Бытие Глава 32

31 И ДАЛ ЯАКОВ ИМЯ ЭТОМУ МЕСТУ ПНИЭЛЬ [– ЛИЦОМ К ЛИЦУ С БОЖЬИМ], ИБО «Я ВИДЕЛ БОЖЬЕГО [АНГЕЛА] ЛИЦОМ К ЛИЦУ И ОСТАЛСЯ В ЖИВЫХ».   לאוַיִּקְרָ֧א יַֽעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי:
32И ВОССИЯЛО ЕМУ СОЛНЦЕ, КОГДА ОН ПРОХОДИЛ ПНУЭЛЬ, А ОН ХРОМАЕТ, [ИБО ПОВРЕЖДЕНО] БЕДРО».   לבוַיִּזְרַח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ:
И ВОССИЯЛО ЕМУ СОЛНЦЕ… 

– {это принятая среди людей фигура речи. [например, если во время пути начался рассвет, говорят так]: «когда мы достигли такого-то места, воссияло нам солнце». это прямой смысл.}1 а агадический мидраш [учит]: «и воссияло ему [солнце]» – для его нужд, чтобы вылечить его хромоту. как сказано: «[и воссияет – וזרחה везарха – вам, боящиеся моего имени,] солнце спасения, и исцеление – ומרפא умарпе – в его крыльях…»2 на сколько часов [солнце] зашло раньше для него, когда он ушел из беэр-шевы3, [на столько же часов] оно поспешило взойти ради него [в этот день]4.

  וַיִּזְרַח־לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ  לְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם הוּא כְּשֶׁהִגַּעְנוּ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי הֵאִיר לָנוּ הַשַּׁחַר, זֶהוּ פְשׁוּטוֹ; וּמִדְרָשׁ אַגָדָה ויזרח לו לְצָרְכּוֹ – לְרַפְּאוֹת אֶת צָלַעְתּוֹ, כְּמָה דְּתֵימָא שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ (מלאכי ג'); וְאוֹתָן שָׁעוֹת שֶׁמִּהֲרָה לִשְׁקֹעַ בִּשְׁבִילוֹ כְּשֶׁיָּצָא מִבְּאֵר שֶׁבַע מִהֲרָה לִזְרֹחַ בִּשְׁבִילוֹ:
…А ОН ХРОМАЕТ… 

– [яаков] хромал [лишь в ту ночь, до того момента], когда взошло солнце.

  וְהוּא צֹלֵעַ  הָיָה צוֹלֵעַ כְּשֶׁזָּרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ:
33 ПОТОМУ-ТО ДО СЕГО ДНЯ НЕ ЕДЯТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ СМЕЩЕННУЮ ЖИЛУ, ЧТО НА БЕДРЕННОМ СУСТАВЕ, ПОТОМУ ЧТО ТОТ КОСНУЛСЯ БЕДРЕННОГО СУСТАВА ЯАКОВА, ЕГО СМЕЩЕННОЙ ЖИЛЫ.   לגעַל־כֵּ֡ן לֹא־יֹֽאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַֽעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה:
…СМЕЩЕННУЮ ЖИЛУ… 

– почему она называется גיד הנשה гид ѓанаше – «смещенная жила»? потому что она сдвинулась – נשה наша – и сошла со своего места. это [слово] означает «срыв». и подобно [этому сказано]: «…иссякло – נשתה нашта – могущество их»6 –и также «…ибо “бог дал мне забыть – נשני нашани – все мои мучения…”»7 8.

  גִּיד הַנָּשֶׁה  לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ גִּיד הַנָּשֶׁה? לְפִי שֶׁנָּשָׁה מִמְּקוֹמוֹ וְעָלָה, וְהוּא לְשׁוֹן קְפִיצָה, וְכֵן נָשְׁתָה גְבוּרָתָם (ירמיהו נ"א), וְכֵן כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי (בראשית מ"א):

