ב"ה

Текст главы Рээ

Глава Рээ
Шаббат, 29. Ав, 5785
23 Август, 2025
Выбрать раздел:
Полностью: (Дварим (Второзаконие) 11:26 - 16:17; Isaiah 54:11 - 55:5; Samuel I 20:18; Samuel I 20:42)
Отображение текста:

первый раздел

второй раздел

третий раздел

четвертый раздел

пятый раздел

шестой раздел

седьмой раздел

раздел Мафтира

Афтара

Йешаяу (Исайя) Глава 54

11БЕДНАЯ, РАСТРЕВОЖЕННАЯ, никем НЕ УТЕШЕННАЯ! ВОТ, Я ВЫКЛАДЫВАЮ МАЛАХИТОМ КАМНИ полов ТВОИХ зданий, А САПФИРАМИ – ИХ ОСНОВАНИЯ,   יאעֲנִיָּ֥ה סֹֽעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֚יץ בַּפּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִךְ וִֽיסַדְתִּ֖יךְ בַּסַּפִּירִֽים:
    סוערה.  שלבה סוער ברובי צרות:
    מרביץ בפוך.  רוצף רצפתך מאבני נופך:
12И УКРАШУ Я ГИАЦИНТОМ ОКНА ТВОИ, А ВОРОТА – КАРБУНКУЛАМИ, И ВСЕ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ – ДОРОГИМИ КАМНЯМИ.   יבוְשַׂמְתִּ֚י כַּֽדְכֹד֙ שִׁמְשֹׁתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ לְאַבְנֵ֣י אֶקְדָּ֑ח וְכָל־גְּבוּלֵ֖ךְ לְאַבְנֵי־חֵֽפֶץ:
    כדכד.  מין אבן טובה:
    שמשותיך.  י"ת אמך ומנחם חברו עם ישמשוניה ויש פותרין ל' שמש חלונות שחמה זורחת בהן ועושין כנגדו מחיצה במיני זכוכית צבעים לנוי ומדרש תהלים פותר שמשותיך ושמש ומגן (תהילים פ״ד:י״ב) שיני החומה:
    לאבני אקדח.  י"ת לאבני גמר גומרין תרגום גחלים פתר אקדח לשון קדחי אש והם מין אבנים טובות בוערות כלפידי' והוא קרבונקל"א לשון גחלת ויש פותרין ל' מקדח אבנים גדולות שכל חלל הפתח קדוח בתוכו והמזוזות והמפתן והסף כולן מתוך האבן הם:
    לאבני חפץ.  לאבני צרוך:
13И ВСЕ СЫНОВЬЯ ТВОИ – БОГОМ ОБУЧЕННЫЕ, И ВЕЛИКО БЛАГОПОЛУЧИЕ ТВОИХ СЫНОВЕЙ!   יגוְכָל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ:
14ПРАВЕДНЫМИ ДЕЛАМИ ТЫ УТВЕРДИШЬСЯ, УДАЛИСЬ ОТ РАЗБОЯ – НЕЧЕГО БОЯТЬСЯ ТЕБЕ, И ОТ РАЗГРОМА – НЕ ПОДОЙДЕТ ОН К ТЕБЕ!   ידבִּצְדָקָ֖ה תִּכּוֹנָ֑נִי רַֽחֲקִ֚י מֵעֹ֙שֶׁק֙ כִּי־לֹ֣א תִירָ֔אִי וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ:
    רחקי מעושק.  כמו (לעיל נב) התנערי מעפר תרחקי מן העושקי' אותך:
    רחקי מעושק.  תרחק מלעשוק בני אדם כדרך שעושים רשעים שאוספי' ממון מגזל אבל אתם לא תצרכו לגזול כי לא תיראו מדלות ועניות וממחתה כי לא תבא ולא תקר' אליך אברבנאל)
    בצדקה.  שתעשה תהיה נכונה בגאולת עולם ותהיה רחוקה מעושק בני אדם כי לא תראי אפי' פחד ויראה לא יהיה לך מהם ותהיה רחוקה ממחתה שלא תקרב אליך, איל"ה שלוח'):
15ДА, СТРАШИТЬСЯ – СТРАШИТЬСЯ БУДУТ ТОЛЬКО МЕНЯ, КТО ЖИЛ С ТОБОЙ – С ТОБОЮ ОБЪЕДИНИТСЯ.   טוהֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאוֹתִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל:
    הן גור יגור אפס מאותי.  הן ירא יירא ויגור מגזרת רעו' אותו שאין אני עמו הוא שעיר:
    מי גר אתך.  מי אשר נאסף עליך למלחמה, או מי גר מי שנתגרה בך, ורבותינו פירשוהו בגרים לומ' שאין מקבלי' גרים לימות משיחנו ואף בפשוטו של מקרא יתכן מי שנעשו גרים אתך בעניותך עליך יפול בעשירותך כמו על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח):
16ДА, это Я СОТВОРИЛ КУЗНЕЦА, РАЗДУВАЮЩЕГО В УГЛЯХ ОГОНЬ И ИЗГОТОВЛЯЮЩЕГО ОРУДИЕ СВОЕГО ДЕЛА, И Я ЖЕ СОТВОРИЛ ПОГУБИТЕЛЯ, ЧТОБЫ РАЗРУШАТЬ;   טזהִנֵּ֚ה (כתיב הִןֵ֚) אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַֽעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל:
    הנה אנכי.  אשר בראתי חרש המתקן כלי ואני אשר בראתי משחית המחבלו כלו' אני הוא שגריתי בך את האוי' אני הוא שהתקנתי לו פורעניות:
    ומוציא כלי למעשהו.  לצורך גומרו כל צורכו:
17КАКОЕ ОРУДИЕ НИ ИЗГОТОВЯТ ПРОТИВ ТЕБЯ – УСПЕХА НЕ БУДЕТ, И КАКОЙ БЫ ЯЗЫК НИ ВСТАЛ С ТОБОЙ НА СУДЕ – ТЫ ДОКАЖЕШЬ ЕГО ВИНУ: ВОТ НАСЛЕДИЕ РАБОВ БОГА И ИХ ПРАВОТА – ОТ МЕНЯ! – СЛОВО БОГА.   יזכָּל־כְּלִ֞י יוּצַ֚ר עָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְכָל־לָשׁ֛וֹן תָּֽקוּם־אִתָּ֥ךְ לַמִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַֽחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהֹוָ֧ה וְצִדְקָתָ֛ם מֵאִתִּ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה:
    כל כלי יוצר.  כל כלי זיין אשר ילטשוהו ויחדדהו בשבילך להלחם בך:
    יוצר.  ל' חרבות צורים (יהושע ה׳:ב׳) אף תשיב צור חרבו (תהילים פ״ט:מ״ד):

