Бытие Глава 44

14И ВОШЕЛ ЙЕѓУДА СО СВОИМИ БРАТЬЯМИ В ДОМ ЙОСЕФА, КОТОРЫЙ ЕЩЕ БЫЛ ТАМ, И ПАЛИ ПЕРЕД НИМ НА ЗЕМЛЮ.   ידוַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה:
…ЕЩЕ БЫЛ ТАМ…:

– поскольку ожидал их.

  עוֹדֶנּוּ שָׁם: שֶׁהָיָה מַמְתִּין לָהֶם:
15 И СКАЗАЛ ИМ ЙОСЕФ: «ЧТО ЖЕ ЭТО ВЫ СДЕЛАЛИ? РАЗВЕ ВЫ НЕ ЗНАЛИ, ЧТО ТАКОЙ ЧЕЛОВЕК, КАК Я, НЕПРЕМЕННО УГАДАЕТ?»   טווַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־הַמַּֽעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי:
«…РАЗВЕ ВЫ НЕ ЗНАЛИ… НЕПРЕМЕННО УГАДАЕТ?»:

– «разве вы не знали, что такой необыкновенный человек, как я, способен угадать и – благодаря [своему] уму, пониманию и чутью – понять, что это вы украли кубок?»}1

  הלא יְדַעְתֶּם כִּֽי־נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ וגו': הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי אִישׁ חָשׁוּב כָּמוֹנִי יוֹדֵעַ לְנַחֵשׁ וְלָדַעַת מִדַּעַת וּמִסְּבָרָא וּבִינָה, כִּי אַתֶּם גְּנַבְתֶּם הַגָּבִיעַ:
16И СКАЗАЛ ЙЕѓУДА: «ЧТО НАМ СКАЗАТЬ МОЕМУ ГОСПОДИНУ? ЧТО НАМ ГОВОРИТЬ И ЧЕМ НАМ ОПРАВДАТЬСЯ? БОГ НАШЕЛ ВИНУ ТВОИХ РАБОВ. ВОТ МЫ РАБЫ НАШЕМУ ГОСПОДИНУ: И МЫ, И ТОТ, У КОТОРОГО НАЙДЕН КУБОК».   טזוַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה־נְּדַבֵּ֖ר וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק הָֽאֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֹ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּנּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ:
«…БОГ НАШЕЛ…»:

– «мы знаем, что мы невиновны. однако святому, благословен он, было угодно возвести это [подозрение] на нас. кредитор нашел возможность взыскать с нас долг»2.

  הָֽאֱלֹהִים מָצָא: יוֹדְעִים אָנוּ שֶׁלֹּא סָרַחְנוּ, אֲבָל מֵאֵת הַמָּקוֹם נִהְיְתָה לְהָבִיא לָנוּ זֹאת, מָצָא בַּעַל חוֹב מָקוֹם לִגְבּוֹת שְׁטַר חוֹבוֹ:
«…ЧЕМ НАМ ОПРАВДАТЬСЯ?..»:

– [слово נצתדק ництадак образовано от корня צדק цдк, который] означает «справедливость». подобным образом в любом глаголе с первой корневой буквой צ цади в [возвратной] форме מתפעל митпаэль или נתפעל нитпаэль буква ט тет заменяет букву ת тав, [которая обычно используется в этой форме, однако ט тет] ставится не перед первой корневой буквой, а между [первой и второй] буквами корня. например: נצטדק ництадак, образованное от слова צדק цедек – «справедливость»; «и омывается – ויצטבע ицтава»3 от корня צבע цади-бет-аин; «действовали как посланцы – ויצטירו ваицтаяру»4 от [того же] корня ציר цйр, [что и в стихе] «верный посланец – ציר цир»5; «запас- лись мы – הצטיידנו ѓицтаядну»6 от [того же корня ציד цйд, что и в стихе] «припасы – צדה цеда – на дорогу»7. а в глаголе с первой корневой буквой ס самех или ש шин в форме מתפעל митпаэль буква ת тав стоит между [первой и второй] буквами корня. например: «…и отяжелеет – ויסתבל веистабель – кузнечик…»8 от корня סבל свл; «присматривается – מסתכל мистакаль – к рогам…»9 от корня שכל скл; «сохраняются – וישתמר ваиштамер – законы омри…»10 от корня שמר шмр; «…и удаляющийся от зла считается безумцем – משתולל миштолель…»11 от того же корня [שלל шлл, что и в стихе] «вводит советников в заблуждение – שולל шалаль…»12; «подавляешь – מסתולל мистолель – мой народ»13 от того же корня [סלל слл, что и в стихе] «непроторенным – לא סלולה ло слула – путем»14.

  מַה־נִּצְטַדָּק: לְשׁוֹן צֶדֶק, וְכֵן כָּל תֵּבָה שֶׁתְּחִלַּת יְסוֹדָהּ צָדִ"י וְהִיא בָּאָה לְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן מִתְפָּעֵל אוֹ נִתְפָּעֵל, נוֹתֵן טֵי"ת בִּמְקוֹם תָּי"ו, וְאֵינוֹ נוֹתְנָהּ לִפְנֵי אוֹת רִאשׁוֹנָה שֶׁל יְסוֹד הַתֵּבָה אֶלָּא בְאֶמְצַע אוֹתִיּוֹת הָעִקָּר, כְּגוֹן נִצְטַדָּק מִגִּזְרַת צדק, וְיִצְטַבַּע מִגִּזְרַת צבע, וַיִּצְטַיָּרוּ מִגִּזְרַת וְצִיר אֱמוּנִים, הִצְטַיַּדְנוּ מִגִּזְרַת צֵדָה לַדֶּרֶךְ. וְתֵבָה שֶׁתְּחִלָּתָהּ סָמֶ"ךְ אוֹ שִׁי"ן, כְּשֶׁהִיא מִתְפָּעֶלֶת, הַתָּי"ו מַפְרֶדֶת אֶת אוֹתִיּוֹת הָעִקָּר, כְּגוֹן וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב (קהלת י"ב), מִגִּזְרַת סבל; מִשְׂתַּכַּל הֲוֵית בְּקַרְנַיָּא (דניאל ז'), וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקּוֹת עָמְרִי (מיכה ו') מִגִּזְרַת שמר; וְסָר מֵרָע מִשְׁתּוֹלֵל (ישעיהו נ"ט), מִגִּזְרַת מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל (איוב י"ב), מִסְתּוֹלֵל בְּעַמִּי (שמות ט"ו), מִגִּזְרַת דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה (ירמיהו י"ח):
17НО ТОТ СКАЗАЛ: «НЕ ПРИСТАЛО МНЕ ТАК ПОСТУПАТЬ. ТОТ ЧЕЛОВЕК, У КОТОРОГО НАЙДЕН КУБОК, ОН И БУДЕТ МНЕ РАБОМ, А ВЫ ИДИТЕ С МИРОМ К ВАШЕМУ ОТЦУ».   יזוַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵֽעֲשׂ֖וֹת זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָד֗וֹ ה֚וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁל֖וֹם אֶל־אֲבִיכֶֽם: