Числа Глава 26
52И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: | נבוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
53«ПУСТЬ ЗЕМЛЯ БУДЕТ РАЗДЕЛЕНА В НАСЛЕДСТВЕННЫЙ УДЕЛ МЕЖДУ НИМИ ПО ЧИСЛУ ИМЕН. | נגלָאֵ֗לֶּה תֵּֽחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַֽחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת: | |
– [между теми, кому к моменту переписи было] не меньше двадцати лет. даже те, кому исполнилось двадцать к моменту распределения наделов земли, [но после переписи не могли участвовать в разделе]. хотя завоевание страны [израиля] длилось семь лет [после переписи] и еще семь лет длилось разделение земли на наделы, их получили только те, [кто участвовал в переписи, всего] шестьсот одна тысяча человек. и если, [например], у одного [из сочтенных в переписи, достигшего к ее началу возраста двадцати лет], было шесть сыновей, [которым во время переписи было меньше двадцати, а к концу раздела все они были старше двадцати, – они [все шестеро] не получили бы [ничего], кроме [участия] в наделе своего отца1. |
||
54 БОЛЬШЕМУ ДАЙ БОЛЬШИЙ НАДЕЛ, А МЕНЬШЕМУ ДАЙ МЕНЬШИЙ НАДЕЛ: ПУСТЬ КАЖДОМУ БУДЕТ ДАН НАДЕЛ ПО ИСЧИСЛЕННЫМ У НЕГО. | נדלָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַֽחֲלָת֔וֹ וְלַֽמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַֽחֲלָת֑וֹ אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַֽחֲלָתֽוֹ: | |
– колену с большей численностью давали больший надел, так как наделы были неодинаковыми. наделы определялись по численности колен, но распределялись только по жребию, а жребий выпадал по указанию духа святости. как это происходило, подробно описано в [трактате] бава батра2: эльазар-[перво]священник надевал урим и тумим3 и произносил, [осененный] духом святости: «если выйдет такое-то колено, ему выпадет такой-то надел». двенадцать имен колен были написаны на двенадцати табличках, а названия двенадцати частей страны [израиля были написаны] на двенадцати [других] табличках. их перетасовывали в коробке, глава [названного первосвященником] колена опускал в нее руку и извлекал две таблички. в его [главы колена] руке [оказывалась] табличка с именем его колена и табличка с предопределенным ему [колену] наделом, и сам жребий, [то есть эта табличка], выкрикивал: «я, жребий, назначаю такой-то надел такому-то колену!» – как сказано: «по устам жребия [должны быть отданы наделы, как большому, так и малому]»4 – [это надо понимать в буквальном смысле] – «по слову жребия»5. |
||
55 ТОЛЬКО ПО ЖРЕБИЮ ДОЛЖНА БЫТЬ РАЗДЕЛЕНА ЗЕМЛЯ; ПО ИМЕНАМ КОЛЕН ИХ ОТЦОВ ОНИ ДОЛЖНЫ ПОЛУЧИТЬ НАДЕЛЫ. | נהאַךְ־בְּגוֹרָ֕ל יֵֽחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמ֥וֹת מַטֽוֹת־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ: | |
– это [имена] вышедших из египта. в данном случае писание изменило [порядок] наследования по сравнению со всеми наследованиями, [упомянутыми] в торе. обычно живые наследуют мертвым, а здесь мертвые наследуют живым. как это может быть? [например] у двух братьев, вышедших из египта, были сыновья, вступившие в страну [израиля взрослыми, старше двадцати лет], у первого был один сын, у второго три. один [сын первого брата] получил один надел, а трое [сыновей второго брата] получили три [надела], как сказано: «пусть земля будет разделена [в наследственный