ב"ה

Текст главы Матот-Масэй

Глава Матот-Масэй
Шаббат, 1. Ав, 5785
26 Июль, 2025
Выбрать раздел:
Афтара: (Jeremiah 2:4-28; Jeremiah 4:1-2; Isaiah 66:1; Isaiah 66:23-24; Isaiah 66:23)
Обратите внимание: эти тексты афтары соответствуют обычаям Хабада. В других общинах, возможно, читают больший, меньший или вообще другой раздел из книги Пророков. Пожалуйста, проконсультируйтесь со своим раввином.
Отображение текста:

Йирмеяу (Иеремия) Глава 2

4СЛУШАЙТЕ СЛОВО БОГА, ДОМ ЯАКОВА И ВСЕ СЕМЕЙСТВА ДОМА ИЗРАИЛЯ!   דשִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהֹוָ֖ה בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֑ב וְכָֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל:
5ТАК СКАЗАЛ БОГ: ЧТО НАШЛИ ВАШИ ОТЦЫ ВО МНЕ НЕСПРАВЕДЛИВОГО, ЧТО ОТ МЕНЯ ОТДАЛИЛИСЬ, И ПОШЛИ ЗА ТЩЕТОЙ, И сами СТАЛИ ТЩЕТОЙ?   הכֹּ֣ה | אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה מַה־מָּֽצְא֨וּ אֲבֽוֹתֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָֽחֲק֖וּ מֵֽעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַֽחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ:
6И НЕ ГОВОРИЛИ: «ГДЕ БОГ, Который ВЫВОДИЛ НАС ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, Который ВЕЛ НАС ПО ПУСТЫНЕ – ПО ЗЕМЛЕ СТЕПНОЙ И ИЗРЕЗАННОЙ ПРОПАСТЯМИ, ПО ЗЕМЛЕ ВЫЖЖЕННОЙ, пребывающей ПОД СЕНЬЮ СМЕРТИ, ПО ЗЕМЛЕ, где НЕ ПРОХОДИЛ НИКТО из людей И ГДЕ НЕ ЖИЛ ЧЕЛОВЕК?».   ווְלֹ֣א אָֽמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהֹוָ֔ה הַמַּֽעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֚ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־עָ֚בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם:
    ולא אמרו איה ה'.  כי נלך אחרי אלהים אחרי':
    ערבה.  פלנור"א בלעז:
    ושוחה.  נטויה אינפוושיא"ה בלעז:
    ציה.  דישגאט"ה בלעז:
    וצלמות.  לשון חשך:
7И ПРИВЕЛ Я ВАС В СТРАНУ ПЛОДОРОДНУЮ, ЧТОБЫ ЕСТЬ вам ПЛОДЫ ЕЕ И БЛАГАМИ ЕЕ насыщаться. И ПРИШЛИ ВЫ, И ОСКВЕРНИЛИ МОЮ ЗЕМЛЮ, И МОЕ ВЛАДЕНИЕ ПРЕВРАТИЛИ В МЕРЗОСТЬ!   זוָֽאָבִ֚יא אֶתְכֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔י וְנַֽחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתֽוֹעֵבָֽה:
    אל ארץ הכרמל.  לארעא דישראל דהות מנצבא ככרמלא, פירש נטועה כיער:
8СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ НЕ ГОВОРИЛИ: «ГДЕ БОГ?», А ХРАНИТЕЛИ ТОРЫ ЗНАТЬ МЕНЯ НЕ хотели, И ПАСТЫРИ народа ВОССТАЛИ ПРОТИВ МЕНЯ, И ПРОРОКИ ПРОРОЧЕСТВОВАЛИ именем БААЛЯ, И ШЛИ ВСЛЕД за тем, что НЕ В СИЛАХ ПОМОЧЬ.   חהַכֹּֽהֲנִ֗ים לֹ֚א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהֹוָ֔ה וְתֹֽפְשֵׂ֚י הַתּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָֽרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַֽחֲרֵ֥י לֹֽא־יוֹעִ֖לוּ הָלָֽכוּ:
    תופשי התורה.  סנהדרין:
    והרועים.  המלכים:
    נבאו בבעל.  בשם הבעל:
9ПОСЕМУ С ВАМИ Я ЕЩЕ БУДУ СУДИТЬСЯ, – СЛОВО БОГА, – И СУДИТЬСЯ Я БУДУ С СЫНАМИ ВАШИХ СЫНОВ:   טלָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב:
    עוד אריב.  טרם אביא עליכם רעה אתווכח עמכם עוד ע"י נביאי אע"פי שרבתי עמכם כבר ימים רבים:
10ИБО ПРОЙДИТЕ К ОСТРОВАМ КИТЕЕВ И ПОСМОТРИТЕ, И В КЕЙДАР ПОШЛИТЕ посланцев, И ХОРОШЕНЬКО ВГЛЯДИТЕСЬ, И УЯСНИТЕ СЕБЕ: РАЗВЕ БЫВАЛО что-либо ПОДОБНОЕ?   יכִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֚י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּֽוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָֽיְתָ֖ה כָּזֹֽאת:
    איי כתיים.  לאיי כתיים:
    איי.  אישל"ש בלעז:
    וקדר שלחו.  ולקדר שלחו לראות מנהגם:
    והתבוננו מאד.  ושימו לב להסתכל בדבר יפה:
    הן.  כמו אם, אם המיר גוי מהם את אלהיו ואע"פ שהמה לא אלהים ועמי המיר את כבודו אשר בו היה נכבד וכתיים וקדריים יושבי אוהלים ורועי מקנה ונוסעים והולכים ומטלטלין ממרעה למרעה וממדבר למדבר ונושאים את אלהיהם עמהם למקום שחונים שם ואני נשאתי אתכם עד אשר קבעתי אתכם והנחתם אותי כך ת"י ורבותינו אמרו כתיים עובדים למים וקדריים עובדים לאש ואע"פ שיודעים שהמים מכבין את האש לא הניחו את אלהיהם:
11МЕНЯЛ ЛИ НАРОД своих БОГОВ, ХОТЬ ОНИ вовсе НЕ БОГИ?! А НАРОД МОЙ СМЕНИЛ СВОЮ СЛАВУ НА то, что НЕ В СИЛАХ ПОМОЧЬ!   יאהַֽהֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל:
    בלא יועיל.  בעכו"ם שאין בה תועלת:
12УЖАСНИТЕСЬ, НЕБЕСА, НА ЭТО, И БУШУЙТЕ, И ПРЕВРАТИТЕСЬ В ПОЛНЫЙ ХАОС! – СЛОВО БОГА, –   יבשֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַֽׂעֲר֛וּ חֳרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה:
    שמו שמים.  ל' תמהון כמו השתוממו והוא לשון צווי כמו אם כה יאמרו אלינו דומו (שמואל א י״ד:ט׳):
    ושערו.  לשון סער:
    חרבו מאד.  כאילו אתם נחרבים על בית המקדש שעתיד ליחרב:
13ИБО ДВА ЗЛА СОВЕРШИЛ МОЙ НАРОД: МЕНЯ ОСТАВИЛИ – ИСТОЧНИК ЖИВОЙ ВОДЫ, – ЧТОБЫ ВЫСЕКАТЬ СЕБЕ КОЛОДЦЫ – КОЛОДЦЫ РАЗБИТЫЕ, КОТОРЫЕ НЕ ДЕРЖАТ ВОДЫ!   יגכִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר | מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֚ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם:
    שתים רעות.  אם המירו יראתם בכיוצא בה יש כאן רעה אחת ועכשיו שאותי עזבו שאני מקור מים חיים ללכת אחרי העכו"ם שהם כבורות של מים מכונסין ונשברין ונסדקין ומימיהם נבלעים בסדקיהם הרי שתים רעות:
    לחצוב.  לחפור:
    אשר לא יכילו.  טינדרונ"ט בלעז את מימיהם שהמים מטשטשין את שפתם וכותליהם והם נופלין:
14Что, ИЗРАИЛЬ – купленный РАБ ИЛИ от рабыни РОЖДЕННЫЙ В хозяйском ДОМЕ? ПОЧЕМУ ОН ВЗЯТ КАК ДОБЫЧА?   ידהַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז:
    יליד בית.  בן האמה:
15НА НЕГО РЫКАЮТ МОЛОДЫЕ ЛЬВЫ – ПОДАЮТ ГОЛОС СВОЙ, И СДЕЛАЛИ ЕГО ЗЕМЛЮ ДИКОЙ ПУСТЫНЕЙ – РАЗОРЕНЫ ГОРОДА ЕГО, в них НЕВОЗМОЖНО ЖИТЬ.   טועָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָֽתְנ֖וּ קוֹלָ֑ם וַיָּשִׁ֚יתוּ אַרְצוֹ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו נִצְּת֖וּ (כתיב נִצְּתֻ֖ה) מִבְּלִ֥י ישֵֽׁב:
    ישאגו.  שואגים ל' הווה:
    כפירים.  מלכים:
    נצתו.  נצתו באש:
16ДАЖЕ СЫНЫ НОФА И ТАХПАНХЕСА ТЕМЯ ТЕБЕ ПРОЛОМИЛИ!   טזגַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף וְתַחְפַּנְחֵ֑ס (כתיב וְתַחְפַּנְֵס֑) יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד:
    גם בני נוף.  ותחפנחס הם מצרים שאתם בוטחים עליהם לעזרה:
    ירעוך קדקוד.  ל' רציצה כדמתרגמינן ורצוץ ורעעו:
17Да ВЕДЬ все ЭТО ПРИЧИНЕНО БЫЛО ТЕБЕ ПОТОМУ, что ОСТАВИЛА ТЫ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ОН ВЕЛ ТЕБЯ ПО ДОРОГЕ!   יזהֲלוֹא־זֹ֖את תַּֽעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ:
    הלא זאת תעשה לך.  הלא את הרעה ואת הפורענות הזאת תגרום לך האשמה והעון אשר עזבת את ה' אלהיך:
    בעת מוליכך בדרך.  שהיה מלמד אותך דרך הטובה והישרה:
18А ТЕПЕРЬ – ЧТО ТЫ ищешь НА ДОРОГЕ В ЕГИПЕТ – ПИТЬ ВОДУ ШИХОРА? И ЧТО ищешь ТЫ НА ДОРОГЕ В АССИРИЮ – ПИТЬ ВОДЫ РЕКИ Евфрат?!   יחוְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר:
    מה לך לדרך מצרים.  למה תעזבי אותי ותבטחי על מצרים:
    לשתות מי שיחור.  שטבעו זכוריכם בנילוס שיחור הוא נילוס כמה שנאמר מן השיחור אשר על פני מצרים בספר (יהושע י״ג:ג׳):
    ומה לך.  למרוד בי למען תגלי לדרך אשור למעבר נהר פרת:
19НАКАЖЕТ ТЕБЯ ТВОЕ ЖЕ ЗЛО, И СВОЕВОЛЬНОСТЬ ТВОЯ ЖЕ ТЕБЯ ОСУДИТ! ТАК ЗНАЙ И ПОЙМИ, КАК ПЛОХО И ГОРЬКО то, что ТЫ ОСТАВИЛА БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И что НЕ был СТРАХ МОЙ НА ТЕБЕ! – СЛОВО ГОСПОДА, ВСЕСИЛЬНОГО ВОИНСТВ!   יטתְּיַסְּרֵ֣ךְ רָֽעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבוֹתַ֙יִךְ֙ תּֽוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֚י וּרְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֚א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָאֽוֹת:
    תיסרך רעתך.  סוף שרעתך תביא עליך יסורין:
    ומשובותיך.  ל' בנים שובבים (לקמן ג):
    תוכיחוך.  ל' מוסר:
    ולא פחדתי.  פחד שלי לא היה בלבך לירא אותי:
20ИБО ДАВНЫМ-ДАВНО СЛОМАЛ Я ЯРМО ТВОЕ, РАЗОРВАЛ ПОСТРОМКИ ТВОИ, И ПООБЕЩАЛА ТЫ: «НЕ ПРЕСТУПЛЮ!» – но ведь НА КАЖДОМ ВЫСОКОМ ХОЛМЕ И ПОД КАЖДЫМ РАЗВЕСИСТЫМ ДЕРЕВОМ ЛЕЖИШЬ ТЫ РАСКИНУВШИСЬ, БЛУДНИЦА!   ככִּ֣י מֵֽעוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מֽוֹסְרוֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א אֶעֱב֑וֹר (כתיב אֶעֱב֑וֹד) כִּ֣י עַל־כָּל־גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה:
    שברתי עלך.  העול של עץ נופל בו ל' שבירה והמוסרות שהן של עור נופל בהן לשון נתיקה:
    מוסרותיך.  הם רצועות שקושרין בהם העול:
    ותאמרי לא אעבור.  על דבריך:
    כי על כל גבעה.  אך אתה לא שמרת הבטחתך ועל כל גבעה את צועה ל' משכב ומצע כי משמש ל' אלא:
21А Я ПОСАДИЛ ТЕБЯ как ЛУЧШУЮ ВИНОГРАДНУЮ ВЕТВЬ, ВСЮ выросшую из СЕМЕНИ ОТБОРНОГО, – ВО ЧТО ЖЕ ТЫ У МЕНЯ ПРЕВРАТИЛАСЬ – В ЗАСОХШИЕ ВЕТКИ ДИКОЙ ЛОЗЫ?!   כאוְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שׂוֹרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה:
    נטעתיך שורק.  שורק הוא זמורות גפן טוב כלומר בני אבות כשרים וצדיקים ומדרשו נטעתיך שורק הוספתי לך על שבע מצות של בני נח שש מאות ושש כמנין שורק:
    סורי.  דישטורלטור"ש בלע"ז:
    גפן נכריה.  הצומחת ביערים:
22ИБО даже ЕСЛИ БУДЕШЬ ОТМЫВАТЬ СЕБЯ ЩЕЛОКОМ И истратишь НА СЕБЯ ГОРУ МЫЛА – ГРЯЗНЫМ ПЯТНОМ остается ТВОЙ ГРЕХ ПРЕДО МНОЮ! – СЛОВО ГОСПОДА ВСЕСИЛЬНОГО.   כבכִּ֚י אִם־תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֚ם עֲו‍ֹנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
    בנתר.  מין אדמה שחפין ושפין בה את הבגדים:
    בורית.  נקיון כמו ובר לבב (תהילים כ״ד:ד׳) ויש לועזים בורית שאבו"ן בלעז:
    נכתם עונך.  הא כרושם כתמא דלא דכי כן סגיאו חוביך קדמי:
    כתם.  טאק"א בלעז:
    עונך.  על עון העגל נאמר שהוא קיים לעולם כמו שנאמר וביום פקדי ופקדתי עליהם (שמות ל״ב:ל״ד) כל פקידות הבאות על ישראל יהיה מקצת עון העגל בהם:
23КАК СКАЖЕШЬ ТЫ: «Я НЕ СТАЛА НЕЧИСТОЙ, ЗА БААЛЯМИ вслед Я НЕ ХОДИЛА»?! СМОТРИ: вот СЛЕД ТВОЙ В ДОЛИНЕ – ЗНАЙ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА, слишком РЕЗВАЯ ЮНАЯ ВЕРБЛЮДИЦА, ИЩУЩАЯ неизменно ОКОЛЬНЫХ ПУТЕЙ!   כגאֵ֣יךְ תֹּֽאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַֽחֲרֵ֚י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֚י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ:
    ראי דרכך בגיא.  מה עש . ת מול בית פעור ועוד עתה את מחזקת באותו הדרך כבכרה קלה המשרכת דרכיה:
    בכרה.  גמלה נקבה בחורה שהיא אוהבת לנוע בכרי מדין (ישעיהו ס׳:ו׳) מתורגם הוגני מדין והם גמלים בחורים כמו שמצינו בסנהדרין נפישי גמלי סבי דטעיני משכי דהוגני:
    משרכת.  מחזקת בדרכי נעוריה ל' מסריך סריך ויש לחברו עם שרוך הנעל (בראשית י״ד:כ״ג) קושרת דרכי נערותה בלבה:
24ДИКАЯ ОСЛИЦА, К ПУСТЫНЕ ПРИВЫКШАЯ, ЖАЖДУЩАЯ совокуплений, ВДЫХАЮЩАЯ запахи самцов, приносимые ВЕТРОМ, – КОГДА ВОЕТ ОНА в истоме, КТО УДЕРЖИТ ЕЕ! ВСЕ, КТО ИЩЕТ ЕЕ, НЕ УТОМЯТСЯ: В МЕСЯЦ, когда ОНА тяжела, ЕЕ легко НАЙДУТ ОНИ!   כדפֶּ֣רֶה | לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֚ת נַפְשָׁהּ֙ (כתיב נַפְשָׁו֙) שָֽׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּֽאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כָּל־מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחָדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ:
    פרה.  שלוואטיק"ו בלעז ויש לועזין קוליי"ן בלעז:
    למוד מדבר.  הלמוד להיות במדברות כן אוהבת לנוע:
    שאפה רוח.  פותחת את פיה ושואפת רוח ולעולם הוא חוזר למקומו:
    תאנתה מי ישיבנה.  אותה מדת תנינים שיש בה כי גם התנין שואף רוח כמה שנאמר שאפה רוח כתנים (ירמיה יד) מי ישיבנה מאותה מדה כן אתם מי יוכל להשיבכם מדרככם הרעה:
    תאנתה.  שו"ן דגרונמינ"ט בלעז וכן ת"י כירודא, ד"א ל' יללה כמו תאניה ואניה (איכה ב) ל"א שאקונטריא"ה בלעז כמו תאנת שילה (יהושע טז):
    כל מבקשיה לא ייעפו.  כי על חנם ייעפו שלא יוכלו להשיגה ומה סופה בחדשה ימצאונה חדש אחד יש בשנה שהיא ישנה כל החדש ואז היא נלכדת אף אתם חדש אחד (הוא אב) הוכן לכם כבר מימות המרגלים שקבעו אבותיכם בכיית חנם בו תלכדו:
25НЕ ДАВАЙ НОГАМ ТВОИМ БЫТЬ БОСЫМИ, А ГОРТАНИ – пересохнуть ОТ ЖАЖДЫ! НО ТЫ ГОВОРИШЬ: «БЕЗНАДЕЖНО! НЕТ! ПОТОМУ ЧТО Я ПОЛЮБИЛА ЧУЖИХ И ЗА НИМИ ПОЙДУ!».   כהמִנְעִ֚י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף וּגְרוֹנֵ֖ךְ (כתיב וּגְורֹנֵ֖ךְ) מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַֽחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ:
    מנעי רגלך מיחף.  זו היא מדתך כפרא האוהבת לנוע נביאי אומרי' ליך מנעי עצמך מעכו"ם שלא תלכי יחף בגולה ומנעי גרונך מלמות בצמא ותאמרי על דברי הנביאים נואש אין מיחוש נואשתי בדבריכם, נואש נוקליי"ר בלע"ז:
    ותאמרי.  ותאמרי על דברי הנביאים:
    נואש. נואש אין מיחוש נואשתי בדבריכם, נואש נוקליי"ר בלע"ז:
26КАК СТЫДИТСЯ ВОР, вдруг ОБНАРУЖЕННЫЙ, ТАК должны бы СТЫДИТЬСЯ сыны ДОМА ИЗРАИЛЯ – сами ОНИ, ЦАРИ ИХ, ВЕЛЬМОЖИ, И СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ ИХ, И ПРОРОКИ,   כוכְּבֹ֚שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הוֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֚מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹֽהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶֽם:
    כי ימצא.  בתחלה כשהוא נמצא גנב והוא היה מוחזק נאמן כך ת"י:
27ГОВОРЯЩИЕ идолу из ДЕРЕВА: «ОТЕЦ ТЫ МОЙ!», А идолу из КАМНЯ – «ТЫ МЕНЯ РОДИЛА!». ИБО ПОВЕРНУЛИСЬ КО МНЕ ЗАТЫЛКОМ, А НЕ ЛИЦОМ. А В ЧАС ИХ БЕДЫ СКАЖУТ: «ВСТАНЬ И СПАСИ НАС!».   כזאֹֽמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ יְלִדְתָּ֔נוּ (כתיב יְלִדְתָּ֔ניּ) כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֚ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהֽוֹשִׁיעֵֽנוּ:
    ובעת רעתם יאמרו.  אלי קומה והושיענו וכן ת"י ובעידן דבישתא אתיא עליהון כפרין בטעותהון ומודן קדמי ואמרין רחם עלנא ופרוקנא:
28НО ГДЕ ЖЕ БОГИ ТВОИ, КОТОРЫХ ТЫ СДЕЛАЛ СЕБЕ? ПУСТЬ ОНИ ВСТАНУТ – МОЖЕТ, ПОМОГУТ ТЕБЕ В ЧАС БЕДСТВИЯ ТВОЕГО! ИБО число БОГОВ ТВОИХ СТАЛО равно ЧИСЛУ ГОРОДОВ ТВОИХ, ЙЕЃУДА!   כחוְאַיֵּ֚ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ אִם־יֽוֹשִׁיע֖וּךָ בְּעֵ֣ת רָֽעָתֶ֑ךָ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָֽה:
    מספר עריך היו אלהיך.  בכל עיר ועיר אלוה אחר:

