Числа Глава 7
84 ВОТ [ТАКИМИ БЫЛИ] ЖЕРТВЫ ОТ ВОЖДЕЙ ИЗРАИЛЯ, ПРИ ОСВЯЩЕНИИ ЖЕРТВЕННИКА, В ДЕНЬ ЕГО ПОМАЗАНИЯ: ДВЕНАДЦАТЬ СЕРЕБРЯНЫХ БЛЮД, ДВЕНАДЦАТЬ СЕРЕБРЯНЫХ КРОПИЛЬНИЦ, ДВЕНАДЦАТЬ ЗОЛОТЫХ ЛОЖЕК. | פדזֹ֣את | חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ מֵאֵ֖ת נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל קַֽעֲרֹ֨ת כֶּ֜סֶף שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֗ה מִזְרְקֵי־כֶ֨סֶף֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֔ר כַּפּ֥וֹת זָהָ֖ב שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה: | |
– в тот же день, когда был помазан [жертвенник], была принесена и жертва. а как я должен понимать [слова] «после его помазания»?1 вначале [жертвенник] был помазан, а позднее, [но в тот же день], принесли жертву. или [это надо понимать иначе]: «после помазания» значит «позднее», не в день помазания, а слова «в день помазания» означают только то, что помазание должно быть совершено днем, [а не ночью]?! нет, помазание жертвенника днем мы выводим из слов: «в день их помазания»2 3. но для чего тогда сказано «в день его помазания»? в тот же день, когда был помазан [жертвенник], была принесена и жертва4. |
||
– это те самые [блюда], что были принесены в дар, и [ни одно из] них не стало непригодным5. |
||
85 ПО СТО ТРИДЦАТЬ СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЕЙ [ВЕСОМ] КАЖДОЕ БЛЮДО И ПО СЕМЬДЕСЯТ [ШЕКЕЛЕЙ] КАЖДАЯ КРОПИЛЬНИЦА – ВСЕГО СЕРЕБРА В ЭТИХ ПРЕДМЕТАХ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА [ШЕКЕЛЕЙ], ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ. | פהשְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָ֗ה הַקְּעָרָ֤ה הָֽאַחַת֙ כֶּ֔סֶף וְשִׁבְעִ֖ים הַמִּזְרָ֣ק הָֽאֶחָ֑ד כֹּ֚ל כֶּ֣סֶף הַכֵּלִ֔ים אַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ: | |
– для чего это сказано? ведь уже говорилось: «в сто тридцать весом»! но еще не было сказано, в каких шекелях исчислен этот вес6, поэтому писание возвращается здесь [к этой теме] и обобщает относительно всех [предметов]: «всего серебра в этих предметах две тысячи четыреста, по священному шекелю»7. |
||
– эти [слова] учат нас тому, что сосуды святилища были [изготовлены с] точным весом: взвешивай их один за другим, взвешивай их все вместе – нет ни избытка [веса], ни недостатка8. |
||
86 ДВЕНАДЦАТЬ ЗОЛОТЫХ ЛОЖЕК, НАПОЛНЕННЫХ [СМЕ- СЬЮ БЛАГОВОНИЙ ДЛЯ] ВОСКУРЕНИЯ, КАЖДАЯ ЛОЖКА ПО ДЕСЯТЬ СВЯЩЕННЫХ ШЕКЕЛЕЙ; ВСЕГО ЗОЛОТА В ЛОЖКАХ СТО ДВАДЦАТЬ ШЕКЕЛЕЙ. | פוכַּפּ֨וֹת זָהָ֤ב שְׁתֵּֽים־עֶשְׂרֵה֙ מְלֵאֹ֣ת קְטֹ֔רֶת עֲשָׂרָ֧ה עֲשָׂרָ֛ה הַכַּ֖ף בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ כָּל־זְהַ֥ב הַכַּפּ֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָֽה: | |
– для чего это сказано?! [ведь уже говорилось10, что двенадцать глав колен принесли каждый по ложке]. слова «одна ложка в десять золотых»11 [можно было бы понять и так]: она – [ложка – сделана] из золота, а вес ее [исчислен] в серебряных шекелях. или, может быть, [стих означает]: «ложка из серебра весом в десять золотых шекелей», – а золотые шекели весом отличаются от серебряных?12 нет, сказано: «золотых ложек». они были [изготовлены] из золота. |
