1И ПРОИЗНЕС ДАВИД БОГУ СЛОВА ЭТОЙ ПОЭМЫ, сложенной В ДЕНЬ, когда СПАС ЕГО БОГ ИЗ ДЛАНИ ВСЕХ ВРАГОВ ЕГО И ИЗ ДЛАНИ ШАУЛЯ. |
|
אוַיְדַבֵּ֚ר דָּוִד֙ לַֽיהֹוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהֹוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל: |
|
|
ביום הציל ה' אותו.
לעת זקנתו, לאחר שעברו עליו כל צרותיו ונצול מכולם:
|
|
|
ומכף שאול.
והלא שאול בכלל היה, אלא שהיה אויבו ורודפו מכולם כיוצא בו (לעיל ב ל): תשעה עשר איש ועשהאל, כיוצא בו (יהושע ב א): לכו ראו את הארץ ואת יריחו וכיוצא בו (מלכים-א יא א): והמלך שלמה אהב נשים נכריות ואת בת פרעה (מלכים-א יא א):
|
2И СКАЗАЛ ОН: БОГ – ТВЕРДЫНЯ МОЯ, И КРЕПОСТЬ МОЯ, И УБЕЖИЩЕ МНЕ! |
|
בוַיֹּאמַ֑ר יְהֹוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי: |
|
|
סלעי ומצודתי.
לשון חוזק הם, 'סלע' כמשמעו, 'מצודה' היא מצודת יערים, שקורין פליישאי"ן בלע"ז ועל שם הנס שנעשה לו בסלע המחלוקת (שמואל-א כג ח), והמצדות בחורשה:
|
|
|
ומפלטי לי.
מפלטי עם צבא ישראל במלחמה, ופעמים שהוא מפלט לי כשאני לבדי, כגון מן ישבי בנוב (לעיל כא יז):
|
3ВСЕСИЛЬНЫЙ, ОПЛОТ МОЙ – ПОД НИМ Я УКРОЮСЬ! ЩИТ МОЙ И МОЩЬ, СПАСАЮЩАЯ МЕНЯ, ОПОРА МОЯ И ПРИЮТ МОЙ, СПАСИТЕЛЬ МОЙ! ОТ РАЗБОЯ МЕНЯ СПАСЕШЬ ТЫ! |
|
גאֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי: |
|
|
צורי.
לשון סלע, שהסלע מחסה לעוברי דרך, מן המטר והרוחות, אבריאמ"ש בלע"ז:
|
|
|
אחסה.
לשון כיסוי, שהייתי מתכסה לעזרה:
|
|
|
משגבי.
סומכני:
|
|
|
ומנוסי.
שהייתי נס אליו לעזרה:
|
4ПРОСЛАВЛЕННЫМ НАЗОВУ Я БОГА И ОТ ВРАГОВ БУДУ ИЗБАВЛЕН, |
|
דמְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ: |
|
|
מהולל אקרא ה'.
כתרגומו ; בקראי לו אהודנו, לפי כי מאויבי אני בוטח שאושע ויתכן לפתור אקרא ואושע, לשון 'הוה':
|
5ИБО ОБЪЯЛИ МЕНЯ БУШУЮЩИЕ ВОЛНЫ СМЕРТИ, ПОТОКИ ПОДЛОСТИ ПОВЕРГАЮТ МЕНЯ В УЖАС! |
|
הכִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי: |
|
|
אפפוני.
הקיפוני:
|
|
|
משברי מות.
כתרגומו: כאתא דיתבא על מתברא, כן שם מושב האבנים שהאשה יולדת שם:
|
|
|
נחלי.
גייסות שוטפות כנחל:
|
6МУКИ ПРЕИСПОДНЕЙ ОКРУЖИЛИ МЕНЯ, ПОДСТЕРЕГАЮТ МЕНЯ ТЕНЕТА СМЕРТИ! |
|
וחֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת: |
|
|
חבלי.
כתרגומו: משרית, כמו (שמואל-א י ה): חבל נביאים:
|
|
|
קדמוני.
באו לפני:
|
7Когда Я В БЕДЕ – ПОЗОВУ БОГА И КО ВСЕСИЛЬНОМУ МОЕМУ ВОЗЗОВУ – И вот, уже УСЛЫШАЛ ОН ИЗ СВОЕГО ЧЕРТОГА ГОЛОС МОЙ, И МОЙ ВОПЛЬ – уже В УШАХ ЕГО! |
|
זבַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֚ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו: |
|
|
בצר לי אקרא ה' וישמע וגו'.