удел] между ними…»6 [после этого] их наделы [как будто] возвращаются к отцу их отцов, и [два брата, имеющие четырех сыновей], делят все поровну. именно таково значение слов «по именам колен их отцов они должны получить наделы»: после того как сыновья получили [наделы, эти участки складывают вместе и] делят поровну по [числу] отцов, вышедших из египта. если бы [изначально] делили [землю] по числу вышедших из египта, четыре брата получили бы два надела, а так они получили четыре надела7. |
||
– исключение – йеѓошуа и калев. так сказано [об этом]: «и дали калеву [город] хеврон, как сказал моше…»8 и [еще] сказано: «по слову господа дали ему [йеѓошуа] город, который он попросил»9 10. |
||
– прозелиты и рабы исключены [из распределения наделов]11. |
||
56 ПО УСТАМ ЖРЕБИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОТДАНЫ НАДЕЛЫ, КАК БОЛЬШОМУ, ТАК И МАЛОМУ». | נועַל־פִּי֙ הַגּוֹרָ֔ל תֵּֽחָלֵ֖ק נַֽחֲלָת֑וֹ בֵּ֥ין רַ֖ב לִמְעָֽט: | |
– жребий говорил сам, как я уже объяснил14. отсюда следует, что [земля] была разделена [по пророческим указаниям] духа святости. поэтому и сказано: «по слову господа [дали ему город, который он просил…]»15 |
||
57 А ВОТ ИСЧИСЛЕННЫЕ ЛЕВИТЫ ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ОТ ГЕРШОНА СЕМЕЙСТВО ГЕРШОНОВО; ОТ КЕѓАТА СЕМЕЙСТВО КЕѓАТОВО; ОТ МРАРИ СЕМЕЙСТВО МРАРИЕВО. | נזוְאֵ֨לֶּה פְקוּדֵ֣י הַלֵּוִי֘ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְגֵֽרְשׁ֗וֹן מִשְׁפַּ֨חַת֙ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י לִקְהָ֕ת מִשְׁפַּ֖חַת הַקְּהָתִ֑י לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַמְּרָרִֽי: | |
58 ЭТО СЕМЕЙСТВА ЛЕВИ: СЕМЕЙСТВО ЛИВНЕВО, СЕМЕЙСТВО ХЕВРОНОВО, СЕМЕЙСТВО МАХЛЕВО, СЕМЕЙСТВО МУШЕВО, СЕМЕЙСТВО КОРАХОВО. А КЕѓАТ ПОРОДИЛ АМРАМА. | נחאֵ֣לֶּה | מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י מִשְׁפַּ֨חַת הַלִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֤חַת הַֽחֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הַקָּרְחִ֑י וּקְהָ֖ת הוֹלִ֥ד אֶת־עַמְרָֽם: | |
– здесь [в переписи] недостает семей шими, узиэль и части семьи ицѓар, [упомянутой при исходе из египта16]. |
||
59 А ИМЯ ЖЕНЫ АМРАМА ЙОХЕВЕД, ДОЧЬ ЛЕВИ, КОТОРУЮ РОДИЛА ДЛЯ ЛЕВИ В ЕГИПТЕ; А ОНА РОДИЛА АМРАМУ АѓАРОНА, МОШЕ И ИХ СЕСТРУ МИРЬЯМ. | נטוְשֵׁ֣ם | אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֨בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶת־אַֽהֲרֹן֙ וְאֶת־משֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם: | |
– [йохевед] родилась в египте, но не была зачата в египте. когда [сыны израиля] вошли в пределы [египта, мать] родила ее, и так [число шедших в египет] дополнилось до семидесяти душ, хотя при перечислении17 мы находим лишь шестьдесят девять [имен]. |
||
60И РОДИЛИСЬ У АѓАРОНА НАДАВ, АВИѓУ, ЭЛЬАЗАР И ИТАМАР. | סוַיִּוָּלֵ֣ד לְאַֽהֲרֹ֔ן אֶת־נָדָ֖ב וְאֶת־אֲבִיה֑וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִֽיתָמָֽר: | |
61 НО УМЕРЛИ НАДАВ И АВИѓУ, КОГДА ПОДНЕСЛИ ЧУЖДЫЙ ОГОНЬ ПРЕД ГОСПОДОМ. | סאוַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַֽאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
