЫКА ОДНОГО И ДЕЙСТВУЙТЕ ПЕРВЫМИ, ПОТОМУ ЧТО ВЫ – БОЛЬШИНСТВО. И ВЗЫВАЙТЕ ВО ИМЯ ВАШЕГО БОЖЕСТВА, НО ОГОНЬ НЕ ПОДКЛАДЫВАЙТЕ». |
|
כהוַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֜הוּ לִנְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל בַּחֲר֨וּ לָכֶ֜ם הַפָּ֚ר הָֽאֶחָד֙ וַעֲשּׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָרַבִּ֑ים וְקִרְאוּ֙ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְאֵ֖שׁ לֹ֥א תָשִֹֽימוּ: |
26И ВЗЯЛИ ТЕ БЫКА, КОТОРОГО ОТДАЛ ОН ИМ, И ПРИГОТОВИЛИ, И СТАЛИ ВЗЫВАТЬ ВО ИМЯ БААЛЯ С УТРА ДО ПОЛУДНЯ, КРИЧА: «БААЛЬ, ОТВЕТЬ НАМ!». НО не было НИ ГРОМА, НИ ОТВЕТА. И СТАЛИ ПРЫГАТЬ ОНИ НА ЖЕРТВЕННИК, КОТОРЫЙ СООРУ- ДИЛ Израиль. |
|
כווַ֠יִּקְחוּ אֶת־הַפָּ֨ר אֲשֶׁר־נָתַ֣ן לָהֶם֘ וַֽיַּעֲשׂוּ֒ וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁם־הַבַּ֠עַל מֵהַבֹּ֨קֶר וְעַד־הַצָּהֳרַ֚יִם לֵאמֹר֙ הַבַּ֣עַל עֲנֵ֔נוּ וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽיְפַסְּח֔וּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֹֽה: |
|
|
אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם
שֶׁהָיָה נִשְׁמַט מֵהֶם, שֶׁלֹּא יִקָּרֵב לַעֲבוֹדָה זָרָה, וּבָרַח לוֹ תַּחַת כְּנָפָיו שֶׁל אֵלִיָּהוּ, אָמַר לוֹ: לֵךְ, בִּשְׁנֵיכֶם יִתְקַדֵּשׁ הַמָּקוֹם.
|
|
|
וַיִּפְסְחוּ עַל הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה
תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: וְאִשְׁתַּטּוּ, הָיוּ מְרַקְּדִין כְּמִשְׁפָּטָן עַל מִזְבְּחוֹתָם.
|
|
|
וַיִּפְסְחוּ
כְּמוֹ וַיִּפְסְעוּ.
|
27И БЫЛО В ПОЛДЕНЬ: И НАЧАЛ НАСМЕХАТЬСЯ НАД НИМИ ЭЛИЯЃУ, ГОВОРЯ: «КРИЧИТЕ КАК МОЖНО ГРОМЧЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН, как вы говорите, – ВСЕСИЛЬНЫЙ, ПОТОМУ ЧТО он занят БЕСЕ- ДОЙ, ИЛИ ПОСТИГАЕТ что-то, ИЛИ ОБЫЧНОЕ удовлетворение потребностей У НЕГО! МОЖЕТ БЫТЬ, СПИТ ОН – ТАК ПРОСНЕТСЯ!». |
|
כזוַיְהִ֨י בַֽצָּהֳרַ֜יִם וַיְהַתֵּ֧ל בָּהֶ֣ם אֵלִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ קִרְא֚וּ בְקוֹל־גָּדוֹל֙ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא כִּ֣י שִֹ֧יחַ וְכִֽי־שִֹ֛יג ל֖וֹ וְכִֽי־דֶ֣רֶךְ ל֑וֹ אוּלַ֛י יָשֵׁ֥ן ה֖וּא וְיִקָֽץ: |
|
|
כִּי אֱלֹהִים הוּא
(תַּרְגּוּם:) אֲרֵי אַתּוּן אָמְרִין דַּחֲלָא הוּא.
|
|
|
כִּי שִׂיחַ וְכִי שִׂיג לוֹ
שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ דָּבָר עִם יוֹעֲצָיו עַכְשָׁיו, אוֹ מַשִּׂיג וְרוֹדֵף הוּא עַכְשָׁיו בַּמִּלְחָמָה.
|
|
|
וְכִי דֶרֶךְ לוֹ
לְבֵית הַכִּסֵּא.
|
28И ПРИНЯ- ЛИСЬ ОНИ ВОПИТЬ СТРАШНЫМИ ГОЛОСАМИ, И СТАЛИ ПОЛОСОВАТЬ СЕБЯ, ПО ОБЫЧАЮ СВОЕМУ, МЕЧАМИ И НАКОНЕЧНИКАМИ КОПИЙ, ПОКА НЕ ПОТЕКЛА ПО НИМ КРОВЬ. |
|
כחוַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בַּחֲרָב֖וֹת וּבָֽרְמָחִ֑ים עַד־שְׁפָךְ־דָּ֖ם עֲלֵיהֶֽם: |
|
|
וַיִּתְגֹּדְדוּ
לְשׁוֹן שְׂרִיטָה בִּכְלִי, וְכֵן הָיָה נִימוּסֵיהֶן.
|
29И БЫЛО, КОГДА ПРОШЕЛ ПОЛ- ДЕНЬ: И «ПРОРОЧЕСТВОВАЛИ» ОНИ ДО того времени, когда в Храме ВОЗ- НОСЯТ послеполуденный ДАР, – НО НИ ГРОМА, НИ ОТВЕТА, НИ ВНИМА- НИЯ… |
|
כטוַֽיְהִי֙ כַּעֲבֹ֣ר הַֽצָּהֳרַ֔יִם וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ עַ֖ד לַעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֑ה וְאֵֽין־ק֥וֹל וְאֵין־עֹנֶ֖ה וְאֵ֥ין קָֽשֶׁב: |
|
|
וַיִּתְנַבְּאוּ
(תַּרְגּוּם:) וְאִשְׁתַּטִּיאוּ.
|
30И СКАЗАЛ ЭЛИЯЃУ ВСЕМУ НАРОДУ: «ПОДОЙДИТЕ ПОБЛИЖЕ КО МНЕ». И ПРИБЛИЗИЛСЯ ВЕСЬ НАРОД К НЕМУ, И ВОССТАНОВИЛ ОН РАЗРУШЕННЫЙ ЖЕРТВЕННИК в честь БОГА: |
|
לוַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֚הוּ לְכָל־הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י וַיִּגְּשׁ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיְרַפֵּ֛א אֶת־מִזְבַּ֥ח יְהֹוָ֖ה הֶהָרֽוּס: |
|
|
וַיְרַפֵּא אֶת מִזְבַּח ה' הֶהָרוּס
בָּנָה מִזְבֵּחַ, וְהִזְכִּיר לְיִשְׂרָאֵל לִהְיוֹת מִזְבַּח ה' עוֹלֶה עַל לִבָּם וְשָׁגוּר בְּפִיהֶם, שֶׁהָיָה הָרוּס וְנִפְגָּר וּבָטֵל שְׁמוֹ וְהַזְכָּרָתוֹ מִפִּי כָּל עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים, כָּךְ שָׁמַעְתִּי פְּשׁוּטוֹ. וּמִדְרָשׁוֹ שָׁמַעְתִּי, שֶׁשָּׁאוּל בָּנָה מִזְבֵּחַ בְּהַר הַכַּרְמֶל, וְזֶהוּ שֶׁאָמַר: בָּא שָׁאוּל הַכַּרְמֶלָה וְהִנֵּה מַצִּיב לוֹ יָד, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: וַיַּצֵּב שָׁם מִזְבֵּחַ, וּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל הָרְסוּ כָּל הַמִּזְבְּחוֹת וְהַבָּמוֹת שֶׁבְּאַרְצָם שֶׁנַּעֲשָׂה לְשֵׁם שָׁמַיִם, וּבָנָה אֵלִיָּהוּ מִזְבֵּחַ זֶה שֶׁל שָׁאוּל, שֶׁהָיָה הָרוּס.
|
31И ВЗЯЛ ЭЛИЯЃУ ДВЕ- НАДЦАТЬ КАМНЕЙ – ПО ЧИСЛУ КОЛЕН СЫНОВ ЯАКОВА, К КОТОРОМУ БЫЛО обращено СЛОВО БОГА, СКАЗАВШЕГО: «ИСРАЭЛЬ БУДЕТ ИМЯ ТВОЕ». |
|
לאוַיִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֚ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר־יְהֹוָ֚ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ: |
|
|
אֲשֶׁר הָיָה דְּבַר ה' אֵלָיו לֵאמֹר יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ
לָמָּה נֶאֱמַר כָּאן, לְפִי שֶׁבְּיוֹם שֶׁנִּגְלְתָה שְׁכִינָה עַל יַעֲקֹב בְּבֵית אֵל וּקְרָאוֹ יִשְׂרָאֵל, בּוֹ בַּיּוֹם אָמַר לוֹ: גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּ§, עֲתִידִין בָּנֶיךָ לְהִקָּהֵל כִּשְׁאָר עַמִּים, וְלִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לְהַקְטִיר עָלָיו בִּשְׁעַת אִסּוּר הַבָּמוֹת, וַאֲנִי מִתְרַצֶּה בַדָּבָר, בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה.
|
32И ВЫСТРОИЛ ОН ИЗ ЭТИХ КАМНЕЙ ЖЕРТВЕННИК ВО ИМЯ БОГА, И ВЫКОПАЛ очень большую КАНАВУ размером в УЧАСТОК ЗЕМЛИ, на котором высевают ДВЕ СЕИ ЗЕРНА, ВОКРУГ этого ЖЕРТВЕННИКА, |
|
לבוַיִּבְנֶ֧ה אֶת־הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ: |
|
|
תְּעָלָה
פושאד"ו בְּלַעַ"ז (חֲפִירָה).
|
|
|
כְּבֵית סָאתַיִם
רָחְבּוֹ בֵּית סָאתַיִם, מֵאָה עַל חֲמִשִּׁים, כַּחֲצַר הַמִּשְׁכָּן.
|
33И РАЗЛОЖИЛ ДРОВА, И РАССЕК НА ЧАСТИ тушу своего БЫКА, И ПОЛОЖИЛ НА ДРОВА, |
|
לגוַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָֽעֵצִ֑ים וַיְנַתַּח֙ אֶת־הַפָּ֔ר וַיָּ֖שֶׂם עַל־הָעֵצִֽים: |
34И СКАЗАЛ: «НАПОЛНИТЕ ЧЕТЫРЕ ВЕДРА ВОДОЙ, И пусть ВЫЛЬЮТ НА ВСЕСОЖЖЕНИЕ И НА ДРОВА». А потом СКАЗАЛ: «ПОВТО- РИТЕ!». И ПОВТОРИЛИ, И СКАЗАЛ: «В ТРЕТИЙ РАЗ!». И сделали В ТРЕТИЙ РАЗ. |
|
לדוַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֚ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל־הָעֹלָ֖ה וְעַל־הָעֵצִ֑ים וַיֹּ֚אמֶר שְׁנוּ֙ וַיִּשְׁנ֔וּ וַיֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ: |
|
|
כַּדִּים מַיִם
לְהַגְדִּיל אֶת הַנֵּס.
|
|
|
וְיִצְקוּ
אֱלִישָׁע (יָצַק) עַל יָדָיו, וְנַעֲשׂוּ אֶצְבְּעוֹתָיו כְּמַעְיָנוֹת וְנִתְמַלְּאָה הַתְּעָלָה, הוּא שֶׁנֶּאֱמַר: פֹּה אֱלִישָׁע בֶּן שָׁפָט אֲשֶׁר יָצַק מַיִם עַל יְדֵי אֵלִיָּהוּ, וְנַעֲשָׂה נֵס בַּמַּיִם עַל יָדָיו, רָאוּי הוּא שֶׁיֵּעָשֶׂה הַנֵּס בַּמַּיִם עַל יָדָיו.
