Левит Глава 27

22 А ЕСЛИ КТО-ТО ПОСВЯТИТ ГОСПОДУ КУПЛЕННОЕ ИМ ПОЛЕ НЕ ИЗ ПОЛЕЙ ЕГО ВЛАДЕНИЯ,   כבוְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהֹוָֽה:
«А ЕСЛИ КТО-ТО ПОСВЯТИТ ГОСПОДУ КУПЛЕННОЕ ИМ ПОЛЕ…» 

– [законы о посвящении храму] поля, купленного [и остающегося у покупателя только до юбилея], отличаются от [рассмотренных выше законов посвящения] наследственного поля, [бессрочно принадлежащего человеку]. купленное поле не делится между священниками в юбилейном году, ведь он [покупатель, временный владелец] не может посвятить [пожертвовать его храму навечно], но лишь до юбилея. а в юбилей оно отойдет [от покупателя, временного владельца] к [постоянному] владельцу. поэтому если [покупатель, посвящающий поле], хочет выкупить его, он выкупает за сумму, установленную для наследственного владения. а если он не выкупит и казначей продаст [поле] другому [человеку] или если тот [другой человек] выкупит [это поле], то «в юбилейный… год поле возвращается тому, у которого он (посвятивший) его купил…»1. и мы не должны думать, что тот, «у которого он купил его», – это последний держатель [поля], то есть казначей. именно [для того, чтобы мы так не подумали], писание говорит: «тот, кому принадлежит владение той землей» – унаследовавший [поле] от предков. это изначальный владелец, продавший [поле] тому, кто посвятил [затем его храму]2.

  וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ וגו'  חִלּוּק יֵשׁ בֵּין שְׂדֵה מִקְנָה לִשְׂדֵה אֲחֻזָּה, שֶׁשְּׂדֵה מִקְנָה לֹא תִתְחַלֵּק לַכֹּהֲנִים בַּיּוֹבֵל, לְפִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַקְדִּישָׁהּ אֶלָּא עַד הַיּוֹבֵל, שֶׁהֲרֵי בַיּוֹבֵל הָיְתָה עֲתִידָה לָצֵאת מִיָּדוֹ וְלָשׁוּב לַבְּעָלִים, לְפִיכָךְ אִם בָּא לְגָאֳלָהּ, יִגְאַל בַּדָּמִים הַלָּלוּ הַקְּצוּבִים לִשְׂדֵה אֲחֻזָּה; וְאִם לֹא יִגְאַל, וְיִמְכְּרֶנָּה גִּזְבָּר לְאַחֵר, אוֹ אִם יִגְאַל הוּא בשנת היובל ישוב השדה לאשר קנהו מאתו — אוֹתוֹ שֶׁהִקְדִּישׁ, וּפֶן תֹּאמַר "לַאֲשֶׁר קָנָהוּ" הַלּוֹקֵחַ הַזֶּה הָאַחֲרוֹן מֵאִתּוֹ, וְזֶהוּ הַגִּזְבָּר, לְכָךְ הֻצְרַךְ לוֹמַר לאשר לו אחזת הארץ — מִירֻשַּׁת אָבוֹת, וְזֶהוּ בְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁמְּכָרוּהָ לַמַּקְדִּישׁ (ערכין כ"ו):
23 ТО СВЯЩЕННИК ДОЛЖЕН РАССЧИТАТЬ ЕМУ ОЦЕНКУ ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА, И ОН ДОЛЖЕН В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОТДАТЬ ДЕНЬГИ ПО ЭТОЙ ОЦЕНКЕ В ПОСВЯЩЕНИЕ ГОСПОДУ.   כגוְחִשַּׁב־ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָֽעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהֹוָֽה:
24 В ЮБИЛЕЙНЫЙ ЖЕ ГОД ПОЛЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ТОМУ, У КОТОРОГО ОН ЕГО КУПИЛ, ТОМУ, КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ВЛАДЕНИЕ ТОЙ ЗЕМЛЕЙ.   כדבִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַֽאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵֽאִתּ֑וֹ לַֽאֲשֶׁר־ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ:
25ВСЯКАЯ ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ, В ШЕКЕЛЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ДВАДЦАТЬ ГЕР.   כהוְכָ֨ל־עֶרְכְּךָ֔ יִֽהְיֶ֖ה בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִֽהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל:
«ВСЯКАЯ ОЦЕНКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ…» 

– везде, где оценка [посвященного] приведена в шекелях, имеется в виду священный шекель.

  וְכָל־עֶרְכְּךָ יִֽהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ  כָּל עֶרְכְּךָ שֶׁכָּתוּב בּוֹ שְׁקָלִים, יִהְיֶה בְשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ:
«…ДВАДЦАТЬ ГЕР». 