Йешаяу (Исайя) Глава 55

1ОЙ, КАЖДЫЙ, кто ЖАЖДЕТ! ИДИТЕ К ВОДЕ! И даже те, У КОГО НЕТ ДЕНЕГ – ИДИТЕ, ЗАКУПИТЕ ЕДЫ И ЕШЬТЕ, И ИДИТЕ, ЗАКУПИТЕ БЕЗ ДЕНЕГ И БЕЗ ЦЕНЫ ВИНО И ХЛЕБ!   אה֚וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַֽאֲשֶׁ֥ר אֵין־ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֚וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב:
    הוי כל צמא.  הוי זה ל' קריאה וזימון וקיבוץ הוא ויש הרבה במקרא (זכריה ב) הוי הוי ונוסו מארץ צפון:
    לכו למים.  לתורה:
    שברו.  ל' לשבור בר (בראשית מב) קנו:
    יין וחלב.  לקח טוב מיין וחלב:
2ЗАЧЕМ вам ПЛАТИТЬ ДЕНЬГИ, НЕ получая ХЛЕБА, И к чему ВАШ ТЯЖЕЛЫЙ ТРУД, если НЕ НАСЫЩАЕТЕСЬ? СЛУШАЙТЕСЬ НЕИЗМЕННО МЕНЯ – И ВКУШАЙТЕ БЛАГО, И НАСЛАДИТСЯ всем самым ТУЧНЫМ ВАША ДУША!   בלָ֚מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֙סֶף֙ בְּלוֹא־לֶ֔חֶם וִיגִיֽעֲכֶ֖ם בְּל֣וֹא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֚וֹעַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־ט֔וֹב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם:
    למה תשקלו כסף.  למה תגרמו לכם לשקול כסף לאויביכם בלא לחם:
3ПРИКЛОНИТЕ ко Мне ВАШЕ УХО И ИДИТЕ КО МНЕ, СЛУШАЙТЕ – И ОЖИВЕТ ВАША ДУША! И ЗАКЛЮЧУ Я С ВАМИ ВЕЧНЫЙ СОЮЗ – ВЕРНЫЙ, как обещание МИЛОСТЕЙ, данное Мною ДАВИДУ!   גהַטּ֚וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֚ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים:
    חסדי דוד.  שאגמול לדוד חסדיו:
4ДА, СВИДЕТЕЛЕМ ДЛЯ НАРОДОВ Я ЕГО СДЕЛАЛ, ВЛАСТЕЛИНОМ И ПОВЕЛИТЕЛЕМ ДЛЯ НАРОДОВ,   דהֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים:
    לאומים.  שר וגדול עליהם ומוכיח ומעיד דרכיהם על פניהם:
5ДА, ПЛЕМЯ, НЕИЗВЕСТНОЕ тебе, ПРИЗОВЕШЬ ТЫ – И ПЛЕМЯ, ТЕБЯ НЕ ЗНАВШЕЕ, К ТЕБЕ ПОБЕЖИТ РАДИ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И К СВЯТОМУ ИЗРАИЛЯ, ЧТО ТЕБЯ ПРЕВОЗНЕС!   ההֵ֣ן גּ֚וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵֽאֲרָֽךְ:
    הן גוי לא תדע תקרא.  לשמושך אם אלי תשמעו לשם ה' הנקרא עליך:

Шмуэль I (Самуил I) Глава 20

18И СКАЗАЛ ЕМУ ЙЕЃОНАТАН: «ЗАВТРА – НОВОМЕСЯЧЬЕ, И о тебе ВСПОМНЯТ, ПОТОМУ ЧТО ПУСТЫМ БУДЕТ то место, где ТЫ СИДИШЬ.   יחוַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ:
    מחר חדש.  ודרך כל אוכלי שולחן המלך לבא ביום מועד אל השולחן:
    ונפקדת.  אבי יפקדך וישאל היכן אתה:
    כי יפקד מושבך.  שיהיה מושבך חסר, שאתה יושב בו וכן תרגם יונתן: ותתבעי ארי יהי מרוח בית אסחרותך:
    ונפקדת.  לשון זכרון:
    כי יפקד.  לשון חסרון:

Шмуэль I (Самуил I) Глава 20

42И СКАЗАЛ ЙЕЃОНАТАН ДАВИДУ: «СТУПАЙ К своему БЛАГУ! Помни, О ЧЕМ ПОКЛЯЛИСЬ МЫ ОБА ИМЕНЕМ БОГА, СКАЗАВ: "БОГ БУДЕТ свидетелем МЕЖДУ МНОЙ И ТОБОЙ И МЕЖДУ МОИМ ПОТОМСТВОМ И ПОТОМСТВОМ ТВОИМ НАВЕКИ"!».   מבוַיֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֚ם יְהֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהֹוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה | בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם:
    לך לשלום.  והשבועה אשר נשבענו, ה' יהיה עד עליה עד עולם:
Выбрать раздел:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.
О книге
Тора (Пятикнижие Моисеево) с переводом на русский язык с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши; 1040 – 1105) с аннотациями и примечаниями. В 5 томах.
Об издателе
Издательский дом «Книжники» предлагает читателю еврейский сегмент мировой литературы. Спектр изданий «Книжников» необычайно широк и охватывает художественную, научно-популярную, детскую литературы – наравне с академическими монографиями, мемуарами и публицистикой.