1СЛОВА ИРМЕЯЃУ, СЫНА ХИЛЬКИЯЃУ, ИЗ рода СВЯЩЕННО- СЛУЖИТЕЛЕЙ, ЧТО В городе АНАТОТ НА ЗЕМЛЕ БИНЬЯМИНА, |
|
א דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֶּן־חִלְקִיָּ֑הוּ מִן־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּֽעֲנָת֔וֹת בְּאֶ֖רֶץ בִּנְיָמִֽן: |
|
|
דברי ירמיהו בן חלקיהו וגו'.
ליתי בר קלקלתא דתקנן עובדוהי ירמיה בא מרחב הזונה ולוכח בר מתקנתא דמקלקלן עובדוהי אלו ישראל שקלקלו מעשיהן שבאו מזרע כשר:
|
2К КО- ТОРОМУ БЫЛО обращено СЛОВО БОГА В ДНИ ЙОШИЯЃУ, СЫНА АМОНА, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, В ТРИНАДЦАТОМ ГОДУ ЕГО ЦАРСТВОВАНИЯ, |
|
באֲשֶׁ֨ר הָיָ֚ה דְבַר־יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹֽאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹן מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמָלְכֽוֹ: |
|
|
אשר היה דבר ה' אליו וגו'.
אשר התחילה שכינה לשרות עליו באותו הזמן:
|
3И БЫЛО то же слово Бога ему В ДНИ ЙЕЃОЯКИМА, СЫНА ЙОШИЯЃУ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, И БЫЛО ОНО ВСЕ ТО ВРЕМЯ вплоть ДО ОКОНЧАНИЯ ОДИННА- ДЦАТОГО ГОДА правления ЦИДКИЯЃУ, СЫНА ЙОШИЯЃУ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, – ДО ИЗГНАНИЯ жителей ИЕРУСАЛИМА В МЕСЯЦЕ ПЯТОМ. |
|
גוַיְהִ֗י בִּימֵ֨י יְהֽוֹיָקִ֚ים בֶּן־יֹֽאשִׁיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַד־תֹּם֙ עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְצִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־יֹֽאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה עַד־גְּל֥וֹת יְרֽוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַֽחֲמִישִֽׁי: |
|
|
ויהי בימי יהויקים.
ויהי נביא כל ימי יאשיהו הנותרים וימי יהויקים בנו וימי צדקיהו בנו עד תום עשתי עשרה שנה היא השנה עד גלות ירושלים בחדש החמישי:
|
4И БЫЛО впервые обращено КО МНЕ СЛОВО БОГА ТАКОЕ: |
|
דוַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר: |
5«ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОЗДАТЬ ТЕБЯ В ЖИВОТЕ матери, Я уже ИЗБРАЛ ТЕБЯ, И ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫШЕЛ ТЫ ИЗ УТРОБЫ, Я ПОСВЯТИЛ ТЕБЯ: ПРОРОКОМ ДЛЯ НАРОДОВ Я ПОСТАВИЛ ТЕБЯ». |
|
הבְּטֶ֨רֶם אֶצָּרְךָ֚ (כתיב אֶצָּורְךָ֚) בַבֶּ֙טֶן֙ יְדַעְתִּ֔יךָ וּבְטֶ֛רֶם תֵּצֵ֥א מֵרֶ֖חֶם הִקְדַּשְׁתִּ֑יךָ נָבִ֥יא לַגּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ: |
|
|
בטרם אצרך בבטן וגו'.
מימי אדם הראשון הראהו הקב"ה לאדם דור ודור ונביאיו:
|
|
|
אצרך.
לשון צורה:
|
|
|
ידעתיך.
קנייושט"וי בלעז כמו לא נודעתי להם (שמות ו׳:ג׳):
|
|
|
הקדשתיך.
זמנתיך לכך:
|
|
|
נביא לגוים.
לישראל שהיו נוהגים עצמם כעכו"ם כך נדרש בספרי נביא מקרבך וגו' (דברים י״ח:ט״ו) יקים לך ולא למכחישי תורה הא מה אני מקיים נביא לגוים נתתיך בבני ישראל שהיו נוהגים כעכו"ם ד"א בטרם תצא מרחם הקדשתיך עליך אמרתי למשה נביא אקים להם כמוך (דברים י״ח:י״ח) זה הוכיחם וזה הוכיחם זה נתנבא ארבעים שנה וזה נתנבא ארבעים שנה:
|
6И СКАЗАЛ Я: «УВЫ, ГОСПОДЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ! ВОТ, НЕ УМЕЮ Я ГОВОРИТЬ слова порочества, ПОТОМУ ЧТО Я слишком ЮН!». |
|
ווָֽאֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנֵּ֥ה לֹֽא־יָדַ֖עְתִּי דַבֵּ֑ר כִּי־נַ֖עַר אָנֹֽכִי: |
|
|
אהה.
ל' יילל קונפליינ"ט בלע"ז:
|
|
|
כי נער אנכי.