||
87ВСЕГО СКОТА ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ: ДВЕНАДЦАТЬ БЫКОВ, ДВЕНАДЦАТЬ БАРАНОВ, ДВЕНАДЦАТЬ ГОДОВАЛЫХ ЯГНЯТ И ПРИ НИХ ХЛЕБНЫЙ ДАР. И ДВЕНАДЦАТЬ КОЗЛОВ В ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ. | פזכָּל־הַבָּקָ֨ר לָֽעֹלָ֜ה שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר פָּרִ֗ים אֵילִ֤ם שְׁנֵֽים־עָשָׂר֙ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר וּמִנְחָתָ֑ם וּשְׂעִירֵ֥י עִזִּ֛ים שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לְחַטָּֽאת: | |
88А ВСЕГО СКОТА В МИРНУЮ ЖЕРТВУ: ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ БЫКА, ШЕСТЬДЕСЯТ БАРАНОВ, ШЕСТЬДЕСЯТ КОЗЛОВ, ШЕСТЬДЕСЯТ ЯГНЯТ-ПЕРВОГОДКОВ. ВОТ ДАРЫ ОСВЯЩЕНИЯ ЖЕРТВЕННИКА ПОСЛЕ ЕГО ПОМАЗАНИЯ. | פחוְכֹ֞ל בְּקַ֣ר | זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֗ים עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבָּעָה֘ פָּרִים֒ אֵילִ֤ם שִׁשִּׁים֙ עַתֻּדִ֣ים שִׁשִּׁ֔ים כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה שִׁשִּׁ֑ים זֹ֚את חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ אַֽחֲרֵ֖י הִמָּשַׁ֥ח אֹתֽוֹ: | |
89И КОГДА МОШЕ ВХОДИЛ В ШАТЕР СОБРАНИЯ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С НИМ, ОН СЛЫШАЛ ГОЛОС, ГОВОРИВШИЙ ЕМУ НАД КРЫШКОЙ КОВЧЕГА СВИДЕТЕЛЬСТВА, МЕЖДУ ДВУМЯ КРУВАМИ, И ОН ГОВОРИЛ ЕМУ. | פטוּבְבֹ֨א משֶׁ֜ה אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵד֘ לְדַבֵּ֣ר אִתּוֹ֒ וַיִּשְׁמַ֨ע אֶת־הַקּ֜וֹל מִדַּבֵּ֣ר אֵלָ֗יו מֵעַ֤ל הַכַּפֹּ֨רֶת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־אֲרֹ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֑ים וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָֽיו: | |
– если два стиха противоречат друг другу, то противоречие разрешается третьим стихом15. в одном стихе сказано: «…и говорил господь ему из шатра собрания…»16 – то есть [всевышний говорил] по другую сторону завесы, [вне святая святых]. а в другом стихе сказано: «и я буду… говорить с тобой поверх крышки (ковчега)…»17 – [внутри святая святых]. а этот [комментируемый стих] разрешает [противоречие] между ними: моше входил в шатер собрания и там, [а не в святая святых] слышал голос, раздававшийся над крышкой [ковчега, находившегося в святая святых]. |
||
– голос нисходил с небес [в пространство] между двумя крувами, а оттуда доносился [через завесу] в шатер собрания18. |
||
– может быть, [этот голос был] тихим? нет, сказано: «הקול ѓаколь– тот самый голос», которым он говорил с ним [с моше] на [горе] синай. но, достигая входа [в шатер], он пресекался и из шатра не выходил19. |
||
– это означает то же, что מתדבר митдабер– «говорит сам с собой». почтение ко всевышнему требует говорить о нем так, словно он [обращается не к человеку], а говорит сам с собой, а моше только внимает [голосу]. |
||
– из [слышавших] речь исключен аѓарон20. |