ב"ה

Текст главы Бехаалотеха

In Israel: Шлах

Глава Бехаалотеха
Шаббат, 21. Сиван, 5783
10 Июнь, 2023
Выбрать раздел:
Полностью: (Бэмидбар (Числа) 8:1 - 12:16; Zachariah 2:14 - 4:7)
Отображение текста:

первый раздел

второй раздел

третий раздел

четвертый раздел

пятый раздел

шестой раздел

седьмой раздел

раздел Мафтира

Афтара

Зхарья (Захария) Глава 2

14ПОЙ И ВЕСЕЛИСЬ, ДОЧЬ ЦИЙОНА, ИБО ВОТ: Я ПРИХОЖУ И ПРЕБУДУ В СРЕДЕ ТВОЕЙ, – СЛОВО БОГА, –   ידרָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִֽנְנִי־בָ֛א וְשָֽׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָֽה:
15И ПРИЛЬНУТ чуждые ПЛЕМЕНА МНОГОЧИСЛЕННЫЕ К БОГУ В ТОТ ДЕНЬ, И СТАНУТ НАРОДОМ МОИМ, НО ПРЕБЫВАТЬ – БУДУ Я В СРЕДЕ ТВОЕЙ, И УЗНАЕШЬ, ЧТО это БОГ ВОИНСТВ ПОСЛАЛ МЕНЯ К ТЕБЕ!   טווְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֚ים אֶל־יְהֹוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ:
    ונלוו.  ונתחברו:
16И ВОЗЬМЕТ БОГ себе ЙЕЃУДУ В НАСЛЕДНЫЙ УДЕЛ НА СВЯТОЙ ЭТОЙ ЗЕМЛЕ, И СНОВА ИЗБЕРЕТ ИЕРУСАЛИМ!   טזוְנָחַ֨ל יְהֹוָ֚ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְק֔וֹ עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירֽוּשָׁלִָֽם:
    ונחל ה' את יהודה.  לנחלתו ולחלקו:
17ОНЕМЕЙ, ВСЯКАЯ ПЛОТЬ, от страха ПРЕД БОГОМ, ИБО ОН ПРОБУЖДАЕТСЯ и выходит ИЗ ЕГО ОБИТЕЛИ СВЯТОЙ!».   יזהַ֥ס כָּל בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ:
    הס כל בשר.  כל שאר העכו"ם:
    כי נעור.  ל' הערה והקצה:

Зхарья (Захария) Глава 3

1И ПОКАЗАЛ ОН МНЕ ЙЕЃОШУА, ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, СТОЯ- ЩЕГО ПЕРЕД АНГЕЛОМ БОГА, А САТАН СТОИТ ПО ПРАВУЮ ЕГО РУКУ, ЧТОБЫ ОБВИНЯТЬ ЕГО.   אוַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ:
    לשטנו.  להשטינו על שהיו בניו נשואים נשים נכריות כמו שכ' בספר עזרא וימצא מבני הכהנים אשר הושיבו נשים נכריות מבני יהושע בן יהוצדק:
2И СКАЗАЛ ангел БОГА САТАНУ: «ПРИКРИКНЕТ БОГ НА ТЕБЯ, САТАН, И еще ПРИКРИКНЕТ НА ТЕБЯ БОГ, ИЗБРАВШИЙ ИЕРУСАЛИМ: Да ВЕДЬ ЭТО он, Йеѓошуа – ГОЛОВНЯ, ВЫХВАЧЕННАЯ ИЗ ОГНЯ!».   בוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהֹוָ֚ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֚ר יְהֹוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֧וֹא זֶ֥ה֥ א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ:
    יגער ה' בך השטן.  יגער הקב"ה בך אתה השטן וחוזר ואומר ויגער ה' בך הוא הבוחר בירושלים שלא תכנס לפניו לקטרג על הצדיק הזה הלא ראוי הוא וזכה לכך שהוצל מאש השריפה:
    הלא זה אוד מוצל מאש.  מפורש באגדת חלק (דף צג) שהושלך עם אחאב בן קוליה וחבירו לאור:
3А ЙЕЃОШУА БЫЛ ОДЕТ В ОДЕЖДЫ ИСПАЧКАННЫЕ – И вот так СТОИТ ОН ПРЕД АНГЕЛОМ.   גוִֽיהוֹשֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָב֖וּשׁ בְּגָדִ֣ים צוֹאִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ:
    לבוש בנדים צואים.  כתרגומו הוו ליה בנין דנסבין להון נשין דלא כשרין לכהונתא והיה נענש הוא על שלא מיחה בידם:
4И ВОСКЛИКНУЛ ТОТ, И СКАЗАЛ тем, кто СТОЯЛ ПЕРЕД НИМ, ТАК: «СНИМИТЕ С НЕГО ЭТИ ИСПАЧКАННЫЕ ОДЕЖДЫ!». И ОБРАТИЛСЯ затем К НЕМУ: «СМОТРИ, СНЯЛ Я С ТЕБЯ ГРЕХ ТВОЙ, И теперь следует РАЗОДЕТЬ ТЕБЯ В ОДЕЖДЫ НАРЯДНЫЕ!».   דוַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָעֹֽמְדִ֚ים לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַבְּגָדִ֥ים הַצֹּאִ֖ים מֵעָלָ֑יו וַ֣יֹּאמֶר אֵלָ֗יו רְאֵ֨ה הֶֽעֱבַ֚רְתִּי מֵֽעָלֶ֙יךָ֙ עֲו‍ֹנֶ֔ךָ וְהַלְבֵּ֥שׁ אֹֽתְךָ֖ מַֽחֲלָצֽוֹת:
    הסירו הבגדים הצואים מעליו.  יבדילו בניו את נשותיהם וימחול לו:
    מחלצות.  חליפות בגדים נאי' כלומר זכיות אבל לפי שדימה העון לבגדים צואים דימה הזכיות למחלצות בגדים נאים ולבנים:
5И СКАЗАЛ Я: «ВОЗЛОЖИТЕ ЧИСТЫЙ ТЮРБАН НА ЕГО ГОЛОВУ». И ВОЗЛОЖИЛИ ЧИСТЫЙ ТЮРБАН НА ЕГО ГОЛОВУ, И ОДЕЛИ ЕГО В ОДЕ- ЖДЫ – А АНГЕЛ БОГА при этом СТОИТ.   הוָֽאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָה֖וֹר עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּה֜וֹר עַל־רֹאשׁ֗וֹ וַיַּלְבִּשֻׁ֙הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה עֹמֵֽד:
    ואומר.  אני זכריה:
    ישימו צניף טהור וגו'.  בקשתי רחמים עליו:
6И ПРЕДОСТЕРЕГ АНГЕЛ БОГА ЙЕЃОШУА, СКАЗАВ:   ווַיָּ֙עַד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה בִּֽיהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר:
    ויעד.  לשון התראה כמו (דברים ל״א:כ״ח) ואעידה בם את השמים וגו':