Бытие Глава 33

1 И ВЗГЛЯНУЛ ЯАКОВ, И УВИДЕЛ, ЧТО ПОДХОДИТ ЭСАВ, И С НИМ ЧЕТЫРЕСТА ЧЕЛОВЕК; И РАЗДЕЛИЛ ОН ДЕТЕЙ: ПРИ ЛЕЕ, ПРИ РАХЕЛИ И ПРИ ДВУХ НАЛОЖНИЦАХ.   אוַיִּשָּׂ֨א יַֽעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְעִמּ֕וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת־הַיְלָדִ֗ים עַל־לֵאָה֙ וְעַל־רָחֵ֔ל וְעַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֽוֹת:
2 И ПОСТАВИЛ НАЛОЖНИЦ И ИХ ДЕТЕЙ ВПЕРЕДИ, ЛЕЮ И ЕЕ ДЕТЕЙ ПОЗАДИ, РАХЕЛЬ ЖЕ С ЙОСЕФОМ ПОЗАДИ [ВСЕХ].   בוַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָח֛וֹת וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֨יהָ֙ אַֽחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יוֹסֵ֖ף אַֽחֲרֹנִֽים:
…ЛЕЮ И ЕЕ ДЕТЕЙ ПОЗАДИ… 

– [яаков поставил] последними тех, кто [ему] дороже9.

  וְאֶת־לֵאָה וִֽילָדֶיהָ אַֽחֲרֹנִים  אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב:
3 А САМ ПОШЕЛ ПЕРЕД НИМИ И ПОКЛОНИЛСЯ ДО ЗЕМЛИ СЕМЬ РАЗ, ПОКА ПОДХОДИЛ К СВОЕМУ БРАТУ.   גוְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־אָחִֽיו:
…ПОШЕЛ ПЕРЕД НИМИ… 

– сказал [яаков]: «если этот злодей идет сражаться, то пусть прежде сразится со мной»10.

  עָבַר לִפְנֵיהֶם  אָמַר אִם יָבֹא אוֹתוֹ רָשָׁע לְהִלָּחֵם יִלָּחֵם בִּי תְּחִלָּה:
4 И ПОБЕЖАЛ ЭСАВ НАВСТРЕЧУ ЕМУ, И ОБНЯЛ ЕГО, И ПАЛ ЕМУ НА ШЕЮ, И ЦЕЛОВАЛ ЕГО, И ОНИ ЗАПЛАКАЛИ.   דוַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖יו (כתיב צוארו ) וַֹיִֹשָֹׁקֵֹ֑הֹוֹּ וַיִּבְכּֽוּ:
…И ОБНЯЛ ЕГО… 

– [эсав] был тронут, когда увидел, что [яаков] все время кланяется ему11.

  וַיְחַבְּקֵהוּ  נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמָיו, כְּשֶׁרָאָהוּ מִשְׁתַּחֲוֶה כָּל הִשְׁתַּחֲוָאוֹת הַלָּלוּ:
…И ЦЕЛОВАЛ ЕГО… 

– [слово וישקהו ваишакеѓу в свитке торы] помечено сверху точками [над каждой из его букв]. существуют разногласия в [его] толковании в барайте12 из [сборника мидрашей] сифрей13. одни толкуют наличие этих точек как указание на то, что [эсав] поцеловал его неискренно. а рабби шимон бар йохай сказал: «таков закон: эсав ненавидит яакова, однако тогда в нем пробудилось милосердие, и он целовал [брата] от всего сердца [на это отклонение от правила и указывают точки]».

  וַֹיִֹשָֹׁקֵֹהֹוֹּ  נָקוּד עָלָיו; וְיֵשׁ חוֹלְקִין בַּדָּבָר הַזֶּה בַּבָּרַיְתָא דְּסִפְרֵי, יֵשׁ שֶׁדָּרְשׁוּ נְקֻדָּה זוֹ שֶׁלֹּא נְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, הֲלָכָה הִיא בְּיָדוּעַ שֶׁעֵשָׂו שׂוֹנֵא לְיַעֲקֹב, אֶלָּא שֶׁנִּכְמְרוּ רַחֲמָיו בְּאוֹתָהּ שָׁעָה וּנְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ (ספרי במדבר):
5И ОН ПОСМОТРЕЛ, И УВИДЕЛ ЖЕН И ДЕТЕЙ, И СКАЗАЛ: «КТО ЭТИ ТЕБЕ?» И СКАЗАЛ ОН: «ДЕТИ, КОТОРЫМИ ОДАРИЛ БОГ ТВОЕГО РАБА».   הוַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ:
«КТО ЭТИ ТЕБЕ?» 

– «кем эти [люди] тебе приходятся?»

  מִי־אֵלֶּה לָּךְ  מִי אֵלֶּה לִהְיוֹת שֶׁלְּךָ: