Числа Глава 3
40 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ: «СОСЧИТАЙ ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ МУЖСКОГО ПОЛА ИЗ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ, И ПЕРЕСЧИТАЙ ИХ ПОИМЕННО. | מוַיֹּ֨אמֶר יְהוָֹ֜ה אֶל־משֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽם: | |
– [первенцы, как и левиты, подлежат исчислению], начиная [с возраста в один месяц], когда истекает [срок, в течение которого они могут оказаться] нежизнеспособными. |
||
41 И ВОЗЬМИ ДЛЯ МЕНЯ ЛЕВИТОВ – Я ГОСПОДЬ – ВМЕСТО ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, А СКОТ ЛЕВИТОВ – ВМЕСТО ВСЕГО ПЕРВОРОДНОГО СКОТА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ». | מאוְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־הַֽלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָֹ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּֽהֱמַ֣ת הַֽלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶֽהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
42И СОСЧИТАЛ МОШЕ, КАК ПОВЕЛЕЛ ЕМУ ГОСПОДЬ, ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. | מבוַיִּפְקֹ֣ד משֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֹת֑וֹ אֶת־כָּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
43 И ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ МУЖСКОГО ПОЛА, ПОИМЕННО, ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ, БЫЛО НАСЧИТАНО ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ТРИ. | מגוַיְהִי֩ כָל־בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹ֛ת מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה לִפְקֻֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם: | |
44 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: | מדוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
45«ВОЗЬМИ ЛЕВИТОВ ВМЕСТО ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И СКОТ ЛЕВИТОВ ВМЕСТО ИХ СКОТА, И БУДУТ ЛЕВИТЫ МОИМИ; Я – ГОСПОДЬ. | מהקַ֣ח אֶת־הַֽלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּֽהֱמַ֥ת הַֽלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָֽיוּ־לִ֥י הַֽלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֹֽה: | |
46 А В ВЫКУП ДВУХСОТ СЕМИДЕСЯТИ ТРЕХ ЛИШНИХ, ПО ОТНОШЕНИЮ К ЧИСЛЕННОСТИ ЛЕВИТОВ, ИЗ ПЕРВЕНЦЕВ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, | מווְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם הָעֹֽדְפִים֙ עַל־הַֽלְוִיִּ֔ם מִבְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: | |
– а первенцы, требующие выкупа1 среди них (сыновей израиля), – это двести семьдесят три лишних человека (то есть на это число их количество превышало число левитов). с них нужно брать по пять шекелей с головы. [почему это так?] йосеф был продан2 [братьями] за двадцать серебряных монет3, а он был первенцем рахели4 5. |
||
47 ВОЗЬМИ ПО ПЯТИ ШЕКЕЛЕЙ С ГОЛОВЫ, ВОЗЬМИ СОГЛАСНО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ, ДВАДЦАТЬ ГЕР В ШЕКЕЛЕ, | מזוְלָֽקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֨דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל: | |
48 И ОТДАЙ ЭТО СЕРЕБРО АѓАРОНУ И ЕГО СЫНАМ В ВЫКУП ЗА ЛИШНИХ ИЗ ТЕХ». | מחוְנָֽתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַֽהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹֽדְפִ֖ים בָּהֶֽם: | |
49 И ВЗЯЛ МОШЕ СЕРЕБРО ВЫКУПА ЗА ЛИШНИХ СВЕРХ ЗАМЕНЕННЫХ ЛЕВИТАМИ. | מטוַיִּקַּ֣ח משֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַֽלְוִיִּֽם: | |
– [это первенцы], которых левиты выкупили, заменив собой. |
||
50ОТ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗРАИЛЯ ВЗЯЛ ОН ЭТО СЕРЕБРО – ТЫСЯЧУ ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ, ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ. | נמֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁל֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ: | |
– таков итог подсчета по пять шекелей за голову: за двести первенцев – тысяча шекелей, за семьдесят первенцев – триста пятьдесят шекелей, за троих первенцев – пятнадцать шекелей. сказал [моше]: «как я могу это сделать?!6 я скажу первенцу: «дай мне пять шекелей» – а он ответит: «я из тех, кого выкупили [заме- нили] левиты, [и платить не должен]». что же он сделал? приготовил двадцать две тысячи записок, в которых написал «левит», и двести семьдесят три записки со словами «пять шекелей». смешал их и положил в емкость7 и сказал им [первенцам]: “идите и возьмите каждый по жребию”»8. |
||
51 И ОТДАЛ МОШЕ ПО СЛОВУ ГОСПОДА ЭТО СЕРЕБРО ВЫКУПА АѓАРОНУ И ЕГО СЫНОВЬЯМ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ. | נאוַיִּתֵּ֨ן משֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִּ֛ם לְאַֽהֲ֥רֹן וּלְבָנָי֖ו עַל־פִּ֣י יְהוָֹ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֶת־משֶֽׁה: |