Числа Глава 15
17И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: | יזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
18«ГОВОРИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ, И СКАЖИ ИМ: С ВАШИМ ПРИХОДОМ В СТРАНУ, В КОТОРУЮ Я ВЕДУ ВАС, | יחדַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה: | |
– сказанное здесь о вступлении [в страну израиля] отличается от сказанного об этом в других местах в торе. везде [использован глагол], написано: «когда придешь» – поэтому все эти тексты можно толковать по аналогии. сказано в одном месте1, что условие «когда придешь» означает «когда овладеешь той страной и заселишь ее», следовательно, это касается всех законов, обусловленных приходом в страну израиля. иное дело здесь: сказано «с вашим приходом» – как только [сыны израиля] вошли в нее [в страну израиля] и вкусили от ее хлеба, они стали обязаны [отделять от теста] халу2. |
||
19 КОГДА БУДЕТЕ ЕСТЬ ХЛЕБ ТОЙ ЗЕМЛИ, ВОЗНОСИТЕ ВОЗНОШЕНИЕ ГОСПОДУ. | יטוְהָיָ֕ה בַּֽאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַֽיהֹוָֽה: | |
20 И КАК ТОЛЬКО ЗАМЕСИТЕ ТЕСТО, ВОЗНОСИТЕ ХАЛУ В ВОЗНОШЕНИЕ; ВОЗНОСИТЕ ЕЕ ТАК, КАК [ПРИНОСЯТ] ВОЗНОШЕНИЕ С ГУМНА. | כרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ: | |
3…» – когда будете месить тесто [в количестве], равном тому, что вы обычно замешивали в пустыне, [отделяйте от него халу]. сколько же [требуется теста, чтобы эта обязанность наступила]? «и измерили [собранное] омером…»4, «…по омеру на человека…»5 6. возносите [халу] как только замесите [тесто], то есть прежде чем станете есть [выпеченное], от него [теста] должна быть отделена хала господу. |
||
– «пирог», tortel по-французски. |
||
– [хала может быть уподоблена] возношению с гумна7, для которого минимальный размер не назван, но не десятине8, размер которой оговорен9. но мудрецы установили [минимальное] количество: домохозяин, [выпекающий хлеб для себя и своей семьи, отделяет] 1/24 [часть теста], а пекарь, [выпекающий на продажу], – 1/4810. |
||
21 ПРИ ЗАМЕСЕ ТЕСТА ОТДАВАЙТЕ ГОСПОДУ ВОЗНОШЕНИЕ ВО ВСЕХ ВАШИХ ПОКОЛЕНИЯХ. | כאמֵֽרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם: | |
– к чему это сказано? [ведь в предыдущем стихе уже] написано «как только замесите тесто»11. [но из этого] мы могли бы понять, что [в качестве халы следует принести целиком] первое тесто, [которое вы замесите в стране израиля]. потому и сказано [здесь] «при замесе», то есть только часть [от теста], но не все оно [подлежит вознесению]12. |
||
– поскольку мы не знаем, [каков минимальный] размер [отделяемой от теста] халы, сказано [здесь] «отдавайте», [то есть отделяйте от теста такое количество], которого достаточно, [чтобы назвать его] «даянием»13. |
||
22 ЕСЛИ ВЫ ОШИБЕТЕСЬ И НЕ ИСПОЛНИТЕ КАКУЮ-ЛИБО ИЗ ВСЕХ ЗАПОВЕДЕЙ, О КОТОРЫХ ГОСПОДЬ ГОВОРИЛ МОШЕ, | כבוְכִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְלֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶֽׁה: | |
– на [запрет] идолопоклонства распространялись [до сих пор] общие для всех заповедей правила14 – [за нарушение запретов] община приносила в жертву [только] быка15. здесь же тора исключила запрет идолопоклонства из этого общего правила, устанавливая закон о принесении быка во всесожжение и козла в жертву за грех16. |
||
