Числа Глава 1

20 И БЫЛО СЫНОВ РЕУВЕНА, ПЕРВЕНЦА ИЗРАИЛЯ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ПОГОЛОВНО, ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   כוַיִּֽהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
21ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ РЕУВЕНА, – СОРОК ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ.   כאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת:
22 СЫНОВ ШИМОНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ИСЧИСЛЕННЫХ ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ПОГОЛОВНО, ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   כבלִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
23 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ШИМОНА, – ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ ТЫСЯЧ ТРИСТА.   כגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁל֥שׁ מֵאֽוֹת:
24 СЫНОВ ГАДА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   כדלִבְנֵ֣י גָ֔ד תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
25ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ГАДА, – СОРОК ПЯТЬ ТЫСЯЧ ШЕСТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ.   כהפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים:
26СЫНОВ ЙЕѓУДЫ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   כולִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
27 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЙЕѓУДЫ, – СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ШЕСТЬСОТ.   כזפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת:
28 СЫНОВ ИССАХАРА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   כחלִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
29 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ИССАХАРА, – ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА.   כטפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת:
30 СЫНОВ ЗВУЛУНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   ללִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
31 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЗВУЛУНА, – ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА.   לאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת:
32СЫНОВ ЙОСЕФА: ИЗ СЫНОВ ЭФРАИМА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   לבלִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
33ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ЭФРАИМА, – СОРОК ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ.   לגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת:
34 СЫНОВ МЕНАШЕ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   לדלִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
35 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ МЕНАШЕ, – ТРИДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ.   להפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם:
36 СЫНОВ БИНЬЯМИНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   לולִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
37ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ БИНЬЯМИНА, – ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА.   לזפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת:
38 СЫНОВ ДАНА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   לחלִבְנֵ֣י דָ֔ן תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
39ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ ДАНА, – ШЕСТЬДЕСЯТ ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ.   לטפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת:
40 СЫНОВ АШЕРА, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   מלִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
41 ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ АШЕРА, – СОРОК ОДНА ТЫСЯЧА ПЯТЬСОТ.   מאפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת:
42 СЫНОВ НАФТАЛИ, ПО ИХ СЕМЕЙНОМУ РОДОСЛОВИЮ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ПО ЧИСЛУ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО,   מבבְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּֽוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא:
43ИСЧИСЛЕННЫХ ПО КОЛЕНУ НАФТАЛИ, – ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА.   מגפְּקֻֽדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלשָׁ֧ה וַֽחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת:
44 ВОТ ВОШЕДШИЕ В ИСЧИСЛЕНИЕ, КОТОРЫХ СОСЧИТАЛИ МОШЕ, АѓАРОН И ПРЕДВОДИТЕЛИ ИЗРАИЛЯ, – ДВЕНАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК: ПО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ОТ КАЖДОГО ОТЧЕГО ДОМА.   מדאֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד משֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִֽישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵֽית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ:
45 И БЫЛО ВСЕХ ВОШЕДШИХ В ИСЧИСЛЕНИЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ПО ИХ ОТЧИМ ДОМАМ, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И ВЫШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО В ИЗРАИЛЕ,   מהוַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל:
46 БЫЛО ВСЕХ, ВОШЕДШИХ В ИСЧИСЛЕНИЕ, – ШЕСТЬСОТ ТРИ ТЫСЯЧИ ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ.   מווַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁל֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּֽׁים:
47А ЛЕВИТЫ ПО ИХ ОТЧЕМУ КОЛЕНУ НЕ БЫЛИ СОСЧИТАНЫ СРЕДИ НИХ.   מזוְהַֽלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּֽקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם:
48И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК:   מחוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
49«ТОЛЬКО КОЛЕНО ЛЕВИ НЕ ПЕРЕСЧИТЫВАЙ И ИСЧИСЛЕНИЕ ИМ НЕ ПРОИЗВОДИ СРЕДИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ.   מטאַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
«ТОЛЬКО КОЛЕНО ЛЕВИ НЕ ПЕРЕСЧИТЫВАЙ …» 

– царская гвардия достойна быть сочтенной отдельно1. всевышний, зная, что все от двадцати лет и старше, кто был сочтен, будут впоследствии осуждены на смерть в пустыне, повелел, чтобы среди них не было этих [левитов]: «потому что они – мои и не заблуждались, [поклоняясь] тельцу»2.

  אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד.  כְּדַאי הוּא לִגְיוֹן שֶׁל מֶלֶךְ לִהְיוֹת נִמְנֶה לְבַדּוֹ (תנחומא); דָּבָר אַחֵר, צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁעֲתִידָה לַעֲמֹד גְּזֵרָה עַל כָּל הַנִּמְנִין מִבֶּן עֶשְֹרִים שָׁנָה וָמַעְלָה שֶׁיָּמוּתוּ בַמִּדְבָּר, אָמַר אַל יִהְיוּ אֵלּוּ בִכְלָל, לְפִי שֶׁהֵם שֶׁלִּי, שֶׁלֹּא טָעוּ בָעֵגֶל (שם; בבא בתרא קכ"א):
50 А ТЫ НАЗНАЧЬ ЛЕВИТОВ НАД ШАТРОМ ОТКРОВЕНИЯ, НАД ВСЕМИ ЕГО ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ И НАД ВСЕМ, ЧТО ПРИ НЕМ; ОНИ БУДУТ НОСИТЬ ШАТЕР И ВСЮ ЕГО УТВАРЬ, БУДУТ СЛУЖИТЬ ПРИ НЕМ И БУДУТ СТОЯТЬ СТАНОМ ВОКРУГ ШАТРА.   נוְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַֽלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָֽעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֘ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָֽׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַֽחֲנֽוּ:
«А ТЫ НАЗНАЧЬ ЛЕВИТОВ …» 