Йирмеяу (Иеремия) Глава 4

1ЕСЛИ ВЕРНЕШЬСЯ, ИЗРАИЛЬ, – СЛОВО БОГА, – КО МНЕ ВОЗ- ВРАТИШЬСЯ, И ЕСЛИ УБЕРЕШЬ МЕРЗОСТИ ТВОИ С ГЛАЗ МОИХ, ТО НЕ БУДЕШЬ СКИТАТЬСЯ.   אאִם־תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל | נְאֻם־יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד:
    אם תשוב ישראל.  בתשובה זו אלי תשוב לכבודך וגדולתך הראשונה:
    ואם תסיר שקוציך מפני.  אז לא תנוד לצאת בגולה:
2И если БУДЕШЬ КЛЯСТЬСЯ: «КАК ЖИВ БОГ!» – только О ТОМ, ЧТО ИСТИННО ПРАВОСУДНО И СПРАВЕДЛИВО – ТО БУ- ДУТ БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ НАРОДЫ ИМ И ИМ БУДУТ СЛАВИТЬСЯ!   בוְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהֹוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ:
    ונשבעת חי ה' באמת.  כשתשבע בשמי תשבע באמת ולא כאשר עתה שכתוב בכם (לקמן ה) אם חי ה' יאמרו אכן לשקר ישבעו:
    והתברכו בו גוים.  אם תעשו כן אז יתברכו בישראל הגוים כל גוי יאמר לבנו תהא כפלוני ישראל:
    יתהללו.  יגידו שבחכם ד"א יתהללו מי שיוכל להדבק בישראל יתפאר בדבר פורוונטי"ר בלעז:

Йешаяу (Исайя) Глава 66

1ТАК СКАЗАЛ БОГ: НЕБЕСА – МОЙ ТРОН, А ЗЕМЛЯ – ПОДНОЖЬЕ МОЕ. ЧТО ЗА ХРАМ это – КОТОРЫЙ можете вы ПОСТРОИТЬ МНЕ, И ЧТО ЗА МЕСТО может быть уготовано ДЛЯ ПРЕБЫВАНИЯ МОЕГО?!   אכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנֽוּחָתִֽי:
    השמים כסאי.  איני צריך לבית המקדש שלכם:
    איזה בית.  אשר הוא כדאי לשכינתי:

Йешаяу (Исайя) Глава 66

23И БУДЕТ: ИЗ НОВОМЕСЯЧЬЯ В НОВОМЕСЯЧЬЕ И ИЗ СУББОТЫ В СУББОТУ ПРИДЕТ ВСЯКАЯ ПЛОТЬ СКЛОНИТЬСЯ ПЕРЕДО МНОЮ, – СКАЗАЛ БОГ, –   כגוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָֹ֛ר לְהִשְׁתַּֽחֲו‍ֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
24И ВЫЙДУТ, И БУДУТ РАССМАТРИВАТЬ ТРУПЫ ТЕХ ЛЮДЕЙ, ЧТО НА МЕНЯ ВОССТАВАЛИ: ИБО червь, ИХ пожирающий, никогда НЕ УМРЕТ, И ОГОНЬ, сжигающий ИХ, никогда НЕ ПОГАСНЕТ, И БУДЕТ их зрелище ОМЕРЗИТЕЛЬНО ДЛЯ ВСЯКОЙ ПЛОТИ…   כדוְיָצְאוּ֨ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּֽשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תֽוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵֽרָא֖וֹן לְכָל־בָּשָֽׂר:
    תולעתם.  רמה האוכלת את בשרם:
    ואשם.  בגיהנם:
    דראון.  לשון בזיון, וי"ת כמין שתי תיבות די ראייה, עד דיימרון עליהון צדיקיא מיסת חזינא:

Йешаяу (Исайя) Глава 66

23И БУДЕТ: ИЗ НОВОМЕСЯЧЬЯ В НОВОМЕСЯЧЬЕ И ИЗ СУББОТЫ В СУББОТУ ПРИДЕТ ВСЯКАЯ ПЛОТЬ СКЛОНИТЬСЯ ПЕРЕДО МНОЮ, – СКАЗАЛ БОГ, –   כגוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָֹ֛ר לְהִשְׁתַּֽחֲו‍ֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
Выбрать раздел:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.
О книге
Тора (Пятикнижие Моисеево) с переводом на русский язык с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши; 1040 – 1105) с аннотациями и примечаниями. В 5 томах.
Об издателе
Издательский дом «Книжники» предлагает читателю еврейский сегмент мировой литературы. Спектр изданий «Книжников» необычайно широк и охватывает художественную, научно-популярную, детскую литературы – наравне с академическими монографиями, мемуарами и публицистикой.