Второзаконие Глава 32
40ИБО Я ВОЗНЕСУ К НЕБЕСАМ МОЮ РУКУ И СКАЖУ: ‘Я ЖИВ ВОВЕКИ!’ | מכִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָֽנֹכִ֖י לְעֹלָֽם: | |
– ибо во гневе я вознесу свою руку к самому себе в клятве. |
||
– таков язык клятвы. клянусь, что [как] жив я вовеки, [так…] |
||
41 КОГДА Я ЗАОСТРЮ МОЛНИЮ МОЕГО МЕЧА И ВОЗЬМЕТСЯ ЗА СУД МОЯ РУКА, Я ОТОМЩУ МОИМ ВРАГАМ И МОИМ НЕНАВИСТНИКАМ ВОЗДАМ. | מאאִם־שַׁנּוֹתִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם: | |
– когда заострю клинок моего меча до появления на нем [подобного молнии] блеска (splendeur). |
||
– [возьмется за суд], отклонив всякое милосердие по отношению к моим врагам, которые причиняли вам зло, «…ибо гневался я мало, а они усугубляли бедствие»3. рука моя будет придерживаться строгого суда, чтобы совершить отмщение4. |
||
– наши мудрецы вывели агадическое толкование из слов стиха «…и станет вершить суд моя рука…». не сравнить святого, благословен он, с человеком из плоти и крови. человек, метнув стрелу, не может остановить ее полет и вернуть обратно. а святой, благословен он, метнув свои стрелы, может остановить их полет и вернуть обратно, ибо он словно держит их в своей руке [даже во время полета]. ведь молния – это его стрела, как сказано: «…молнию моего меча…», – а затем: «и удержит суд5 моя рука». а «суд» здесь означает бедствия (justica на французском языке)6 7. |
||
42 НАПОЮ МОИ СТРЕЛЫ КРОВЬЮ, И МОЙ МЕЧ БУДЕТ ПОЖИРАТЬ ПЛОТЬ ЗА КРОВЬ УБИТЫХ И ПЛЕННЫХ, ЗА НАЧАЛО ПОГРОМОВ, УЧИНЕННЫХ ВРАГОМ. | מבאַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב: | |
43 ПРОСЛАВЬТЕ, НАРОДЫ, ЕГО НАРОД, ИБО ЗА КРОВЬ СВОИХ РАБОВ ОН ОТОМСТИТ, И МЩЕНИЕ СОВЕРШИТ НАД ИХ ВРАГАМИ, И УМИЛОСТИВИТ СВОЮ ЗЕМЛЮ [И] СВОЙ НАРОД”». | מגהַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ: | |
– и когда наступит то время, идолопоклонники восхвалят израиль: «смотрите, как славен этот народ! ведь они были верны святому, благословен он, во всех бедах, которые им пришлось пережить, и не оставили его, и признавали благо его и славу его!» |
||
– за то, что была пролита их кровь, – в прямом смысле. |
||
– за грабеж и разбой, как сказано: «египет станет пустошью, а эдом будет безлюдной пустыней за разбой, учиненный над сынами израиля…»8 и еще сказано: «за разбой, учиненный над братом твоим, яаковом…»9 10 |
||
– и умилостивит землю свою и народ свой, [возмещая им] за те беды, которые обрушились на них, и за то, что совершил с ними враг. |
||
– значение этого глагола связано с «задабриванием» и «примирением», подобное [его использование мы находим в стихе] «умилостивлю его – אכפרה פניו ахапра панав…»11. |
||
– а что есть его земля? народ его! когда утешен его народ, утешена и земля его. и подобно этому сказано: «благоволил ты, господь, к земле твоей…»12 и чем же благоволил? «…возвратил ты пленников яакова»13. иначе это толкуется в сифрей. спорят там р. йеѓуда и р. нехемья. р. йеѓуда толкует все применительно к израилю, а р. нехемья толкует все применительно к идолопоклонникам. р. йеѓуда толкует относительно израиля. |
||
– как я и объяснял выше, вплоть до «…а не господь сделал все это». |
||
– народ, потерявший рассудок…» – они потеряли мое учение, которое было им верным советом. |
||
– нет разумения, чтобы постичь, «как мог бы один» человек из народов мира «преследовать тысячу» человек из их среды, «если бы их не продал их защитник», «ибо не таков наш оплот, как их оплот…» [и далее] все как я объяснял – до конца [песни ѓаазину]. а р. нехемья толкует все это как относящееся к народам мира. |
||
– как я и объяснял это, вплоть до ואויבינו פלילים – « …анаши враги – судьи». – |
||
– речь идет об идолопоклонниках. |
||
– и не обращают они сердца свои к тому, чтобы признать мое величие. |
||
– это то, о чем сказано выше: «если бы не накопившийся гнев врага…»14 – гнев врагов, стремящихся отравить и сделать горькой их [сынов израиля] жизнь. поэтому אשכלות מרורות למו – « …уних горькие гроздья» – накормить их ими за то, что они сделали моим сынам. |
||
– [такое вино] приготов- лено, чтобы напоить их за то, что они делают [сынам израиля]. |
||
– [скрыта] та чаша, о которой сказано: «ибо чаша в руке господа… [напьются все нечестивцы земли]»15. |
||
– как сказано: «попирать будет нога…»16 |
||
– частица כי ки здесь имеет значение «потому что», а слово «рассудит» не означает «наказание», а [понимать сказанное нужно] так: потому что вступится господь за них17 и спасет из рук притеснителей, «когда он увидит, как простирается рука…»18. |
||
– и враг скажет: «где бог израиля?» подобно тому как сказал тит-злодей, когда разорвал завесу святилища19. и подобно тому что сказано: «и увидит враждующая со мной, и стыд покроет ее, говорившую мне: “где господь бог твой?”…»20 |
||
– тогда святой, благословен он, явит свое спасение [народу израиля] и скажет [народам мира]: «ибо я – это я» – от меня насылаемое на вас зло и от меня будет вам добро [в будущем]. |
||
– нет никого, кто спас бы вас от зла, которое я наведу на вас. |
||
– [это надо понимать] как [совершенное действие] – «…ибо я поднял». всегда моя шхина пребывает на небесах. и таков перевод онкелоса. даже если слабый наверху, а сильный внизу, нижний страшится верхнего. тем более – когда сильный наверху, а слабый внизу21. |
||
– то есть место пребывания моей шхины, и это [словоупотребление] подобно [тому, что находим в стихе] «…каждый подле – על ידו аль ядо»22, – [букв. «каждый на своей руке», то есть на своем месте]. и в моей власти было взыскать с вас немедленно, но сказал я, что я жив вечно и не буду спешить с взысканием, поскольку я могу ждать сколько угодно, ибо я буду жить вечно и в позднейших поколениях взыщу с них. ведь я могу взыскать как с живых, так и с мертвых. земной царь смертен, поэтому он спешит воздать свое мщение при жизни, опасаясь, что умрет или враг его умрет и не получит возмездие от царя. но я жив вечно, и если даже умрут они и не успею я взыскать с них при жизни, то взыщу после их смерти23. |
||
– часто частица אם им не означает условность («если»). здесь тот же случай: «когда заострю молнию меча моего и возьмется за суд моя рука…» и далее – как я уже разъяснял выше. |
||
– это была «суббота двух мудрецов»24: власть была отнята у одного и передана другому25. моше дал тургемана26 йеѓошуа, чтобы последний толковал при жизни моше, дабы не сказали сыны израиля [йеѓошуа]: «при жизни учителя твоего ты не смел голову поднять»27. а почему он назван здесь ѓошеа [хотя его имя было изменено на йеѓошуа еще в пустыне]? дабы подчеркнуть, что он не стал высокомерным, и, несмотря на то что ему было дано величие, он принижал себя, держа себя так, как и в самом начале. |
||
– необходимо, чтобы и глаза, и уши, и сердце человека были устремлены к словам торы. и об этом сказано: «сын человеческий, смотри глазами и слушай ушами, и обрати свое сердце [ко всему, что я показываю тебе]…»28 и к этому можно прийти, рассуждая от простого к сложному: если уж, чтобы изучить план дома, весь охватываемый взглядом и измеряемый мерилом, глаза, уши и сердце человека должны быть устремлены к пониманию, то что же говорить о словах торы, которые подобны горам, висящим на волоске!29 30 |
||
– не впустую трудитесь вы над ней [над торой], ибо велика награда за нее, ведь она – «ваша жизнь». другое толкование: нет в торе пустого слова, которое нельзя было бы истолковать и получить награду. знай же это, ибо так говорили мудрецы: «“…а сестра лотана – тимна”31, “…а тимна была наложницей [элифаза, сына эсава…]”32, поскольку сказала она: “недостойна я быть его женой, хорошо бы хотя бы наложницей его стать”. и к чему все это? сообщить нам, насколько прославлен был авраѓам, если властелины и цари33 мечтали породниться с его потомками»34. |
||
– в трех местах торы сказано «в тот самый день». это сказано о ноахе: «в этот самый день вошли ноах…»35 – то есть при свете дня. [а почему это нужно подчеркивать?] потому что люди его поколения поклялись один другому: «если только заметим, [что он собирается подняться в ковчег], не дадим ему войти в ковчег. более того, возьмем кирки и топоры и разобьем ковчег». сказал тогда святой, благословен он: «вот я введу его в ковчег средь бела дня, и каждый, кто сможет помешать, пусть явится и помешает». так же сказано об [исходе из] египта: «…в тот самый день вывел господь [сынов израиля из страны египетской]…»36 [почему сказано: «в тот самый день»?] потому что поклялись египтяне один другому: «если только мы заметим, [что они собираются уходить], не дадим им выйти из страны. более того, возьмем мечи и копья и убьем их». сказал тогда святой, благословен он: «вот я выведу их средь бела дня, и каждый, кто сможет помешать, пусть явится и помешает». так же и здесь о смерти моше сказано: «в тот самый день». [почему?] потому что поклялись сыны израиля один другому: «если только заметим, [что он собирается взойти на гору и умереть], не дадим ему [это сделать]. ведь это человек, который вывел нас из египта, разверз перед нами море, низвел нам ман, добыл нам перепелов, поднял для нас источник и дал нам тору. не отпустим мы его». сказал тогда святой, благословен он: «вот я возведу его [на гору] средь бела дня» и т. д.37 |
||
– той смертью, которую ты видел и которой захотел умереть. когда снял моше с аѓарона первое одеяние, он передал его эльазару [сыну аѓарона], и так же поступил со вторым и с третьим, [облачив в них эльазара], и увидел аѓарон своего сына в величии. сказал моше: «аѓарон, брат мой! поднимись на ложе». и тот поднялся. «вытяни руки [вдоль тела]». и тот вытянул. «распрями ноги». и тот распрямил. «закрой глаза». и тот закрыл. «сомкни уста». и тот сомкнул, и умер. сказал моше: «счастлив умерший такой смертью!»38 |
||
– вы [моше и аѓарон] стали причиной неверности мне [сынов израиля]39. |
||
– вы были причиной того, что я не освятился [среди сынов израиля]40. я сказал вам: «…скажите скале, [чтобы она дала воду]…»41 а они ударили по ней, причем пришлось им бить дважды. а если бы сказали ей и она дала бы воду без нанесения ударов, то освятилось бы имя небес. ибо сыны израиля сказали бы: «скала, не знающая ни награды, ни наказания, – даже когда есть у нее заслуга, нет вознаграждения, а когда числится за ней прегрешение, то не наказывается – тем не менее, так выполняет повеление создателя. а мы – тем более [должны выполнять]». |
||
– то есть издали. |
||
– ибо если не посмотришь сейчас, то не увидишь уже при жизни. |
||
– поскольку я знаю, что она дорога тебе, постольку и говорю тебе: «взойди… и осмотри…»42 |