7«ТАК СКАЗАЛ БОГ ВОИНСТВ: ЕСЛИ ПО МОИМ ПУТЯМ ПОЙДЕШЬ И ЕСЛИ ОХРАНУ служения МОЕГО БУДЕШЬ БЛЮСТИ, И ТАКЖЕ ТЫ БУДЕШЬ СУДИТЬ ДОМ МОЙ, И ТАКЖЕ БУДЕШЬ ОХРАНЯТЬ МОИ ДВОРЫ – ТО ДАМ Я ТЕБЕ ХОД МЕЖ неподвижно СТОЯЩИМИ ЭТИМИ.   זכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת אִם־בִּדְרָכַ֚י תֵּלֵךְ֙ וְאִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י תִשְׁמֹ֔ר וְגַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔י וְגַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑י וְנָתַתִּ֚י לְךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָעֹֽמְדִ֖ים הָאֵֽלֶּה:
    אם בדרכי תלך.  וגם אני זאת אעשה לך:
    אתה תדין את ביתי.  תשפוט ותהיה פקיד על בית מקדשי:
    ונתתי לך מהלכים.  כתרגומו ובאחיות מיתיא אחיינך ואתן לך רגלין דמהלכין בין שרפיא האלין ולפי פשוט מבשרו על בניו שיזכו לעתיד:
    העומדים.  שרפים ומלאכי השרת שאין להם ישיבה:
8СЛУШАЙ-КА, ЙЕЃОШУА, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, – ТЫ И БЛИЖНИЕ ТВОИ, СИДЯЩИЕ ПЕРЕД ТОБОЙ, ИБО ОНИ – ЛЮДИ, видевшие ЗНАМЕНИЯ! – ИБО ВОТ Я ПРИВОЖУ РАБА МОЕГО, РОСТОК праведности!   חשְֽׁמַע־נָ֞א יְהוֹשֻׁ֣עַ | הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֗וֹל אַתָּה֙ וְרֵעֶ֙יךָ֙ הַיֹּֽשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מוֹפֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־עַבְדִּ֖י צֶֽמַח:
    אתה ורעיך.  חנניה מישאל ועזריה היו:
    אנשי מופת.  גברין כשרין למיעבד להון ניסין שאף להם נעשה נס:
    כי הנני מביא את עבדי צמח.  כי עתה זרובבל פחת יהודה קטן בחצר המלך אני מצמיח לו גדולה ושם נתתיו לחן בעיני המלך למלאות שאלתו בבנין הבית והעיר כמו שמפורש בעזרא דברי נחמיה בן חכליה והוא זרובבל כדאמרינן בסנהד':
9ИБО ВОТ ТОТ КАМЕНЬ, КОТОРЫЙ ПОЛОЖИЛ Я ПРЕД ЙЕЃОШУА: НА КАМЕНЬ ОДИН – смотри в СЕМЬ ГЛАЗ! ВОТ Я ВЫРЕЗАЮ НА НЕМ то, что должно быть НА НЕМ ВЫРЕЗАНО, – СЛОВО БОГА ВОИНСТВ, – И СНИМУ ГРЕХ ТОЙ ЗЕМЛИ В ОДИН ДЕНЬ!   טכִּ֣י | הִנֵּ֣ה הָאֶ֗בֶן אֲשֶׁ֚ר נָתַ֙תִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם הִֽנְנִ֧י מְפַתֵּ֣חַ פִּתֻּחָ֗הּ נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמַשְׁתִּ֛י אֶת־עֲו‍ֹ֥ן הָאָֽרֶץ־הַהִ֖יא בְּי֥וֹם אֶחָֽד:
    כי הנה האבן.  יסוד הבית אשר יסדתם בימי כורש ובטלו על ידיכם ואותו היסוד ועובי החומה היה מעט בעיניכם כמו שמפורש בעזרא ובנבואת חגי:
    על אבן אחת שבעה עינים.  סופו להרחיב על א' שבעה וכן ת"י על אבנא חדא שבעא עינין חזיין לה ולשון עינים ל' מראו' ולי נראה שבעה עינים על שם עיני הקב"ה שבעיניו ולבו להוסיף עליו על אחד שבעה לפי שדוגמתו בנבואה זו וראו את האבן הבדיל ביד זרובבל שבעה אלה עיני ה' המה משוטטים אלא לימד שנתן עיניו להרבות כבוד הבית בבניינו:
    הנני מפתח פתוחה.  מתיר קישוריה מפיר עצת האויבים אשר כתבו שטנה לבטל המלאכה:
    ומשתי.  והסירותי:
    ביום אחד.  לא ידעתי איזה יום, (תו' ביום אשר התחילו להוסיף על הבנין ימיש עון הארץ ותהי' ברכה בפירותיו כי עכשיו מאיר' כמו שנ' בנבואת חגי):
10В ТОТ ДЕНЬ, – СЛОВО БОГА ВОИНСТВ, – БУДЕТ ЗВАТЬ КАЖДЫЙ СВОЕГО БЛИЖНЕГО ПОД ЛОЗУ ВИНОГРАДНУЮ И ПОД СМОКОВНИЦУ!».   יבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה:

Зхарья (Захария) Глава 4

1И ВЕРНУЛСЯ ко мне АНГЕЛ, ГОВОРИВШИЙ ВО МНЕ, И ПРОБУ- ДИЛ МЕНЯ, а я КАК ЧЕЛОВЕК, КОТОРОМУ кажется, что ПРОБУДИЛСЯ ОН ОТ СНА,   אוַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־יֵע֥וֹר מִשְּׁנָתֽוֹ:
2И ОБРАТИЛСЯ КО МНЕ: «ЧТО ТЫ ВИДИШЬ?». И СКАЗАЛ Я: «УВИДЕЛ Я – И ВОТ: МЕНОРА, ИЗ ЗОЛОТА ВСЯ, И ШАРООБРАЗНАЯ чаша НА ВЕРШИНЕ ЕЕ, И НА НЕЙ – ЕЕ СЕМЬ ПЛОШЕК, И ПО СЕМЬ ХОБОТКОВ, держащих фитили, У ПЛОШЕК, КОТОРЫЕ НА ВЕРШИНЕ ЕЕ,   בוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָֽאֹמַ֡ר (כתיב וָיאֹמַ֡ר) רָאִ֣יתִי וְהִנֵּֽה־מְנוֹרַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֚ה נֵרֹֽתֶ֙יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֚ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָק֔וֹת לַנֵּר֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשָֽׁהּ:
    וגולה על ראשה.  כמו (יהושע טז) גולות עלית לשון מעיין כמין ספל גדול עגול:
    ושבעה נרותיה.  כמין בזיכין שנותנין השמן והפתילה לתוכה:
    שבעה ושבעה מוצקות.  לכל נר ונר באין שבעה צנורות קטנים שהשמן זב מן הגולה דרך אותן מוצקות לכל נר ונר:
3И ДВЕ ОЛИВЫ НАД НЕЙ: ОДНА – СПРАВА ОТ ШАРООБРАЗНОЙ чаши, А ДРУГАЯ СЛЕВА ОТ НЕЕ».   גוּשְׁנַ֥יִם זֵיתִ֖ים עָלֶ֑יהָ אֶחָד֙ מִימִ֣ין הַגֻּלָּ֔ה וְאֶחָ֖ד עַל־שְׂמֹאלָֽהּ:
    ושנים זתים עליה.  אצלה שני אילנות שהזיתים גדילים בהם:
    אחד מימין הגולה ואחד משמאלה וגו'.  וכאן לא פירש על שני צנתרות זהב האמורות למטה בפרשה והם כמין עריבות ועדשים של בית הבד שהם עומדים אצל הזיתים והזיתים נחבטים מאיליהם לתוך הצנתרות ומתחממות שם כבמעטן ונעצרים שם בבית הבד והשמן נופל לתוך הצנתרות ומהצנתרות לתוך הגולה ומהגולה אל המוצקות ומהמוצקות אל הנרות והמוצקות והנרות ארבעים ותשע היו רמז לאור שלעתיד לבא אור החמה יהיה שבעתים כאור של שבעת ימים ארבעים ותשע על אור של יום בראשית:
4И ВОСКЛИКНУЛ Я, И СПРОСИЛ У АНГЕЛА, ГОВО- РИВШЕГО ВО МНЕ, прося ОТВЕТИТЬ: «ЧТО ЭТО все, ГОСПОДИН МОЙ?!».   דוָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָ֥ה אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי:
    מה אלה אדוני.  מה זה שהזיתים נמסקים מאליהם והשמן בא אל הנרות מאליו:
5И ГРОМКО ОТВЕТИЛ ТОТ АНГЕЛ, ЧТО ГОВОРИЛ ВО МНЕ, И СКАЗАЛ МНЕ: «Да ВЕДЬ ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ!». НО СКАЗАЛ Я: «НЕТ, ГОСПОДИН МОЙ».   הוַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָֽאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי:
6И ВОСКЛИКНУЛ ОН, И СКАЗАЛ МНЕ, ЧТОБЫ Я всем ПЕРЕДАЛ: «ЭТО – СЛОВО БОГА, ОБРАЩЕННОЕ К ЗРУБАВЕЛЮ: НЕ ВОЙСКОМ И НЕ СИЛОЙ, НО ТОЛЬКО ДУХОМ МОИМ! – СКАЗАЛ БОГ ВОИНСТВ, –   ווַיַּ֜עַן וַיֹּ֚אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶה דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֚א בְחַ֙יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
    זה דבר ה' אל זרובבל.  זה סימן לך להבטיח את זרובבל כשם שהזתים והשמן הזה נגמר מאליו לכל דבריו כך לא בחיל ולא בכח שבכם תעשו את בנין ביתי:
    כי אם ברוחי.  אני אתן רוחי על דריוש ויניח לכם (ס"א ויצוה לכם) לבנות ולעשות כל צרכי יציאת הבנין משלו ולעזור אתכם בחטין ויין ושמן ועצים כמו שמפורש בעזרא ולא תצטרכו לעזרת אדם:
7КТО ТЫ, ГОРА ОГРОМНАЯ? ПРЕД ЗРУБАВЕЛЕМ – РАВНИНОЙ стань! И ВЫНЕСЕТ ОН ГЛАВНЫЙ КАМЕНЬ под ВОЗГЛАСЫ: "Как ПРЕКРАСЕН, ПРЕКРАСЕН ОН!"».   זמִֽי־אַתָּ֧ה הַֽר־הַגָּד֛וֹל לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהוֹצִיא֙ אֶת־הָאֶ֣בֶן הָֽרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁא֕וֹת חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ:
    מי אתה הר הגדול.  שרי עבר הנהר תתני פחת עבר נהרא ושתר בוזני וכנותהון שבטלתם המלאכה עד כה מעתה תהיה לפני זרובבל מישור אין לכם שררה וגדולה עוד עליו:
    והוציא את האבן הראשה.  האדריכל יקח את אבן הבדיל בידו להיות אדריכל בראש הבונים והם יבנו הכל כפי דבריו אשר יצוה בבנין נאה ומפואר:
    תשואות חן חן.  יהיה לה לאותה האבן שהכל יאמרו מה נאה בנין זה העשוי על ידי אבן המשקולת הזאת, תשואות חן כמו תשואות נוי כמו תשואות מליאה עיר הומיה (ישעיהו כ״ב:ב׳) קול שאון (שם סו) כולם לשון השמעת קול הם:
Выбрать раздел:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.
О книге
Тора (Пятикнижие Моисеево) с переводом на русский язык с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши; 1040 – 1105) с аннотациями и примечаниями. В 5 томах.
Об издателе
Издательский дом «Книжники» предлагает читателю еврейский сегмент мировой литературы. Спектр изданий «Книжников» необычайно широк и охватывает художественную, научно-популярную, детскую литературы – наравне с академическими монографиями, мемуарами и публицистикой.