|
35И РАСТЕКЛАСЬ ВОДА ВОКРУГ ЖЕРТВЕННИКА, И ТАКЖЕ КА- НАВА НАПОЛНИЛАСЬ ВОДОЙ. |
|
להוַיֵּלְכ֣וּ הַמַּ֔יִם סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת־הַתְּעָלָ֖ה מִלֵּא־מָֽיִם: |
36И БЫЛО в то время, КОГДА в Храме ВОЗНОСЯТ послеполуденный ДАР: И ПРИБЛИЗИЛСЯ ЭЛИЯЃУ-ПРОРОК И ПРОИЗНЕС: «БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ АВРАЃАМА, ИЦХАКА И ИСРАЭЛЯ! СЕ- ГОДНЯ всем СТАНЕТ ИЗВЕСТНО, ЧТО лишь ТЫ – ВСЕСИЛЬНЫЙ В ИЗ- РАИЛЕ, А Я РАБ ТВОЙ, И ЧТО ПО ТВОЕМУ СЛОВУ СДЕЛАЛ Я ЭТО. |
|
לווַיְהִ֣י | בַּעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֗ה וַיִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֘ וַיֹּאמַר֒ יְהֹוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי־אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וּבִדְבָרְךָ֣ (כתיב וּבִדְבָרְיךָ֣) עָשִֹ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה: |
|
|
וּבִדְבָרְךָ עָשִׂיתִי
שֶׁהִקְרַבְתִּי בַּבָּמָה בִּשְׁעַת אִסּוּר הַבָּמוֹת.
|
37ОТВЕТЬ МНЕ, БОГ, ОТВЕТЬ МНЕ – И УЗНАЕТ ЭТОТ НАРОД, ЧТО ТЫ – БОГ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И ЧТО это ТЫ в наказание им ОТВРАТИЛ ИХ СЕРДЦА НА- ЗАД от Себя!». |
|
לזעֲנֵ֚נִי יְהֹוָה֙ עֲנֵ֔נִי וְיֵֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהֹוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת־לִבָּ֖ם אֲחֹרַנִּֽית: |
|
|
עֲנֵנִי ה' עֲנֵנִי
עֲנֵנִי בָּאֵשׁ, עֲנֵנִי בַּמָּטָר, כָּךְ תִּרְגֵּם יוֹנָתָן. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ: עֲנֵנִי בָּאֵשׁ (וּבַמַּיִם), עֲנֵנִי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ מַעֲשֵׂה כְשָׁפִים הֵם.
|
|
|
וְיֵדְעוּ וְגוֹ' כִּי אַתָּה ה'
וַאֲנִי עַבְדֶּךָ. וּכְשֶׁתִּשְׁלָחֵנִי לְבַשְּׂרָם לֶעָתִיד לָבֹא, יַאֲמִינוּ בִּי אִם הַיּוֹם תַּעֲנֵנִי.
|
|
|
וְאַתָּה הֲסִבֹּתָ אֶת לִבָּם
נָתַתָּ לָהֶם מָקוֹם לָסוּר מֵאַחֲרֶיךָ, וּבְיָדְךָ הָיָה לְהָכִין לְבָבָם אֵלֶיךָ. וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה: אִם לֹא תַּעֲנֵנִי, אַף אֲנִי אֶהְיֶה כּוֹפֵר וְאוֹמֵר, אַתָּה הֲסִבּוֹתָ אֶת לִבָּם, וְכֵן אָמַר משֶׁה: אִם כְּמוֹת כָּל הָאָדָם יְמוּתוּן אֵלֶּה, אַף אֲנִי כּוֹפֵר וְאוֹמֵר, לֹא ה' שְׁלָחַנִי לְדַבֵּר אֶת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת, וְכָךְ אָמַר מִיכַיְהוּ: אִם שׁוֹב תָּשׁוּב בְּשָׁלוֹם, לֹא דִּבֵּר ה' בִּי.
|
38И ПАЛ ОГОНЬ БОГА с неба, И ПОЖРАЛ ВСЕСОЖЖЕНИЕ, И ДРОВА, И даже КАМНИ И ГЛИНУ, А ВОДУ, КОТОРАЯ была В КАНАВЕ, словно СЛИЗНУЛ. |
|
לחוַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהֹוָ֗ה וַתֹּ֚אכַל אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה: |
39И УВИДЕЛ ВЕСЬ НАРОД, И ПАЛИ НИЦ, И ВОС- КЛИКНУЛИ: «БОГ, ОН – ВСЕСИЛЬНЫЙ! БОГ, ОН – ВСЕСИЛЬНЫЙ!». |
|
לטוַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהֹוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהֹוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים: |
|
|
ה' הוּא הָאֱלֹהִים
וְלֹא הַבַּעַל הָאֱלֹהִים.
|