איני כדאי להוכיחן משה הוכיחן סמוך למיתתו כבר נחשב בעיניהם בכמה נסים שעשה להם הוציאם ממצרים וקרע להם את הים הוריד את המן הגיז את השליו נתן להם את התורה העלה את הבאר אני בתחלת שליחותי אני בא להוכיחם:
|
7И ОТВЕТИЛ МНЕ БОГ: «НЕ ГОВОРИ: "Я слишком ЮН", ИБО КУДА НИ ПОШЛЮ Я ТЕБЯ – ПОЙДЕШЬ, И ВСЕ, ЧТО ПОВЕЛЮ Я ТЕБЕ – БУДЕШЬ ТЫ ГОВОРИТЬ! |
|
זוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י אַל־תֹּאמַ֖ר נַ֣עַר אָנֹ֑כִי כִּ֠י עַל־כָּל־אֲשֶׁ֚ר אֶֽשְׁלָֽחֲךָ֙ תֵּלֵ֔ךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוְּךָ֖ תְּדַבֵּֽר: |
|
|
על כל אשר אשלחך.
אל העכו"ם:
|
|
|
ואת כל אשר אצוך.
לישראל תדבר:
|
8НИКОГО НЕ СТРАШИСЬ – ИБО Я С ТОБОЮ, ЧТОБЫ СПАСАТЬ ТЕБЯ! – СЛОВО БОГА». |
|
חאַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהֹוָֽה: |
9И ПРОСТЕР БОГ РУКУ СВОЮ, И ПРИКОСНУЛСЯ К УСТАМ МОИМ, И СКАЗАЛ МНЕ БОГ: «ВОТ, Я ВЛОЖИЛ В УСТА ТВОИ СЛОВО МОЕ! |
|
טוַיִּשְׁלַ֚ח יְהֹוָה֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיַּגַּ֖ע עַל־פִּ֑י וַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי דְבָרַ֖י בְּפִֽיךָ: |
|
|
וישלח ה' את ידו.
כל שליחות שהוא אצל יד לשון הושטה ל"א כתרגום ושלח ה' ית פתגמי נביאותיה:
|
10СМОТРИ: ПОСТАВИЛ Я СЕГОДНЯ ТЕБЯ НАД НАРОДАМИ И НАД ЦАРСТВАМИ – ИСКОРЕНЯТЬ И ГРОМИТЬ, И ГУБИТЬ, И РАЗРУШАТЬ, СТРОИТЬ И НАСАЖДАТЬ!». |
|
ירְאֵ֞ה הִפְקַדְתִּ֣יךָ | הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה עַל־הַגּוֹיִם֙ וְעַל־הַמַּמְלָכ֔וֹת לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּלְהַֽאֲבִ֣יד וְלַֽהֲר֑וֹס לִבְנ֖וֹת וְלִנְטֽוֹעַ: |
|
|
הפקדתיך.
מנותיך על העכו"ם:
|
|
|
לנתוש ולנתוץ.
דיספציר בלעז:
|
11И БЫЛО обращено КО МНЕ СЛОВО БОГА: «ЧТО ВИДИШЬ ТЫ, ИРМЕЯЃУ?». И СКАЗАЛ Я: «ПАЛКУ ИЗ МИНДАЛЬНОГО ДЕРЕВА Я ВИЖУ». |
|
יאוַיְהִ֚י דְבַר־יְהֹוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָֽה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָֽאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה: |
|
|
מקל שקד.
מנדולי"ר בלעז, ויונתן תרגם מקל שקד מלך דמוחי לאבאשא:
|
12И СКАЗАЛ МНЕ БОГ: «ТЫ все ХОРОШО РАЗГЛЯДЕЛ, ИБО СПЕШУ Я ИСПОЛНИТЬ СЛОВО МОЕ!». |
|
יבוַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י הֵיטַ֣בְתָּ לִרְא֑וֹת כִּֽי־שֹׁקֵ֥ד אֲנִ֛י עַל־דְּבָרִ֖י לַֽעֲשֹׂתֽוֹ: |
|
|
היטבת לראות.
השקד הזה הוא ממהר להוציא פרח קודם לכל האילנות אף אני ממהר לעשות דברי, ומדרש אגדה השקד הזה הוא משעת חניטתו עד גמר בישולו עשרים ואחד יום כמנין ימים שבין שבעה עשר בתמוז שבו הובקעה העיר לתשעה באב שבו נשרף הבית:
|
13И БЫЛО обращено КО МНЕ СЛОВО БОГА ВТОРИЧНО: «ЧТО ВИ- ДИШЬ ТЫ?». И СКАЗАЛ Я: «КЛОКОЧУЩИЙ КОТЕЛ ВИЖУ Я, И СВОЕЙ ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ он ПОВЕРНУТ С СЕВЕРА на юг». |
|
יגוַיְהִ֨י דְבַר־יְהֹוָ֚ה | אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָֽאֹמַ֗ר סִ֚יר נָפ֙וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֽוֹנָה: |
|
|
סיר נפוח.