62И НАСЧИТЫВАЛОСЬ ИХ ДВАДЦАТЬ ТРИ ТЫСЯЧИ – ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ. А ОНИ НЕ БЫЛИ ИСЧИСЛЕНЫ С СЫНОВЬЯМИ ИЗРАИЛЯ, ПОТОМУ ЧТО ИМ НЕ ДАН УДЕЛ СРЕДИ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ. | סבוַיִּֽהְי֣וּ פְקֻֽדֵיהֶ֗ם שְׁלשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י | לֹ֣א הָתְפָּֽקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹֽא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַֽחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
– то есть левиты не подлежали [общей] переписи, охватывавшей людей старше двадцати лет. а почему [они не подлежали общей переписи]? |
||
– те, кого исчисляли от двадцатилетнего возраста, имели право на надел, как сказано: «…пусть каждому будет дан надел по исчисленным у него»19. |
||
63 ЭТО ИСЧИСЛЕННЫЕ МОШЕ И ЭЛЬАЗАРОМ-СВЯЩЕННИКОМ, КОТОРЫЕ ИСЧИСЛЯЛИ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ В СТЕПЯХ МОАВА У ИОРДАНА, ПРОТИВ ЙЕРИХО. | סגאֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י משֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ: | |
64 А СРЕДИ НИХ НЕ БЫЛО НИ ОДНОГО МУЖЧИНЫ ИЗ ИСЧИСЛЕННЫХ МОШЕ И АѓАРОНОМ-СВЯЩЕННИКОМ, КОТОРЫЕ ИСЧИСЛЯЛИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ. | סדוּבְאֵ֨לֶּה֙ לֹא־הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י משֶׁ֔ה וְאַֽהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּֽקְד֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי: | |
– на женщин не распространялся приговор, связанный с разведчиками, потому что они [женщины] проявили любовь к стране [израиля]. мужчины говорили: «дадим голову и возвратимся в египет»21, – а женщины говорили: «…дай нам удел!..»22 поэтому следующий за этим текст [посвящен] дочерям цлофхада23. |
||
65ИБО ГОСПОДЬ СКАЗАЛ О НИХ: «ОНИ УМРУТ В ПУСТЫНЕ!» И НЕ ОСТАЛОСЬ ИЗ НИХ НИ ОДНОГО, КРОМЕ КАЛЕВА, СЫНА ЙЕФУНЭ, И ЙЕѓОШУА, СЫНА НУНА. | סהכִּֽי־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹֽא־נוֹתַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִֽיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן: |
Числа Глава 27
1 И ПОДОШЛИ ДОЧЕРИ ЦЛОФХАДА, СЫНА ХЕФЕРА, СЫНА ГИЛЬАДА, СЫНА МАХИРА, СЫНА МЕНАШЕ, ИЗ СЕМЬИ МЕНАШЕ, СЫНА ЙОСЕФА. И ВОТ ИМЕНА ЕГО ДОЧЕРЕЙ: МАХЛА, НОА, ХОГЛА, МИЛКА И ТИРЦА. | אוַתִּקְרַ֜בְנָה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֗ד בֶּן־חֵ֤פֶר בֶּן־גִּלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לְמִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֑ף וְאֵ֨לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְחָגְלָ֥ה וּמִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה: | |
– для чего это [здесь] упомянуто, разве уже не было сказано [в начале нашего стиха: «дочери цлофхада, сына хефера, сына гильада, сына махира], сына менаше»? но [это сказано], чтобы сообщить нам: йосеф любил страну [израиля], как сказано: «…вынесите мои кости [отсюда]»25 – и его дочери [то есть потомки] любили страну [израиля], как сказано: «…дай нам удел!..»26 27 чтобы ты знал, что все они были праведниками. [общий принцип таков]: если было неизвестно, каков человек и каковы его предки, а затем писание подробно изложило родословие одного из них [предков], сообщая о нем похвальное, то он – [тот человек, родословие которого излагается], – праведник, потомок праведника. а если родословие сообщает о нем порицаемое, например: «…пришел ишмаэль, сын нетаньи, сына элишамы…»28 – то знай, что все, упомянутые с ним, – злодеи29. |
||
– а ниже сказано: «и вышли махла, тирца, [хогла, милка и ноа, дочери цлофхада, за сыновей своих дядей]»30. это [изменение порядка имен] свидетельство о том, что [сестры были] равны друг другу [в праведности], поэтому [писание] и изменило их порядок31. |
||
2 И ПРЕДСТАЛИ ОНИ ПЕРЕД МОШЕ, И ПЕРЕД ЭЛЬАЗАРОМ-СВЯ-ЩЕННИКОМ, И ПЕРЕД ВОЖДЯМИ И ВСЕЙ ОБЩИНОЙ У ВХОДА В ШАТЕР СОБРАНИЯ, ГОВОРЯ: | בוַתַּֽעֲמֹ֜דְנָה לִפְנֵ֣י משֶׁ֗ה וְלִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֥י הַנְּשִׂיאִ֖ם וְכָל־הָֽעֵדָ֑ה פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר: | |
– следовательно, они [дочери цлофхада] предстали перед ними [моше и эльазаром] в сороковом году [странствий в пустыне,] после смерти аѓарона32. |
||
– [значит, сначала они предстали перед мо- ше], а потом – перед эльазаром? неужели эльазар мог знать то, чего не знал моше?! следует читать этот стих, переставляя в нем слова: [то есть сначала они спрашивали эльазара, а потом моше]. таково мнение р. йошии. аба ханан от имени рабби эльазара говорит: «они [моше и эльазар] сидели вместе в доме учения, и [дочери цлофхада] предстали перед всеми, [кто был тогда там]»33. |
||
3 «НАШ ОТЕЦ УМЕР В ПУСТЫНЕ, И [ХОТЯ] ОН НЕ БЫЛ В ОБЩИНЕ СОБРАВШИХСЯ ПРОТИВ ГОСПОДА, В ОБЩИНЕ КОРАХА, НО УМЕР ЗА СВОЙ ГРЕХ, И У НЕГО НЕ БЫЛО СЫНОВЕЙ. | גאָבִ֘ינוּ֘ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹֽא־הָיָ֜ה בְּת֣וֹךְ הָֽעֵדָ֗ה הַנּֽוֹעָדִ֛ים עַל־יְהֹוָ֖ה בַּֽעֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְחֶטְא֣וֹ מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽוֹ: | |
– [зачем они упомянули это? дочери цлофхада] намеревались сказать, [что их отец] «умер за свой грех», и потому должны были уточнить, что [он умер] не за грех роптавших34 [против всевышнего] и не был в общине [заговорщиков] кораха35, который подстрекал [народ израиля] против святого, благословен он. [цлофхад] умер именно за свой грех36, но не [за то, что] вводил в грех других37. р. акива говорит: «[цлофхад был тем человеком, что] собирал дрова [в субботу]38». а р. шимон говорит: «[он] был из тех, кто пытался подняться на гору39 [войти в страну кнаан против воли всевышнего]»40. |
||
4ПОЧЕМУ ЖЕ ИМЯ НАШЕГО ОТЦА БУДЕТ ИСКЛЮЧЕНО ИЗ ЕГО СЕМЕЙСТВА ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО У НЕГО НЕТ СЫНА? ДАЙ НАМ УДЕЛ СРЕДИ БРАТЬЕВ НАШЕГО ОТЦА». | דלָ֣מָּה יִגָּרַ֤ע שֵֽׁם־אָבִ֨ינוּ֙ מִתּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖וֹ בֵּ֑ן תְּנָה־לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אָבִֽינוּ: | |
– [если дочери наследуют как сыновья], то мы будем [наследницами] вместо сына, а если нет – то пусть деверь возьмет нашу мать в жены41. |
||
– значит, будь у него сын, [дочери] ничего не стали бы требовать [никакой части в земельном наделе]. из этого видно, что [дочери цлофхада] были грамотны42. |
||
5И ПРЕДСТАВИЛ МОШЕ ИХ ДЕЛО ПРЕД ГОСПОДОМ. | הוַיַּקְרֵ֥ב משֶׁ֛ה אֶת־מִשְׁפָּטָ֖ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
– закон [о праве дочерей на наследование в отсутствие у покойного сыновей] не был известен моше46. этим он был наказан за то, что проявил самоуверенность, говоря: «…дело, которое слишком трудно для вас, представьте мне…»47 другое толкование: этот закон [о праве дочерей на наследство] должен был записать [в торе сам] моше. но эта честь была отдана дочерям цлофхада, и [закон] был записан посредством их48. |