Второзаконие Глава 3
15А МАХИРУ Я ОТДАЛ ГИЛЬАД. | טווּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד: | |
16А КОЛЕНУ РЕУВЕНА И КОЛЕНУ ГАДА Я ОТДАЛ [ОБЛАСТЬ] ОТ ГИЛЬАДА ДО ПОТОКА АРНОН, САМ ПОТОК И ГРАНИЦУ, И ДО ПОТОКА ЯБОК, ГРАНИЦЫ СЫНОВ АМОНА, | טזוְלָרֽאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן: | |
– то есть весь поток и часть противоположного берега. другими словами, когда говорится «до» [потока арнон], это включает как сам поток, так и часть земли сверх этого. |
||
17И СТЕПЬ, И ИОРДАН, И ГРАНИЦА – ОТ КИНЕРЕТА ДО МОРЯ СТЕПНОГО, МЕРТВОГО МОРЯ, ПОД СКЛОНАМИ ПИСГИ К ВОСТОКУ. | יזוְהָֽעֲרָבָ֖ה וְהַיַּרְדֵּ֣ן וּגְבֻ֑ל מִכִּנֶּ֗רֶת וְעַ֨ד יָ֤ם הָֽעֲרָבָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח תַּ֛חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּ֖ה מִזְרָֽחָה: | |
– [имеется в виду город] на западном берегу иордана1. а надел гада – на восточном берегу иордана. им досталась по жребию вся прибрежная полоса на этом берегу, а также на противоположном – до кинерета. об этом сказано [в данном стихе]: «и иордан, и граница», – иордан и его противоположный берег. |
||
18 И ПОВЕЛЕЛ Я ВАМ В ТО ВРЕМЯ, СКАЗАВ: “ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, ОТДАЛ ВАМ ЭТУ СТРАНУ, ЧТОБЫ ВЛАДЕТЬ ЕЮ: ПЕРВЫМИ ИДИТЕ ПЕРЕД ВАШИМИ БРАТЬЯМИ, СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, ВСЕ РАТНИКИ! | יחוָֽאֲצַ֣ו אֶתְכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם נָתַ֨ן לָכֶ֜ם אֶת־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ חֲלוּצִ֣ים תַּֽעַבְר֗וּ לִפְנֵ֛י אֲחֵיכֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־בְּנֵי־חָֽיִל: | |
– сынам реувена и сынам гада говорил он. |
||
– во время военных действий они шли впереди всех остальных сынов израиля, ибо были они [сыны реувена и гада] могучи, и враги не могли устоять против них, как сказано [о гаде]: «…терзает мышцу и темя»3. |
||
19 ТОЛЬКО ВАШИ ЖЕНЫ, И ВАШИ ДЕТИ, И ВАШ СКОТ – Я ЗНАЮ, ЧТО СКОТА У ВАС МНОГО – ПУСТЬ ОСТАНУТСЯ В ГОРОДАХ, КОТОРЫЕ Я ОТДАЛ ВАМ. | יטרַק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֘ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם: | |
20 ПОКА НЕ ПОШЛЕТ ГОСПОДЬ ПОКОЙ ВАШИМ БРАТЬЯМ, КАК ВАМ, И ОВЛАДЕЮТ И ОНИ ТАКЖЕ СТРАНОЙ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, ОТДАЕТ ИМ ПО ТУ СТОРОНУ ИОРДАНА; ТОГДА ВЫ ВОЗВРАТИТЕСЬ КАЖДЫЙ В СВОЕ ВЛАДЕНИЕ, КОТОРОЕ Я ОТДАЛ ВАМ”. | כעַד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהֹוָ֥ה | לַֽאֲחֵיכֶם֘ כָּכֶם֒ וְיָֽרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם: | |
21 А ЙЕѓОШУА Я ПОВЕЛЕЛ В ТО ВРЕМЯ ТАК: “ТВОИ ГЛАЗА ВИДЕЛИ ВСЕ, ЧТО СДЕЛАЛ ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, С ДВУМЯ ЭТИМИ ЦАРЯМИ; ТАК ЖЕ ПОСТУПИТ ГОСПОДЬ СО ВСЕМИ ЦАРСТВАМИ, К КОТОРЫМ ТЫ ПРИБЛИЖАЕШЬСЯ. | כאוְאֶת־יְהוֹשׁ֣וּעַ צִוֵּ֔יתִי בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר עֵינֶ֣יךָ הָֽרֹאֹ֗ת אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לִשְׁנֵי֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כֵּֽן־יַֽעֲשֶׂ֤ה יְהֹוָה֙ לְכָל־הַמַּמְלָכ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹבֵ֥ר שָֽׁמָּה: | |
22НЕ БОЙТЕСЬ ИХ, ИБО ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, СРАЖАЕТСЯ ЗА ВАС!” | כבלֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם: |