Левит Глава 27
16 А ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОСВЯТИТ ГОСПОДУ ПОЛЕ ИЗ СОБСТВЕННОГО УДЕЛА, ТО ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО ЕГО ПОСЕВУ; ЗА ПОСЕВ ХОМЕРА ЯЧМЕНЯ – ПЯТЬДЕСЯТ СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЕЙ. | טז וְאִ֣ם | מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּֽחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף: | |
– [поле следует оценивать] не по его рыночной стоимости. хорошее ли поле, плохое ли, его выкупают из посвященного [состояния] за равную [сумму из следующего расчета: поле, для посева на котором требуется] кор1 ячменя, [выкупают] за пятьдесят шекелей. так уста- новила тора. но это [верно только в том случае], если [бывший хозяин] намерен выкупить поле в начале юбилейного цикла. а если он намерен выкупить в середине, то он дает [выкуп] из расчета села и пундион за [каждый] год, [оставшийся до юбилея], потому что [поле] посвящено [храму] только на годы до юбилея. если [поле] было выкуплено владельцем – хорошо, а если нет, казначей продает его по этой, [рассчитанной таким образом], цене другому [покупателю, не являющемуся бывшим владельцем поля]. тогда [поле] остается в руках [нового] покупателя до юбилейного года, как [остаются в руках покупателей] все остальные проданные поля. а когда он теряет право на [это поле с наступлением юбилея], оно переходит к священникам той череды2, на служение которой пришлось начало юбилейного года, и подлежит разделу между ними. таков закон о том, кто посвящает поле. далее же я подробно объясню его в порядке следования стихов3. |
||
17 ЕСЛИ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ С ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, ТО КАК ТЫ ОЦЕНИШЬ, ТАК И БУДЕТ. | יזאִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם: | |
– если сразу после юбилейного года [хозяин] посвятил [поле храму] и тут же захотел выкупить его, то... |
||
– выкуп будет равен вышеназванной сумме в пятьдесят [шекелей] серебра [за поле, для посева на котором требуется кор ячменя], и [бывший хозяин поля] отдаст [соответствующую сумму]. |
||
18 ЕСЛИ ЖЕ ОН ПОСВЯТИТ СВОЕ ПОЛЕ ПОСЛЕ ЮБИЛЕЯ, ТО СВЯЩЕННИК ДОЛЖЕН РАССЧИТАТЬ ДЕНЬГИ ПО ГОДАМ, ОСТАВШИМСЯ ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, И ВЫЧЕСТЬ ИЗ ОЦЕНКИ. | יחוְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֘ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֒הוּ֒ וְחִשַּׁב־ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ: | |
– итак, если человек посвятил [поле] после юбилейного года, оно было в распоряжении казначея [храма] и [бывший хозяин] захотел выкупить его после юбилея… |
||
– согласно какому расчету? цена [поля площадью во «вместилище кора»] установлена в размере пятидесяти шекелей за сорок девять лет. выходит по шекелю в год и еще шекель за все [годы]4. а в шекеле сорок восемь пундионов. всего получается шекель и пундион в год, и один пундион лишний. а наши учители говорили, что этот пундион шел на комиссионный сбор5 за размен монет. а тот, кто намерен выкупить [поле размером в «вместилище кора»], должен дать по шекелю и пундиону за каждый год, оставшийся до юбилейного года6.[из оценки будет вычтено] количество лет от юбилея до года выкупа. |
||
19 ЕСЛИ ЖЕ ПОСВЯТИВШИЙ ПОЛЕ ВЫКУПИТЬ ВЫКУПИТ ЕГО, ПУСТЬ ПРИБАВИТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ СЕРЕБРА К ОЦЕНКЕ, И ОНО ОСТАНЕТСЯ ЗА НИМ. | יטוְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַ֠ף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ: | |
– посвящающий его [поле] добавит пятую часть от его общей стоимости. |
||
20ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ ВЫКУПИЛ ПОЛЕ ИЛИ ЕСЛИ ПРОДАЛ ПОЛЕ ДРУГОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ОНО УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫКУПЛЕНО. | כוְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹֽא־יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד: | |
– посвятивший [поле]. |
||
– казначей [храма]7. |
||
– [если казначей продал посвященное поле не его бывшему хозяину, а другому человеку, оно больше не может быть выкуплено] посвящающим [бывшим хозяином], чтобы вернуться к нему8. |
||
21 И СТАНЕТ ЭТО ПОЛЕ, ПРИ ОТХОДЕ ЕГО В ЮБИЛЕЙ, СВЯТЫНЕЙ ГОСПОДУ КАК ОТЧУЖДЕННОЕ ПОЛЕ; ОНО ДОСТАНЕТСЯ ВО ВЛАДЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ. | כאוְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהֹוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּֽהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ: | |
от купившего его у казначея, подобно всем полям, отходящих от купивших их в юбилейный год. |
||
– [поле] возвращается к казначею не на нужды ремонта храма, но, как всякое отчужденное поле, отойдет к священникам, как сказано: «все отчужденное в израиле будет тебе9 [священнику]»10. [как все отчужденное], и это [поле] будет разделено между священниками той стражи, [на время служения которой] выпадет йом кипур юбилейного года11. |
||
22 А ЕСЛИ КТО-ТО ПОСВЯТИТ ГОСПОДУ КУПЛЕННОЕ ИМ ПОЛЕ НЕ ИЗ ПОЛЕЙ ЕГО ВЛАДЕНИЯ, | כבוְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהֹוָֽה: | |
– [законы о посвящении храму] поля, купленного [и остающегося у покупателя только до юбилея], отличаются от [рассмотренных выше законов посвящения] наследственного поля, [бессрочно принадлежащего человеку]. купленное поле не делится между священниками в юбилейном году, ведь он [покупатель, временный владелец] не может посвятить [пожертвовать его храму навечно], но лишь до юбилея. а в юбилей оно отойдет [от покупателя, временного владельца] к [постоянному] владельцу. поэтому если [покупатель, посвящающий поле], хочет выкупить его, он выкупает за сумму, установленную для наследственного владения. а если он не выкупит и казначей продаст [поле] другому [человеку] или если тот [другой человек] выкупит [это поле], то «в юбилейный… год поле возвращается тому, у которого он (посвятивший) его купил…»12. и мы не должны думать, что тот, «у которого он купил его», – это последний держатель [поля], то есть казначей. именно [для того, чтобы мы так не подумали], писание говорит: «тот, кому принадлежит владение той землей» – унаследовавший [поле] от предков. это изначальный владелец, продавший [поле] тому, кто посвятил [затем его храму]13. |
||
23 ТО СВЯЩЕННИК ДОЛЖЕН РАССЧИТАТЬ ЕМУ ОЦЕНКУ ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, И ОН ДОЛЖЕН В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОТДАТЬ ДЕНЬГИ ПО ЭТОЙ ОЦЕНКЕ В ПОСВЯЩЕНИЕ ГОСПОДУ. | כגוְחִשַּׁב־ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָֽעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה: | |
24 В ЮБИЛЕЙНЫЙ ЖЕ ГОД ПОЛЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ТОМУ, У КОТОРОГО ОН ЕГО КУПИЛ, ТОМУ, КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ВЛАДЕНИЕ ТОЙ ЗЕМЛЕЙ. | כדבִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַֽאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵֽאִתּ֑וֹ לַֽאֲשֶׁר־ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ: | |
25ВСЯКАЯ ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ, В ШЕКЕЛЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ДВАДЦАТЬ ГЕР. | כהוְכָ֨ל־עֶרְכְּךָ֔ יִֽהְיֶ֖ה בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִֽהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל: | |
– везде, где оценка [посвященного] приведена в шекелях, имеется в виду священный шекель. |
||
– [в священном шекеле] двадцать монет маа, [она же гера]. так было изначально, но потом его стоимость увеличили на шестую часть14. и наши мудрецы говорили: шесть маа серебра составляют динар, двадцать четыре – села [священный шекель]15. |
||
26 ПЕРВЕНЦА ИЗ СКОТА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ГОСПОДУ ПО ПЕРВОРОДСТВУ, НИКТО НЕ МОЖЕТ ПОСВЯЩАТЬ: БЫК ЛИ, БАРАН ЛИ – ОН ПРИНАДЛЕЖИТ ГОСПОДУ. | כואַךְ־בְּכ֞וֹר אֲשֶׁ֨ר יְבֻכַּ֤ר לַֽיהֹוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ אִם־שׁ֣וֹר אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהֹוָ֖ה הֽוּא: | |
– [первенца скота никто не может посвятить] в качестве другой жертвы, потому что он не принадлежит ему [хозяину]16. |
||
27 ЕСЛИ ЖЕ ОН ИЗ НЕЧИСТОГО СКОТА, ЕГО НУЖНО ВЫКУПИТЬ ПО ОЦЕНКЕ И ДОБАВИТЬ К НЕЙ ПЯТУЮ ЧАСТЬ; ЕСЛИ ЖЕ ОНО НЕ БУДЕТ ВЫКУПЛЕНО, ЕГО НУЖНО ПРОДАТЬ ПО ОЦЕНКЕ. | כזוְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִֽשִׁת֖וֹ עָלָ֑יו וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ: | |
– этот стих не относится к [закону о] первенце, [хотя и начинается с союза ו ве], потому что нельзя сказать о первенце нечистого скота «нужно выкупить по оценке». здесь не говорится и о первородном осленке, [также относящемся к нечистому скоту], потому что его выкупают не деньгами по оценке, а ягненком17, которого отдают священнику и не посвящают [в храмовую казну]. стих же говорит о том, [что посвящают в] казну [храма, продолжая] сказанное выше18 о выкупе чистого скота, получившего увечье. здесь сказано о посвящающем такое животное на нужды храма. |
||
– [за сумму], в которую [животное] оценит священник. |
||
– владельцем. |
||
– другим. |
||
28ВСЯКОЕ ЖЕ ОБРЕЧЕННОЕ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ОБРЕКАЕТ ГОСПОДУ ИЗ СВОЕЙ СОБСТВЕННОСТИ: ИЗ ЛЮДЕЙ, СКОТИНЫ ИЛИ ИЗ ПОЛЯ СВОЕГО ВЛАДЕНИЯ – НЕ ПРОДАЕТСЯ И НЕ ВЫКУПАЕТСЯ; ВСЯКОЕ ОБРЕЧЕННОЕ – СВЯТАЯ СВЯТЫХ, ОНО ПРИНАДЛЕЖИТ ГОСПОДУ. | כחאַ֣ךְ כָּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַֽחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהֹוָ֜ה מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֗וֹ מֵֽאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה: | |
– мнения наших учителей разделились: некоторые считают, что подразумевается обречение [собственности] в пользу [храмовой] казны. но если так, то как понимать слова «все обреченное в израиле будет тебе»?!19 20 это касается только случая, когда человек говорит со всей определенностью: «это обреченное священнику!» другие же считают, что не оговоренное иначе обреченное [отходит] священнику. |
||
– …но должно быть отдано священнику. [это хорошо согласуется] с мнением тех, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают священникам21. а те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают в казну храма, скажут, что здесь идет речь о случаях, когда обрекающий определенно заявляет, что обрекает в пользу священников22. ведь все, [сторонники как первого, так и второго мнения], согласны, что обреченное священникам не может быть выкуплено, пока не отдано им, а обреченное храму выкупить можно. |
||
– те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, поступает в храмовую казну, находят здесь подтверждение своему мнению. а те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают священникам, толкуют слова «всякое обреченное есть святая святых, оно господу». так, священникам можно обрекать [даже] высшие и малые святыни, [то есть храмовые жертвы], [при этом сами жертвы принадлежат храму, а обрекающий] отдает священнику стоимость этих жертв, как мы учили в трактате арахин: «если [животное было обречено в храм] по обету – дает его цену, а если как доброхотное даяние – дает [меньше: плату за] выгоду»23 24. |
||
– например, если хозяин обрек [в пользу храма] своих кнаанейских рабов или рабынь25. |
||
29 ВСЯКИЙ ОБРЕЧЕННЫЙ, КОТОРЫЙ ОБРЕЧЕН НА СМЕРТЬ, НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫКУПЛЕН: ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ УМЕРЩВЛЕН. | כטכָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָֽחֳרַ֛ם מִן־הָֽאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת: | |
– если человека ведут на казнь, а другой, указывая на него, объявляет: «с меня – столько, во сколько оценен этот!» – то он словно ничего не сказал26. |
||
– ведь человек идет на смерть. его не выкупают, нет у него ни цены, ни стоимости, [он уже почти не существует]. |
||
30 И ВСЯКАЯ ДЕСЯТИНА С ЗЕМЛИ – ИЗ СЕМЯН ЗЕМЛИ, ИЗ ПЛОДОВ ДЕРЕВА – ПРИНАДЛЕЖИТ ГОСПОДУ, ЭТО СВЯТЫНЯ ГОСПОДА. | לוְכָל־מַעְשַׂ֨ר הָאָ֜רֶץ מִזֶּ֤רַע הָאָ֨רֶץ֙ מִפְּרִ֣י הָעֵ֔ץ לַֽיהֹוָ֖ה ה֑וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה: | |
– писание говорит здесь о второй десятине. |
||
– [это] злаки. |
||
– [это] вино и [оливковое] масло. |
||
– [все это] принадлежит всевышнему, он пригласил вас взойти в иерусалим и есть у его стола, как сказано: «и ешь пред господом богом твоим [на том месте, которое он изберет для водворения там своего имени], десятину твоего хлеба, твоего вина [и твоего оливкового масла, и первенцев твоего крупного и мелкого скота]…»27 28 |
||
31 ЕСЛИ ЖЕ КТО-ТО ВЫКУПИТЬ ВЫКУПИТ ЧТО-ЛИБО ИЗ СВОЕЙ ДЕСЯТИНЫ, ПУСТЬ ПРИБАВИТ К ТОМУ ПЯТУЮ ДОЛЮ. | לאוְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ חֲמִֽשִׁית֖וֹ יֹסֵ֥ף עָלָֽיו: | |
– но не из десятины другого человека [«пусть прибавит ктому пятую долю»]. тот же, кто выкупает десятину другого человека, не должен добавлять пятую часть. как же осуществляется выкуп десятины? [владелец] выкупает ее, чтобы [эти плоды] можно было есть повсюду, а деньги [выкупа] привозит в иерусалим, [приобретает на них пищу] и ест там, как сказано: «и дашь деньги…»29 30 |
||
32 И ВСЯКУЮ ДЕСЯТИНУ ИЗ КРУПНОГО И МЕЛКОГО СКОТА, ВСЕ, ЧТО ДЕСЯТЫМ ПРОХОДИТ ПОД ПОСОХОМ, СЛЕДУЕТ ПОСВЯЩАТЬ ГОСПОДУ. | לבוְכָל־מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יַֽעֲבֹ֖ר תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט הָֽעֲשִׂירִ֕י יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה: | |
– [хозяин стада], приступая к отделению десятины [скота], выгоняет [скотину] одну за другой и каждую десятую отмечает ударом посоха с красной краской на нем, чтобы [отделенные в] десятину были заметны. так поступают с телятами и ягнятами [приплода] каждого года31. |
||
– на жертвенник возлагают кровь и жир [жертвенного животного], а мясо едят владельцы. ведь эта [жертва] не упомянута среди [установленных] даров священникам, и мы не находим, что ее мясо отдавали священникам32. |
||
33 НЕЛЬЗЯ РАЗБИРАТЬ, ХОРОШЕЕ ОНО ИЛИ ПЛОХОЕ, И НЕЛЬЗЯ ЕГО ЗАМЕНЯТЬ; ЕСЛИ ЖЕ ЕГО ЗАМЕНЯТ, ТО ОНО И ЕГО ЗАМЕНА БУДУТ СВЯТЫНЕЙ И НЕ МОГУТ БЫТЬ ВЫКУПЛЕНЫ». | לגלֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמֽוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹּ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל: | |
– сказано: «[…приносите все, что я заповедую вам]... и все избранное по вашим обетам…»35 из этого я мог бы заключить, что [для приношения] следует выбрать лучшее. но это не так, ведь сказано: «нельзя разбирать... хорошее то или плохое». не важно, будет ли это животное с пороком или без порока, оно принимает святость десятины. разумеется, животное с увечьем не приносили в жертву, но есть его мясо все же следует как десятину, [а пока оно живо], его нельзя стричь или использовать для работы36. |
||
34ВОТ ЗАПОВЕДИ, КОТОРЫЕ ГОСПОДЬ ЗАПОВЕДАЛ МОШЕ ДЛЯ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ НА ГОРЕ СИНАЙ. | לדאֵ֣לֶּה הַמִּצְוֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־משֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי: |