כך דרך לשון הווה, מדבר לשון עבר ולשון עתיד בפעם אחת:
|
8И СОТРЯСЛАСЬ, И ЗАШУМЕЛА ЗЕМЛЯ, УСТОИ НЕБЕС СОДРОГНУЛИСЬ И ЗАТРЯСЛИСЬ, ИБО гневом ОН РАСПАЛИЛСЯ; |
|
חוַיִּתְגָּעַ֚שׁ (כתיב וִַתְגָּעַ֚שׁ) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ: |
|
|
ויתגעש ותרעש.
לא על נסים שאירעוהו נאמר, אלא על נסים שנעשו לישראל, וראש המקרא מחובר על סופו:
|
|
|
כי חרה לו.
'כי' משמש כאן בלשון 'כאשר', וכן פתרונו, וכשחרה לו מפני מכעיסיו, נתגעשה ונתרעשה הארץ, ומוסדות השמים רגזו ורעשו:
|
9ДЫМ ПОВАЛИЛ ИЗ ЕГО НОЗДРЕЙ, И ОГОНЬ – ИЗ УСТ ЕГО, все ПОЖИРАЮЩИЙ, УГЛИ ПЫЛАЮЩИЕ летят ОТ НЕГО; |
|
טעָלָ֚ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ: |
|
|
עלה עשן באפו.
כן דרך הכועס, יוצא עשן מנחיריו, וכן (תהלים יח ט): עלה עשן באפו. וזהו כל לשון חרון אף, שהאף נוחר ומעלה הבל:
|
|
|
ואש מפיו תאכל.
מגזרת דבר פיו, תאכל אש ברשעים:
|
10ПРИГНУЛ НЕБЕСА И СПУСТИЛСЯ, И ТУМАН – ПОД НОГАМИ ЕГО, |
|
יוַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו: |
|
|
ויט שמים.
להנקם מאויביו, ממצרים ומפרעה:
|
11И ВСКОЧИЛ ВЕРХОМ НА КРУВА, И ПОЛЕТЕЛ, И ЯВИЛ СЕБЯ НА КРЫЛЬЯХ ВЕТРА; |
|
יאוַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ: |
12И ПОСТАВИЛ МРАК стеною ВОКРУГ СЕБЯ, НАВЕСАМИ сверху – ДОЖДЕВЫЕ ТЯЖКИЕ ТУЧИ, НЕБЕСНЫЕ ОБЛАКА; |
|
יבוַיָּ֥שֶׁת ח֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים: |
|
|
וישת חשך סביבותיו.
לסוכה, כענין שנאמר (שמות יד כ): ויהי הענן והחשך, מפסיק בין מצרים לישראל:
|
|
|
חשרת מים עבי שחקים.
מאין היה החשך, עבי שחקים היו, שהן חושרין מים על הארץ:
|
|
|
חשרת.
לשון כברה הוא, שהוא נופל על הארץ דק דק (תענית ט ב) וכן הוא אומר באגדות הרבה: חושרין אותו בכברה. ויש לפתור 'חשרת', לשון 'קשר', שמתקשרין השמים בעבים על ידי המים, כמו 'וחשוריהם' האמור באופני המכונה (מלכים-א ז לג), שהם זרועות העץ המהדקין וקושרין עיגוליה יחד:
|
13ОТ СИЯНИЯ ПЕРЕД НИМ ОГНЕМ ВСПЫХНУЛИ УГЛИ… |
|
יגמִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ: |
|
|
מנגה נגדו.
שלא תאמר בחשך הוא שרוי, אלא הנוגה לפנים מן המחיצה, ומאותו נוגה אשר לפניו, בערו גחלי אש, שנשתלחו חצים על מצרים:
|
14УДАРИТ ГРОМОМ БОГ С высоты НЕБЕС – И ВСЕВЫШНИЙ ПОДАСТ Свой ГОЛОС! |
|
ידיַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהֹוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ: |
15ПОСЛАЛ СТРЕЛЫ СВОИ на врагов – И РАССЕЯЛ ИХ, МОЛНИЮ – И ОГЛУШИЛ! |
|
טווַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק וַיָּהֹֽם (כתיב וַיָּהֹֽמם) : |
16И ОБНАЖИЛОСЬ ДНО МОРЯ, ОТКРЫЛИСЬ УСТОИ ВСЕЛЕННОЙ ОТ ОКРИКА БОГА, ОТ ДЫХАНИЯ, вырвавшегося ИЗ НОСА ЕГО! |
|
טזוַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ: |
|
|
יגלו מוסדות תבל.