רותח בויילנ"ט בלעז:
|
|
|
ופניו.
רתיחותיו אשישאונדי"ש בלעז:
|
14И СКАЗАЛ МНЕ БОГ: «НА СЕВЕРЕ ВЫСВОБОДИТСЯ из своих пут ЗЛО и обрушится НА ВСЕХ ОБИТАТЕЛЕЙ ЗЕМЛИ! |
|
ידוַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָֽרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹֽשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ: |
|
|
מצפון תפתח הרעה.
בבל לצפונה של ארץ ישראל היא:
|
15ИБО ВОТ Я ЗОВУ ВСЕ ПЛЕМЕНА СЕВЕРНЫХ ЦАРСТВ, – СЛОВО БОГА, – И ПРИДУТ, И КАЖДЫЙ ПОСТАВИТ СВОЙ ТРОН У ВХОДА В ВОРОТА ИЕРУСАЛИМА, И НА ВСЕХ ЕГО СТЕНАХ ВО- КРУГ, И НАД ВСЕМИ ГОРОДАМИ ЙЕЃУДЫ. |
|
טוכִּ֣י | הִנְנִ֣י קֹרֵ֗א לְכָֽל־מִשְׁפְּח֛וֹת מַמְלְכ֥וֹת צָפ֖וֹנָה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וּבָ֡אוּ וְֽנָֽתְנוּ֩ אִ֨ישׁ כִּסְא֜וֹ פֶּ֣תַח | שַֽׁעֲרֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֗ם וְעַ֚ל כָּל־חֽוֹמֹתֶ֙יהָ֙ סָבִ֔יב וְעַ֖ל כָּל־עָרֵ֥י יְהוּדָֽה: |
16И ПРИЗОВУ Я ИХ НА СУД к северным царствам ЗА ВСЕ ИХ ЗЛО: ЗА ТО, ЧТО ОСТАВИЛИ МЕНЯ, И ВОСКУРИВАЛИ БЛАГОВОНИЯ ЧУЖДЫМ БОГАМ, И ПАДАЛИ НИЦ ПЕРЕД ИЗДЕЛИЯМИ СВОИХ РУК. |
|
טזוְדִבַּרְתִּ֚י מִשְׁפָּטַי֙ אוֹתָ֔ם עַ֖ל כָּל־רָֽעָתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵֽאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֖וּ לְמַֽעֲשֵׂ֥י יְדֵיהֶֽם: |
|
|
ודברתי משפטי אותם.
אתווכח עמם עם יהודה וירושלים:
|
17А ТЫ – покрепче ОПОЯШЕШЬ СВОЮ ПОЯСНИЦУ, И ВСТАНЕШЬ, И БУДЕШЬ ГОВОРИТЬ ИМ ВСЕ, ЧТО Я ТЕБЕ ПОВЕЛЮ. НЕ ИСПЫТЫВАЙ СТРАХА ПЕРЕД НИМИ – ИНАЧЕ Я сделаю так, что СЛОМАЕШЬСЯ ПЕРЕД НИМИ. |
|
יזוְאַתָּה֙ תֶּאְזֹ֣ר מָתְנֶ֔יךָ וְקַמְתָּ֙ וְדִבַּרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י אֲצַוֶּ֑ךָּ אַל־תֵּחַת֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם פֶּן־אֲחִתְּךָ֖ לִפְנֵיהֶֽם: |
|
|
תאזור מתניך.
ל' זירוז כאיש חיל:
|
18А Я – ВОТ, СЕГОДНЯ Я СТАВЛЮ ТЕБЯ ГОРОДОМ-КРЕПОСТЬЮ, И КОЛОННОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ, И БРОНЗО- ВЫМИ СТЕНАМИ ДЛЯ ВСЕЙ СТРАНЫ – ЦАРЕЙ ЙЕЃУДЫ, ЕЕ ВЕЛЬМОЖ, ЕЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ И НАРОДА ЗЕМЛИ, |
|
יחוַֽאֲנִ֞י הִנֵּ֛ה נְתַתִּ֣יךָ הַיּ֗וֹם לְעִ֨יר מִבְצָ֜ר וּלְעַמּ֥וּד בַּרְזֶ֛ל וּלְחֹמ֥וֹת נְחֹ֖שֶׁת עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ לְמַלְכֵ֚י יְהוּדָה֙ לְשָׂרֶ֔יהָ לְכֹֽהֲנֶ֖יהָ וּלְעַ֥ם הָאָֽרֶץ: |
|
|
למלכי יהודה.
כנגד מלכי יהודה:
|
19И БУДУТ СРА- ЖАТЬСЯ С ТОБОЙ, НО НЕ ОДОЛЕЮТ ТЕБЯ, ИБО Я С ТОБОЮ, – СЛОВО БОГА, – ЧТОБЫ СПАСАТЬ ТЕБЯ!». |
|
יטוְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹֽא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהֹוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ: |
|
|
ונלחמו אליך.
ויהון דינין ומגיחין לקבלך למסתר ית פתגמי נבואתך:
|