Числа Глава 34
16 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: | טזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
17 «ВОТ ИМЕНА МУЖЕЙ, КОТОРЫЕ ДАДУТ ДЛЯ ВАС ВО ВЛАДЕНИЕ ЗЕМЛЮ: ЭЛЬАЗАР-СВЯЩЕННИК И ЙЕѓОШУА, СЫН НУНА. | יזאֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִֽיהוֹשֻׁ֖ע֙ בִּן־נֽוּן: | |
– [вот люди, которые получат наделы] вместо вас. вождь каждого [колена] был доверенным лицом своего колена. он делил землю, принадлежащую колену, на наделы семейств и [наделы] мужчин [глав семей], выбирая каждому подходящий надел. и как они [вожди] поступят, [как разделят землю], так тому и быть, словно колена сделали их [своими] посланцами. и немыслимо истолковать здесь לכם лахем как все остальные לכם лахем в писании – «вам», ведь тогда следовало бы написать [не יִנְחֲלוּ инхалу, а] יַנְחִלוּ янхилу– «наделят вас» [в каузативном биньяне ѓифи’ль]. здесь же יִנְחֲלוּ инхалу означает, что они [вожди] получают наделы вместо вас, для вас. подобно этому [употреблено местоимение לכם лахем в значении «за вас» в стихе] «господь будет воевать вам – לכם лахем…»1 |
||
18 И ПО ОДНОМУ ВОЖДЮ ОТ КОЛЕНА ВОЗЬМИТЕ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ НАДЕЛОВ ЗЕМЛИ. | יחוְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ: | |
– [возьмите вождей колен, чтобы они] приняли землю во владение и разделили ее вместо вас. |
||
19 И ВОТ ИМЕНА ЭТИХ МУЖЕЙ: ДЛЯ КОЛЕНА ЙЕѓУДЫ – КАЛЕВ, СЫН ЙЕФУНЭ; | יטוְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה: | |
20ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ШИМОНА – ШМУЭЛЬ, СЫН АМИѓУДА; | כוּלְמַטֵּה֨ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד: | |
21 ДЛЯ КОЛЕНА БИНЬЯМИНА – ЭЛИДАД, СЫН КИСЛОНА; | כאלְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן: | |
22 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ДАНА – ВОЖДЬ БУКИ, СЫН ЙОГЛИ; | כבוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי: | |
23ДЛЯ СЫНОВ ЙОСЕФА: ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ МЕНАШЕ – ВОЖДЬ ХАНИЭЛЬ, СЫН ЭФОДА; | כגלִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־אֵפֹֽד: | |
24ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ЭФРАИМА – ВОЖДЬ КМУЭЛЬ, СЫН ШИФТАНА; | כדוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־שִׁפְטָֽן: | |
25ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ЗВУЛУНА – ВОЖДЬ ЭЛИЦАФАН, СЫН ПАРНАХА; | כהוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִֽיצָפָ֖ן בֶּן־פַּרְנָֽךְ: | |
26 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ ИССАХАРА – ВОЖДЬ ПАЛЬТИЭЛЬ, СЫН АЗАНА; | כווּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־עַזָּֽן: | |
27ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ АШЕРА – ВОЖДЬ АХИѓУД, СЫН ШЛОМИ; | כזוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־שְׁלֹמִֽי: | |
28 ДЛЯ КОЛЕНА СЫНОВ НАФТАЛИ – ВОЖДЬ ПЕДАЭЛЬ, СЫН АМИѓУДА». | כחוּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד: | |
29ВОТ ТЕ, КОМУ ПОВЕЛЕЛ ГОСПОДЬ ДАТЬ НАДЕЛЫ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ В ЗЕМЛЕ КНААН. | כטאֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה לְנַחֵ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן: | |
– они [вожди назначены], чтобы раздать наделы им [семействам и главам семей] в соответствии с долей, им [положенной]. |