– [здесь глагол от корня פקד пкд следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом [онкелоса]: מני мани– «назначать», как в слове מנוי минуй– «назначение», то есть поручение должности, за которую [человек] отвечает. как [сказано]: «и назначит – ויפקד веяфкед– царь чиновников…»3

  וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַֽלְוִיִּם.  כְּתַרְגּוּמוֹ "מַנִּי", לְשׁוֹן מִנּוּי שְׂרָרָה עַל דָּבָר שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עָלָיו, כְּמוֹ "וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים" (אסתר ב'):
51 И КОГДА ШАТЕР ОТПРАВИТСЯ В ПУТЬ, ЛЕВИТЫ БУДУТ РАЗБИРАТЬ ЕГО И БУДУТ СОБИРАТЬ ШАТЕР НА ОСТАНОВКАХ; ПОСТОРОННИЙ ЖЕ, КОТОРЫЙ ПРИБЛИЗИТСЯ, УМРЕТ.   נאוּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַֽלְוִיִּ֔ם וּבַֽחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַֽלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת:
«…БУДУТ РАЗБИРАТЬ ЕГО …» 

– [этот глагол следует понимать] в соответствии с [арамейским] переводом: «разберут». когда [сыны израиля] собирались в переход по пустыне со стоянки на стоянку, его [шатер] разбирали из стационарного [состояния] и несли до места, над которым останавливалось облако, а там вновь собирали.

  יוֹרִידוּ אֹתוֹ.  כְּתַרְגּוּמוֹ "יְפָרְקוּן", כְּשֶׁבָּאִין לִסַּע בַּמִּדְבָּר מִמַּסָּע לְמַסָּע הָיוּ מְפָרְקִין אוֹתוֹ מֵהֲקָמָתוֹ, וְנוֹשְׂאִין אוֹתוֹ עַד מָקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן שָׁם הֶעָנָן, וְיַחֲנוּ שָׁם וּמְקִימִין אוֹתוֹ:
«…ПОСТОРОННИЙ ЖЕ, КОТОРЫЙ ПРИБЛИЗИТСЯ …» 

– …к этому их служению, [умрет].

  וְהַזָּר הַקָּרֵב.  לַעֲבוֹדָתָם זוֹ:
«…УМРЕТ». 

– [будет умерщвлен] небесами4.

  יוּמָֽת.  בִּידֵי שָׁמַיִם:
52 И ПУСТЬ СТОЯТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ КАЖДЫЙ В СВОЕМ СТАНЕ И КАЖДЫЙ ПРИ СВОЕМ ЗНАМЕНИ, ПО СВОИМ ОПОЛЧЕНИЯМ.   נבוְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַל־מַֽחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם:
«…И КАЖДЫЙ ПРИ СВОЕМ ЗНАМЕНИ …» 

– [каждое колено должно стоять станом так], как, по описанию в этой книге, расставлены знамена: по три колена у каждого знамени.

  ואישׁ עַל־דִּגְלוֹ.  כְּמוֹ שֶׁהַדְּגָלִים סְדוּרִים בְּסֵפֶר זֶה – שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים לְכָל דֶּגֶל:
53 ЛЕВИТЫ ЖЕ БУДУТ СТОЯТЬ СТАНОМ ВОКРУГ ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ГНЕВА НА ОБЩИНУ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ; И ПУСТЬ СОБЛЮДАЮТ ЛЕВИТЫ ПОРЯДОК У ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ».   נגוְהַֽלְוִיִּ֗ם יַֽחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת וְלֹא־יִֽהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָֽׁמְרוּ֙ הַֽלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָֽעֵדֽוּת:
«…ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ГНЕВА …» 

– если будете вести себя в соответствии с моими заповедями, не будет [моего] гнева. а если нет – если станут чужие [не левиты и священники] совершать это служение – будет [мой] гнев. подобное мы находим в истории о корахе: «ибо вышел гнев»7.

  וְלֹא־יִֽהְיֶה קֶצֶף.  אִם תַּעֲשׂוּ כְּמִצְוֹתַי לֹא יִהְיֶה קֶצֶף, וְאִם לָאו, שֶׁיִּכָּנְסוּ זָרִים בַּעֲבוֹדָתָם זוֹ, יִהְיֶה קֶצֶף, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְמַעֲשֵׂה קֹרַח (במדבר י"ז), כִּי יָצָא הַקֶּצֶף וְגוֹ':
54 И СДЕЛАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВСЁ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ, ТАК ОНИ И СДЕЛАЛИ.   נדוַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָֹ֛ה אֶת־משֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ: