Числа Глава 1
20 И БЫЛО СЫНОВ РЕУВЕНА, ПЕРВЕНЦА ИЗРАИЛЯ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ПОГОЛОВНО, ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | כוַיִּֽהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
21ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ РЕУВЕНА, – СОРОК ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ. | כאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
22 СЫНОВ ШИМОНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ИСЧИСЛЕННЫХ ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ПОГОЛОВНО, ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | כבלִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
23 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ШИМОНА, – ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ ТЫСЯЧ ТРИСТА. | כגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁל֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
24 СЫНОВ ГАДА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | כדלִבְנֵ֣י גָ֔ד תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
25ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ГАДА, – СОРОК ПЯТЬ ТЫСЯЧ ШЕСТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ. | כהפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים: | |
26СЫНОВ ЙЕѓУДЫ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | כולִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
27 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЙЕѓУДЫ, – СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ШЕСТЬСОТ. | כזפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
28 СЫНОВ ИССАХАРА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | כחלִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
29 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ИССАХАРА, – ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА. | כטפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת: | |
30 СЫНОВ ЗВУЛУНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | ללִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
31 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЗВУЛУНА, – ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА. | לאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת: | |
32СЫНОВ ЙОСЕФА: ИЗ СЫНОВ ЭФРАИМА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | לבלִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
33ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЭФРАИМА, – СОРОК ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ. | לגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
34 СЫНОВ МЕНАШЕ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | לדלִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
35 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ МЕНАШЕ, – ТРИДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ. | להפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם: | |
36 СЫНОВ БИНЬЯМИНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | לולִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
37ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ БИНЬЯМИНА, – ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА. | לזפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת: | |
38 СЫНОВ ДАНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | לחלִבְנֵ֣י דָ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
39ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ДАНА, – ШЕСТЬДЕСЯТ ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ. | לטפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת: | |
40 СЫНОВ АШЕРА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | מלִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
41 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ АШЕРА, – СОРОК ОДНА ТЫСЯЧА ПЯТЬСОТ. | מאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
42 СЫНОВ НАФТАЛИ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, | מבבְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא: | |
43ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ НАФТАЛИ, – ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА. | מגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלשָׁ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת: | |
44 ВОТ ВОШЕДШИЕ В ИСЧИСЛЕНИЕ, КОТОРЫХ СОСЧИТАЛИ МОШЕ, АѓАРОН И ПРЕДВОДИТЕЛИ ИЗРАИЛЯ, – ДВЕНАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК: ПО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ОТ КАЖДОГО ОТЧЕГО ДОМА. | מדאֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד משֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִֽישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵֽית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ: | |
45 И БЫЛО ВСЕХ ВОШЕДШИХ В ИСЧИСЛЕНИЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО В ИЗРАИЛЕ, | מהוַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל: | |
46 БЫЛО ВСЕХ, ВОШЕДШИХ В ИСЧИСЛЕНИЕ, – ШЕСТЬСОТ ТРИ ТЫСЯЧИ ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ. | מווַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים: | |
47А ЛЕВИТЫ ПО ИХ ОТЧЕМУ КОЛЕНУ НЕ БЫЛИ СОСЧИТАНЫ СРЕДИ НИХ. | מזוְהַֽלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּֽקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם: | |
48И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: | מחוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
49«ТОЛЬКО КОЛЕНО ЛЕВИ НЕ ПЕРЕСЧИТЫВАЙ И ИСЧИСЛЕНИЕ ИМ НЕ ПРОИЗВОДИ СРЕДИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. | מטאַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
– царская гвардия достойна быть сочтенной отдельно1. всевышний, зная, что все от двадцати лет и старше, кто был сочтен, будут впоследствии осуждены на смерть в пустыне, повелел, чтобы среди них не было этих [левитов]: «потому что они – мои и не заблуждались, [поклоняясь] тельцу»2. |
||
50 А ТЫ НАЗНАЧЬ ЛЕВИТОВ НАД ШАТРОМ ОТКРОВЕНИЯ, НАД ВСЕМИ ЕГО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ И НАД ВСЕМ, ЧТО ПРИ НЕМ; ОНИ БУДУТ НОСИТЬ ШАТЕР И ВСЮ ЕГО УТВАРЬ, БУДУТ СЛУЖИТЬ ПРИ НЕМ И БУДУТ СТОЯТЬ СТАНОМ ВОКРУГ ШАТРА. | נוְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַֽלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָֽעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֘ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָֽׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַֽחֲנֽוּ: | |
– [здесь глагол от корня פקד пкд следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса]: מני мани– «назначать», как в слове מנוי минуй– «назначение», то есть поручение должности, за которую [человек] отвечает. как [сказано]: «и назначит – ויפקד веяфкед– царь чиновников…»3 |
||
51 И КОГДА ШАТЕР ОТПРАВИТСЯ В ПУТЬ, ЛЕВИТЫ БУДУТ РАЗБИРАТЬ ЕГО И БУДУТ СОБИРАТЬ ШАТЕР НА ОСТАНОВКАХ; ПОСТОРОННИЙ ЖЕ, КОТОРЫЙ ПРИБЛИЗИТСЯ, УМРЕТ. | נאוּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַֽלְוִיִּ֔ם וּבַֽחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַֽלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת: | |
– [этот глагол следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом: «разберут». когда [сыны израиля] собирались в переход по пустыне со стоянки на стоянку, его [шатер] разбирали из стационарного [состояния] и несли до места, над которым останавливалось облако, а там вновь собирали. |
||
– …к этому их служению, [умрет]. |
||
– [будет умерщвлен] небесами4. |
||
52 И ПУСТЬ СТОЯТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ КАЖДЫЙ В СВОЕМ СТАНЕ И КАЖДЫЙ ПРИ СВОЕМ ЗНАМЕНИ, ПО СВОИМ ОПОЛЧЕНИЯМ. | נבוְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַל־מַֽחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם: | |
– [каждое колено должно стоять станом так], как, по описанию в этой книге, расставлены знамена: по три колена у каждого знамени. |
||
53 ЛЕВИТЫ ЖЕ БУДУТ СТОЯТЬ СТАНОМ ВОКРУГ ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ГНЕВА НА ОБЩИНУ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ; И ПУСТЬ СОБЛЮДАЮТ ЛЕВИТЫ ПОРЯДОК У ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ». | נגוְהַֽלְוִיִּ֗ם יַֽחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת וְלֹא־יִֽהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָֽׁמְרוּ֙ הַֽלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָֽעֵדֽוּת: | |
– если будете вести себя в соответствии с моими заповедями, не будет [моего] гнева. а если нет – если станут чужие [не левиты и священники] совершать это служение – будет [мой] гнев. подобное мы находим в истории о корахе: «ибо вышел гнев»7. |
||
54 И СДЕЛАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВСЁ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ, ТАК ОНИ И СДЕЛАЛИ. | נדוַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָֹ֛ה אֶת־משֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ: |