שנבקע התהום, כשנבקע ים סוף נבקעו כל מימות שבעולם (ילקוט שמעוני רמז קסא):
|
|
|
מנשמת.
מכח נשיבת רוח אפו:
|
17ПРОТЯНЕТ СВЫШЕ руку Свою – ВОЗЬМЕТ МЕНЯ, ВЫТАЩИТ МЕНЯ ИЗ ОКЕАНА бушующих ВОД: |
|
יזיִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים: |
18СПАСЕТ МЕНЯ ОТ ДЕРЗКОГО ВРАГА МОЕГО, ОТ НЕНАВИДЯЩИХ, ЧТО МЕНЯ ПОСИЛЬНЕЕ. |
|
יחיַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִי: |
|
|
כי אמצו.
כאשר אמצו:
|
19ВСТРЕТЯТ ОНИ МЕНЯ В ДЕНЬ БЕДСТВИЯ МОЕГО, НО СТАЛ БОГ ПОДПОРОЙ МОЕЙ, |
|
יטיְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהֹוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי: |
20И ВЫВЕЛ ОН НА ПРОСТОР МЕНЯ! ВЫЗВОЛИТ МЕНЯ, ИБО Я ЖЕЛАНЕН ЕМУ, |
|
כוַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי: |
21ВОЗДАСТ МНЕ БОГ ПО ПРАВЕДНОСТИ МОЕЙ, ПО ЧИСТОТЕ МОИХ РУК ДАСТ МНЕ ОТВЕТ: |
|
כאיִגְמְלֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי: |
|
|
כצדקתי.
כשיצאו אחריו למדבר וסמכו על הבטחתו:
|
22ИБО ХРАНИЛ Я ПУТИ БОГА И НЕ отступал НЕЧЕСТИВО ОТ ВСЕСИЛЬНОГО МОЕГО; |
|
כבכִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי: |
23ИБО ВСЕ УСТАНОВЛЕНИЯ ЕГО ПРЕДО МНОЙ, А ЗАКОНЫ ЕГО – НЕ ОТОЙДУ ни ОТ одного ИЗ НИХ! |
|
כגכִּ֥י כָל־מִשְׁפָּטָ֖יו (כתיב מִשְׁפָּטָ֖ו) לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה: |
24И БЫЛ Я всегда БЕСХИТРОСТЕН ПЕРЕД НИМ И ОСТЕРЕГАЛСЯ, как бы не совершить МНЕ ГРЕХА, |
|
כדוָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי: |
25И ОТВЕТИЛ МНЕ БОГ ПО ПРАВЕДНОСТИ МОЕЙ, ПО ЧИСТОТЕ МОЕЙ ПРЕД ГЛАЗАМИ ЕГО! |
|
כהוַיָּ֧שֶׁב יְהֹוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו: |
26С ДОБРЫМ – ТЫ ДОБР, С ГЕРОЕМ ПРОСТЫМ – ТЫ ПРОСТ, |
|
כועִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם: |
|
|
עם חסיד תמים נבר.
כנגד שלשה אבות, ששלם הקב"ה גמול צדקתם לבניהם:
|
27С ЧИСТЫМ – ТЫ ЧИСТ, А С ХАНЖОЮ – КРИВИШЬ, |
|
כזעִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל: |
|
|
ועם עקש.
פרעה:
|
|
|
תתפל.
לשון נפתל ועקש, ובספר תהלים (יח כז) כתוב: תתפתל. דבר אחר: ישלח ממרום יקחני. על עצמו אמר, כשהיה נחפז ללכת מפני שאול בסלע המחלקות והיה קרוב להתפש, ומלאך בא אל שאול לאמר: מהרה ולכה כי פשטו פלשתים: וישב וגו' כצדקתי. שלא הרגתיו בכרתי כנף מעילו:
|
28НО БЕДНЫЙ НАРОД СПАСЕШЬ ТЫ, И ГЛАЗА СВОИ ОПУСТИШЬ НА ГОРДЕЦОВ! |
|
כחוְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל: |
29ИБО ТЫ – СВЕТОЧ МОЙ, БОГ, И БОГ ОСВЕТИТ МОЙ МРАК! |
|
כטכִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהֹוָ֑ה וַיהֹוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי: |
30ИБО С ТОБОЙ РАЗОБЬЮ Я вражеский ПОЛК, С помощью ВСЕСИЛЬНОГО МОЕГО СТЕНУ ПЕРЕСКОЧУ! |
|
לכִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר: |
31БОГ – ПУТЬ ЕГО СОВЕРШЕНЕН, СЛОВО БОГА ЧИСТО, ЩИТ ОН ДЛЯ ВСЕХ, кто ищет УКРЫТИЯ В НЕМ! |
|
לאהָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֚ת יְהֹוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ: |
|
|
אמרת ה' צרופה.