– [в священном шекеле] двадцать монет маа, [она же гера]. так было изначально, но потом его стоимость увеличили на шестую часть3. и наши мудрецы говорили: шесть маа серебра составляют динар, двадцать четыре – села [священный шекель]4.

  עֶשְׂרִים גֵּרָה  עֶשְׂרִים מָעוֹת, כָּךְ הָיוּ מִתְּחִלָּה, וּלְאַחַר מִכָּאן הוֹסִיפוּ שְׁתוּת, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ שֵׁשׁ מָעָה כֶּסֶף דִּינָר, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מָעוֹת לְסֶלַע (עי' בכורות נ'):
26 ПЕРВЕНЦА ИЗ СКОТА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ГОСПОДУ ПО ПЕРВОРОДСТВУ, НИКТО НЕ МОЖЕТ ПОСВЯЩАТЬ: БЫК ЛИ, БАРАН ЛИ – ОН ПРИНАДЛЕЖИТ ГОСПОДУ.   כואַךְ־בְּכ֞וֹר אֲשֶׁ֨ר יְבֻכַּ֤ר לַֽיהֹוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ אִם־שׁ֣וֹר אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהֹוָ֖ה הֽוּא:
«…НИКТО НЕ МОЖЕТ ПОСВЯЩАТЬ…» 

– [первенца скота никто не может посвятить] в качестве другой жертвы, потому что он не принадлежит ему [хозяину]5.

  לֹֽא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ  לְשֵׁם קָרְבָּן אַחֵר, לְפִי שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ (עי' ערכין כ"ט):
27 ЕСЛИ ЖЕ ОН ИЗ НЕЧИСТОГО СКОТА, ЕГО НУЖНО ВЫКУПИТЬ ПО ОЦЕНКЕ И ДОБАВИТЬ К НЕЙ ПЯТУЮ ЧАСТЬ; ЕСЛИ ЖЕ ОНО НЕ БУДЕТ ВЫКУПЛЕНО, ЕГО НУЖНО ПРОДАТЬ ПО ОЦЕНКЕ.   כזוְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִֽשִׁת֖וֹ עָלָ֑יו וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ:
«ЕСЛИ ЖЕ ОН ИЗ НЕЧИСТОГО СКОТА…» 

– этот стих не относится к [закону о] первенце, [хотя и начинается с союза ו ве], потому что нельзя сказать о первенце нечистого скота «нужно выкупить по оценке». здесь не говорится и о первородном осленке, [также относящемся к нечистому скоту], потому что его выкупают не деньгами по оценке, а ягненком6, которого отдают священнику и не посвящают [в храмовую казну]. стих же говорит о том, [что посвящают в] казну [храма, продолжая] сказанное выше7 о выкупе чистого скота, получившего увечье. здесь сказано о посвящающем такое животное на нужды храма.

  וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וגו'  אֵין הַמִּקְרָא הַזֶּה מוּסָב עַל הַבְּכוֹר, שֶׁאֵין לוֹמַר בִּבְכוֹר בְּהֵמָה טְמֵאָה וּפָדָה בְּעֶרְכְּךָ, וַחֲמוֹר אֵין זֶה, שֶׁהֲרֵי אֵין פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר אֶלָּא טָלֶה, וְהוּא מַתָּנָה לַכֹּהֵן, וְאֵינוֹ לְהֶקְדֵּשׁ, אֶלָּא הַכָּתוּב מוּסָב עַל הַהֶקְדֵּשׁ, שֶׁהַכָּתוּב שֶׁל מַעְלָה דִּבֵּר בְּפִדְיוֹן בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁהֻמְּמָה, וְכָאן דִּבֵּר בְּמַקְדִּישׁ בְּהֵמָה טְמֵאָה לְבֶדֶק הַבַּיִת:
«…ЕГО НУЖНО ВЫКУПИТЬ ПО ОЦЕНКЕ…» 

– [за сумму], в которую [животное] оценит священник.

  וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ  כְּפִי מַה שֶּׁיַּעֲרִיכֶנָּה הַכֹּהֵן:
«…ЕСЛИ ЖЕ ОНО НЕ БУДЕТ ВЫКУПЛЕНО…» 

– владельцем.

  וְאִם לֹא יִגָּאֵל  עַל יְדֵי בְעָלִים:
«…ЕГО НУЖНО ПРОДАТЬ ПО ОЦЕНКЕ». 

– другим.

  וְנִמְכַּר בְעֶרְכֶּךָ  לַאֲחֵרִים:
28ВСЯКОЕ ЖЕ ОБРЕЧЕННОЕ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ОБРЕКАЕТ ГОСПОДУ ИЗ СВОЕЙ СОБСТВЕННОСТИ: ИЗ ЛЮДЕЙ, СКОТИНЫ ИЛИ ИЗ ПОЛЯ СВОЕГО ВЛАДЕНИЯ – НЕ ПРОДАЕТСЯ И НЕ ВЫКУПАЕТСЯ; ВСЯКОЕ ОБРЕЧЕННОЕ – СВЯТАЯ СВЯТЫХ, ОНО ПРИНАДЛЕЖИТ ГОСПОДУ.   כחאַ֣ךְ כָּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַֽחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהֹוָ֜ה מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֗וֹ מֵֽאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה:
«ВСЯКОЕ ЖЕ ОБРЕЧЕННОЕ…» 

– мнения наших учителей разделились: некоторые считают, что подразумевается обречение [собственности] в пользу [храмовой] казны. но если так, то как понимать слова «все обреченное в израиле будет тебе»?!8 9 это касается только случая, когда человек говорит со всей определенностью: «это обреченное священнику!» другие же считают, что не оговоренное иначе обреченное [отходит] священнику.

  אַךְ כָּל־חֵרֶם וגו'  נֶחְלְקוּ רַבּוֹתֵינוּ בַּדָּבָר, יֵשׁ אוֹמָרִים סְתָם חֲרָמִים לְהֶקְדֵּשׁ, וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה? בְּחֶרְמֵי כֹהֲנִים, שֶׁפֵּרֵשׁ וְאָמַר הֲרֵי זֶה חֵרֶם לַכֹּהֵן; וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֵן (עי' ספרא; ערכין כ"ח):
«…НЕ ПРОДАЕТСЯ И НЕ ВЫКУПАЕТСЯ…» 

– …но должно быть отдано священнику. [это хорошо согласуется] с мнением тех, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают священникам10. а те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают в казну храма, скажут, что здесь идет речь о случаях, когда обрекающий определенно заявляет, что обрекает в пользу священников11. ведь все, [сторонники как первого, так и второго мнения], согласны, что обреченное священникам не может быть выкуплено, пока не отдано им, а обреченное храму выкупить можно.

  לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל  אֶלָּא יִנָּתֵן לַכֹּהֵן: לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים, מְפֹרָשׁ מִקְרָא זֶה בִּסְתָם חֲרָמִים, וְהָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת, מְפָרֵשׁ מִקְרָא זֶה בְּחֶרְמֵי כֹהֲנִים — שֶׁהַכֹּל מוֹדִים שֶׁחֶרְמֵי כֹהֲנִים אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן עַד שֶׁיָּבֹאוּ לְיַד כֹּהֵן וְחֶרְמֵי גָּבוֹהַּ נִפְדִּים:
«…ВСЯКОЕ ОБРЕЧЕННОЕ – СВЯТАЯ СВЯТЫХ…» 

– те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, поступает в храмовую казну, находят здесь подтверждение своему мнению. а те, кто считает, что обреченное, не оговоренное иначе, отдают священникам, толкуют слова «всякое обреченное есть святая святых, оно господу». так, священникам можно обрекать [даже] высшие и малые святыни, [то есть храмовые жертвы], [при этом сами жертвы принадлежат храму, а обрекающий] отдает священнику стоимость этих жертв, как мы учили в трактате арахин: «если [животное было обречено в храм] по обету – дает его цену, а если как доброхотное даяние – дает [меньше: плату за] выгоду»12 13.

  כָּל־חֵרֶם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁים הוּא  הָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת, מֵבִיא רְאָיָה מִכָּאן, וְהָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים, מְפָרֵשׁ "כָּל חֵרֶם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא" לְלַמֵּד שֶׁחֶרְמֵי כֹהֲנִים חָלִים עַל קָדְשֵׁי קָדָשִׁים וְעַל קָדָשִׁים קַלִּים, וְנוֹתֵן לַכֹּהֵן, כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בְמַסֶּכֶת עֲרָכִין (דף כ"ח), אִם נֵדֶר, נוֹתֵן דְּמֵיהֶן, וְאִם נְדָבָה, נוֹתֵן אֶת טוֹבָתָהּ:
«…И З ЛЮДЕЙ…» 

– например, если хозяин обрек [в пользу храма] своих кнаанейских рабов или рабынь14.

  מֵֽאָדָם  כְּגוֹן שֶׁהֶחֱרִים עֲבָדָיו וְשִׁפְחוֹתָיו הַכְּנַעֲנִים: