Левит Глава 25
47И ЕСЛИ РАЗБОГАТЕЕТ ПРИШЕЛЕЦ И ПОСЕЛЕНЕЦ С ТОБОЙ, А ТВОЙ БРАТ ОБЕДНЕЕТ С НИМ И БУДЕТ ПРОДАН ПРИШЕЛЬЦУ-ПОСЕЛЕНЦУ У ТЕБЯ ИЛИ ОСТАВИВШЕМУ СЕМЬЮ ПРИШЕЛЬЦА, | מזוְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר: | |
– это пришелец-поселенец – גר תושב гер тошав1, так переводит [и онкелос] – «необрезанный поселенец». это становится ясным и из окончания [стиха]: «и будет продан пришельцу-поселенцу». |
||
– кто был причиной его богатства? [ты], его пребывание стобой2. |
||
– кто был причиной его [еврея] обнищания? [поселенец-нееврей], его [еврея] пребывание сним. то, что [еврей] подражал поведению [поселенца]3. |
||
– это нееврей. а «оставившим» [семью пришельца] назван тот, кто продан в языческий храм, но не для совершения ритуалов, а на [вспомогательные работы]: рубить дрова и черпать воду4. |
||
48 ТО ПОСЛЕ ПРОДАЖИ ПУСТЬ БУДЕТ ВЫКУПЛЕН; ЕГО ДОЛЖЕН ВЫКУПИТЬ ОДИН ИЗ ЕГО БРАТЬЕВ, | מחאַֽחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵֽאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ: | |
– [он должен быть выкуплен] немедленно [после продажи]. не дай ему затеряться [среди неевреев]10. |
||
49 ИЛИ ЕГО ДЯДЯ, ИЛИ СЫН ЕГО ДЯДИ ДОЛЖЕН ЕГО ВЫКУПИТЬ, ИЛИ КТО-НИБУДЬ ИЗ ЕГО РОДНЫХ, ИЗ ЕГО СЕМЕЙСТВА ДОЛЖЕН ЕГО ВЫКУПИТЬ; ИЛИ, ЕСЛИ ТОТ БУДЕТ ИМЕТЬ ДОСТАТОК, ПУСТЬ ВЫКУПИТ САМ СЕБЯ. | מטאֽוֹ־דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן־דֹּדוֹ֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל: | |
50И ПУСТЬ ОН РАССЧИТАЕТСЯ С КУПИВШИМ ЕГО ОТ ТОГО ГОДА, КОГДА ОН ЕМУ ПРОДАЛСЯ, ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА; И СЕРЕБРО, ЗА КОТОРОЕ ОН ПРОДАЛ СЕБЯ, ПУСТЬ БУДЕТ РАЗЛОЖЕНО НА ЧИСЛО ЛЕТ, СЧИТАЯ ЕГО ПРЕБЫВАНИЕ У НЕГО КАК СРОК НАЕМНОГО РАБОТНИКА. | נוְחִשַּׁב֙ עִם־קֹנֵ֔הוּ מִשְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְרוֹ ל֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְהָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּרוֹ֙ בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִֽהְיֶ֥ה עִמּֽוֹ: | |
– ведь, по сути, он был куплен только для того, чтобы служить до наступления юбилея, потому что в юбилейном году он выходит на волю, как сказано ниже: «…в юбилейный год выйдет [сам и с ним его дети ]»11. [все это сказано о хозяине раба] – нееврее, находящемся под твоей властью, [которому можно повелеть отпустить раба в юбилей или за выкуп12]. и все же не делай это хитростью, [не вынуждай его отпустить раба за заниженную цену], чтобы не посрамить имя [всевышнего]. выкупая [раба], следует быть точным в расчетах. нееврей – [хозяин раба] вычтет из его цены, [за которую тот был куплен, столько, сколько стоит] каждый год. [например], если [раб] был куплен за двадцать лет до юбилея и [за него] было заплачено двадцать манэ13, выходит, что служба [раба] была куплена неевреем-[хозяином] по цене манэ в год. если раб прослужил ему пять лет и желает выкупить себя, пусть [хозяин] вычтет пять манэ и пусть [раб] отдаст ему пятнадцать манэ. это и есть «серебро, за которое он продал себя, разложенное на число лет»14. |
||
– расчет причитающегося [хозяину] за каждый год будет произведен так, словно он [раб] нанят им [хозяином] по манэ в год. и это будет вычтено [из цены за каждый отработанный год]. |
||
51ЕСЛИ ЕЩЕ МНОГО ЭТИХ ЛЕТ, ТО ПО МЕРЕ ИХ [ИСТЕЧЕНИЯ] ОН ДОЛЖЕН ВОЗВРАЩАТЬ В ВЫКУП ЗА СЕБЯ СЕРЕБРО, ЗА КОТОРОЕ ОН КУПЛЕН. | נאאִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ: | |
– [если осталось много лет] до юбилея. |
||
– [в таком случае выкуп раба следует рассчитать] так, как я истолковал [выше]. |
||
52 ЕСЛИ ЖЕ ДО ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА ОСТАЛОСЬ МАЛО ЛЕТ, ТО ПУСТЬ ОН ЕМУ ЭТО ЗАСЧИТАЕТ; ПО МЕРЕ ЭТИХ ЛЕТ ОН ВОЗВРАЩАЕТ ВЫКУП ЗА СЕБЯ. | נבוְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־ל֑וֹ כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֽוֹ: | |
53КАК НАЕМНЫЙ РАБОТНИК ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ У НЕГО ВО ВСЕ ГОДЫ; ПУСТЬ ТОТ НЕ ВЛАСТВУЕТ НАД НИМ С ЖЕСТОКОСТЬЮ У ТЕБЯ НА ГЛАЗАХ. | נגכִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִֽהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ: | |
– [не] смотри [безучастно на страдания брата]15. |
||
54ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ БУДЕТ ВЫКУПЛЕН ЭТИМИ, ТО В ЮБИЛЕЙНЫЙ ГОД ВЫЙДЕТ САМ И С НИМ ЕГО ДЕТИ. | נדוְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ: | |
– эти [родственники] его выкупают [или он сам выкупает себя, но если это не будет сделано], он не освобождается [по прошествии] шести [лет, в год отдохновения, и остается в рабстве вплоть до юбилейного года]16. |
||
– нееврей-[хозяин] должен содержать его [раба] детей. |
||
55 ИБО МНЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ – РАБЫ; ОНИ – МОИ РАБЫ, КОТОРЫХ Я ВЫВЕЛ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. Я – ГОСПОДЬ БОГ ВАШ. | נהכִּי־לִ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם: | |
– моя купчая [на них] древнее [той, по которой держит их в рабстве хозяин]. |
||
– [и] всякий, кто порабощает их [сынов израиля] снизу [на земле], как бы порабощает их сверху17. |
Левит Глава 26
1 НЕ ДЕЛАЙТЕ СЕБЕ ИДОЛОВ И ИЗВАЯНИЙ, И НЕ СТАВЬТЕ У СЕБЯ ПАМЯТНЫЙ КАМЕНЬ, И НЕ СТАВЬТЕ В ВАШЕЙ СТРАНЕ НАСТИЛЬНЫЕ КАМНИ, ЧТОБЫ ПОКЛОНЯТЬСЯ НА НИХ, ИБО Я – ГОСПОДЬ БОГ ВАШ. | אלֹא־תַֽעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִשְׁתַּֽחֲוֹ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם: | |
– [этот запрет адресован еврею], который продан нееврею [в рабство], чтобы он не думал: «как мой хозяин предается разврату, так буду вести себя и я, как он служит идолам, так буду служить и я, как он нарушает законы субботы, так и я буду нарушать». поэтому и даны эти стихи. и порядок изложения в тексте [указывает на этапы падения, приводящие еврея в рабство]. сначала следует предостережение о годе отдохновения. если [еврей] будет алчен и его уличат в [пренебрежении законами] года отдохновения, он неминуемо [обеднеет и] продаст свое движимое имущество. поэтому выше сказано: «и если будете продавать что-либо вашему ближнему…»19 и что написано далее? «…или покупать что-либо у [вашего ближнего]…»20 – то есть речь идет о движимости, о собственности, переходящей из рук в руки. если не раскается, то неминуемо продаст и земельные владения21. если и теперь не раскается, то продаст и свой дом22. если и теперь он не раскается, то станет занимать деньги под процент23: каждый [шаг в его падении] хуже предыдущего. и если он не раскается, то продаст себя в рабство24. [если и здесь не опомнится], он продаст себя в рабство нееврею25 26. |
||
– [слово משכית маскит] означает «покрытие», таково [его значение и в другом месте: «…и закрою – ושכותי весакоти – тебя моей рукой…»27 [а выражение אבן משכית эвен маскит означает] землю, вымощенную камнем.28 |
||
– даже [если человек кланяется] во имя небес. поклон с распростертыми руками и ногами тора запретила везде, кроме храма29. |
||
2МОИ СУББОТЫ СОБЛЮДАЙТЕ И ПРЕД МОИМ СВЯТИЛИЩЕМ БЛАГОГОВЕЙТЕ: Я – ГОСПОДЬ. | באֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה: | |
– господь». – я обязательно воздам добром [за заслуги]. |