ברורה, מבטיח ועושה:
|
32ИБО КТО МОГУЧ, КРОМЕ БОГА, И КТО ОПЛОТ, КРОМЕ ВСЕСИЛЬНОГО НАШЕГО? |
|
לבכִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ: |
33БОГ – ТВЕРДЫНЯ МОЯ, СИЛА, И ОЧИСТИЛ ОН СОВЕРШЕННО МОЙ ПУТЬ! |
|
לגהָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים דַּרְכִּֽי (כתיב דַּרְכִּֽו) : |
|
|
ויתר תמים דרכי.
מכל מכשול, ומכל חטא, ומכל מסוכן, עד כי היה שלם וכבוש:
|
34УПОДОБЛЯЕТ НОГИ МОИ ногам ЛАНЕЙ И НА ВЫСОТЫ МОИ УСТАНОВИТ МЕНЯ, |
|
לדמְשַׁוֶּ֥ה רַגְלַ֖י (כתיב רַגְלַ֖יו) כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי: |
35УЧИТ РУКИ МОИ вести ВОЙНУ – И НАТЯНУТ БРОНЗОВЫЙ ЛУК МЫШЦЫ МОИ! |
|
להמְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי: |
|
|
ונחת קשת נחושה זרעתי.
ונדרכה קשת נחושה על זרועי, שיש בי כח לדרכה, קשתות היו תלוים לדוד בביתו, והיו מלכי האומות באין ורואין אותן, ואומרים זה לזה: אתה סבור שהוא יכול לדורכן, אין זה אלא ליראנו, ודוד שומע ונוטלן ומכתתן לפניהם. ודריכת קשת לשון חית היא, וכן תהלים חציך נחתו בי:
|
36И ВРУЧИЛ ТЫ МНЕ ЩИТ ТВОЕЙ ПОМОЩИ, И КЛИЧ ТВОЙ ВОЗВЕЛИЧИТ МЕНЯ, |
|
לווַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי: |
|
|
וענתך תרבני.
הגדלת לי מדת ענותנותך:
|
37РАСШИРИШЬ ТЫ ШАГ МОЙ ПОДО МНОЙ, И НЕ ПОДВЕРНУТСЯ ЛОДЫЖКИ МОИ: |
|
לזתַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי: |
|
|
תרחיב צעדי.
כשאדם מדבק רגליו זו בזו, הוא נוח ליפול, וכן הוא אומר (משלי ד יב): בלכתך לא יצר צעדך:
|
|
|
קרסולי.
עקבי:
|
38ПОГОНЮСЬ ЗА ВРАГАМИ МОИМИ, И УНИЧТОЖУ ИХ, И НЕ ВЕРНУСЬ, ПОКА НЕ ПРИКОНЧУ ИХ, |
|
לחאֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם: |
39И ПОЛОЖУ ИМ КОНЕЦ, И СЛОМЛЮ ИХ – И НЕ ВСТАНУТ ОНИ, И уже ПАЛИ ПОД НОГИ МНЕ! |
|
לטוָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי: |
40ОПОЯСАЛ ТЫ СИЛОЙ МЕНЯ НА ВОЙНУ, СОГНЕШЬ ТЫ ВОССТАВШИХ НА МЕНЯ ПОДО МНОЙ! |
|
מוַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי: |
41А ВРАГОВ МОИХ ПОВЕРНУЛ ТЫ КО МНЕ ЗАТЫЛКОМ, НЕНАВИДЯЩИХ МЕНЯ – И Я ИХ СОКРУШИЛ! |
|
מאוְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם: |
42ВОЗОПЯТ – И НЕТ СПАСЕНЬЯ, К БОГУ – И НЕТ ОТВЕТА! |
|
מביִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין משִׁ֑יעַ אֶל־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם: |
|
|
ישעו ואין מושיע וגו'.
הרי זה מקרא מסורס, ישעו אל ה' ולא ענם, ואין מושיע, כמו (ישעיהו יז ז): ישעה האדם אל עושהו, כמו יפנה. ומנחם חברו עם (בראשית ד ד): וישע ה' אל הבל, ופתר בו לשון עתירה, ונופל הלשון על המעתיר ועל הנעתר, כמו (שם כה כא): ויעתר יצחק לה', ויעתר לו ה', אף כאן 'ישעו ואין מושיע' נופל על המתפלל, וישע ה' נופל על הלשון, על מי שמתפללין לפניו:
|
43И РАЗОТРУ ИХ, КАК ПРАХ ЗЕМНОЙ, КАК УЛИЧНУЮ ГРЯЗЬ, РАЗМЕЛЬЧУ ИХ И РАСТОПЧУ! |
|
מגוְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם: |
|
|
ארקעם.
ארמסם, והרבה יש בספר יחזקאל: (ו יא): ורקע ברגלך (כה ו): ורקעך ברגל:
|
44И ИЗБАВИЛ МЕНЯ ТЫ ОТ РАСПРЕЙ В МОЕМ НАРОДЕ, СОХРАНИ МЕНЯ, ЧТОБЫ стать мне ГЛАВОЙ НАРОДОВ, НАРОД, о котором НЕ ЗНАЛ Я, СЛУЖИТЬ МНЕ СТАНЕТ; |
|
מדוַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי: |
|
|
מריבי.
מדואג, מאחיתופל, ושאול, והזיפים:
|
|
|
תשמרני לראש גוים.
צפנתני לכך ומדרש אגדה ; אמר דוד: רבונו של עולם, הצילני מדינו של ישראל, שאם אטהו או ארדה את ישראל בעבודתו, אני נענש, אלא לראש הפלישתים תשימני, והם יעבדוני, ועליהם לא אענש:
|
45СЫНЫ ЧУЖБИНЫ ЗАИСКИВАТЬ БУДУТ ПЕРЕДО МНОЙ, лишь УХОМ УСЛЫШАТ – ПОКОРЯТСЯ МНЕ, |
|
מהבְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי: |
|
|
יתכחשו לי.
מחמת יראה, יאמרו לי כזבים:
|
|
|
לשמוע אוזן ישמעו לי.
אפילו שלא בפני, יגורו מפני, למשמע אזניהם לסור אל משמעתי:
|
46СЫНЫ ЧУЖБИНЫ ИСЧАХНУТ И ОХРОМЕЮТ ОТ сидения ПОД ЗАМКОМ… |
|
מובְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם: |
|
|
בני נכר יבולו.
ילאו, לשון (ירמיהו ח יג): והעלה נבל פלישטירונ"ט בלע"ז:
|
|
|
ויחגרו.
לשון פסחים:
|
|
|
ממסגרותם.
מקושי יסורי מסגר שאני מייסרן בהם:
|
47ЖИВ БОГ, И БЛАГОСЛОВЕН МОЙ ОПЛОТ, И ПРЕВОЗНЕСЕТСЯ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ОПЛОТ ПОМОЩИ МНЕ! |
|
מזחַי־יְהֹוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי: |
|
|
חי ה'.
העושה לי אלה:
|
48БОГ – Тот, Кто ДАЕТ МНЕ ОТОМСТИТЬ, И ОПУСКАЕТ НАРОДЫ НИЖЕ МЕНЯ, |
|
מחהָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי: |
49И ВЫВОДИТ МЕНЯ невредимым ИЗ гущи МОИХ ВРАГОВ, И ВЫШЕ ВОССТАЮЩИХ НА МЕНЯ ПОДНИМИ МЕНЯ, ОТ МУЖА ПРЕСТУПНОГО СПАСИ МЕНЯ! |
|
מטוּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי: |
50ЗА ЭТО ВОЗБЛАГОДАРЮ Я ТЕБЯ, БОГ, СРЕДЬ НАРОДОВ И ИМЯ ТВОЕ ВОСПОЮ: |
|
נעַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהֹוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר: |
51ЦИТАДЕЛЬ СПАСЕНЬЯ ЦАРЯ СВОЕГО И неизменно МИЛОСТИВ К ПОМАЗАННИКУ СВОЕМУ – К ДАВИДУ И К ПОТОМСТВУ ЕГО НАВСЕГДА! |
|
נאמִגְדּ֖וֹל (כתיב מִגְדֹּ֖יל) יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם: |