– тора говорит [здесь] о служении идолам или, может быть, о нарушении любой заповеди? но ведь сказано «всех заповедей», потому что тут речь идет об одной заповеди, которая [стоит] всех [остальных, вместе взятых]. тот, кто ее нарушает, [– этим самым нарушает] все заповеди, сбрасывает с себя ярмо [подчинения творцу], нарушает договор [с ним] и бросает вызов [торе17]. что же [это за запрет]? [запрет] идолопоклонства18. |
||
– «я – [господь бог твой]» и «да не будет [у тебя других божеств]» мы слышали из уст самого всесильного. как сказано: «одно сказал б-г, эти два я слышал…»19 20 |
||
23ИЗ ВСЕГО, ЧТО ЗАПОВЕДАЛ ВАМ ГОСПОДЬ ЧЕРЕЗ МОШЕ, – С ТОГО ДНЯ, КОГДА ГОСПОДЬ ЗАПОВЕДАЛ, И ВПРЕДЬ, ВО ВСЕ ВАШИ ПОКОЛЕНИЯ, | כגאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־משֶׁ֑ה מִן־הַיּ֞וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה וָהָ֖לְאָה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם: | |
– следовательно, каждый, кто признает служение идолам, как бы отрицает всю тору и все, что провозгласили пророки, как сказано: «…с того дня, когда господь заповедал, ивпредь, [во все ваши поколения]»22 23. |
||
24 ТО ЕСЛИ ОТ ГЛАЗ ОБЩЕСТВА БЫЛО СДЕЛАНО ПО ОШИБКЕ, ПУСТЬ ВСЁ ОБЩЕСТВО ПРЕДНАЗНАЧИТ ОДНОГО МОЛОДОГО БЫКА В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ В БЛАГОУХАНИЕ ГОСПОДУ С [СОПУТСТВУЮЩИМ] ЕМУ ХЛЕБНЫМ ПОДНОШЕНИЕМ И ВОЗЛИЯНИЕМ, ПО ПРАВИЛУ, И ОДНОГО КОЗЛА В ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ. | כדוְהָיָ֗ה אִ֣ם מֵֽעֵינֵ֣י הָֽעֵדָה֘ נֶֽעֶשְׂתָ֣ה לִשְׁגָגָה֒ וְעָשׂ֣וּ כָל־הָֽעֵדָ֡ה פַּ֣ר בֶּן־בָּקָר֩ אֶחָ֨ד לְעֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וּמִנְחָת֥וֹ וְנִסְכּ֖וֹ כַּמִּשְׁפָּ֑ט וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽת: | |
– если ошиблись [«глаза», то есть главы общины, ее лидеры], и сказали о каком-либо ритуале, что его можно совершать и это не будет служением идолам, [то «то пусть все общество предназначит одного молодого быка в жертву всесожжения в благоухание господу, с [сопутствующим] ему хлебным подношением и возлиянием, по правилу, и одного козла в жертву за грех]»24. |
||
– [в этом слове] недостает буквы א алеф, потому что [эта жертва] отличается от остальных: в торе все жертвы, приносимые за грех, должны быть принесены со всесожжением, причем жертва за грех предшествует всесожжению, как сказано: «а второго он принесет во всесожжение…»25 здесь же всесожжение предшествует очистительной жертве26. |
||
25 И ИСКУПИТ СВЯЩЕННИК ВСЁ ОБЩЕСТВО СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ИМ БУДЕТ ПРОЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО ЭТО БЫЛА ОШИБКА, И ОНИ ПРИНЕСЛИ СВОЮ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ГОСПОДУ И СВОЮ ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ ПРЕД ГОСПОДОМ, ЗА СВОЮ ОШИБКУ. | כהוְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְנִסְלַ֣ח לָהֶ֑ם כִּֽי־שְׁגָגָ֣ה הִ֔וא וְהֵם֩ הֵבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜ם אִשֶּׁ֣ה לַֽיהֹוָ֗ה וְחַטָּאתָ֛ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה עַל־שִׁגְגָתָֽם: | |
– это та [жертва], о которой сказано в этой главе: «молодого быка в жертву всесожжения»28 – ведь о нем сказано: «жертву всесожжения господу»29 30. |
||
– это козел31. |
||
26 И БУДЕТ ПРОЩЕНО ВСЕМУ ОБЩЕСТВУ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ И ПРИШЕЛЬЦУ, ЖИВУЩЕМУ СРЕДИ НИХ, ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ НАРОД СДЕЛАЛ ЭТО ПО ОШИБКЕ. | כווְנִסְלַ֗ח לְכָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכָל־הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה: |