ב"ה

Текст главы Кедошим

Глава Кедошим
Шаббат, 1. Ияр, 5787
8 Май, 2027
Выбрать раздел:
Афтара: (Isaiah 66:1-24; Isaiah 66:23)
Обратите внимание: эти тексты афтары соответствуют обычаям Хабада. В других общинах, возможно, читают больший, меньший или вообще другой раздел из книги Пророков. Пожалуйста, проконсультируйтесь со своим раввином.
Отображение текста:

Йешаяу (Исайя) Глава 66

1ТАК СКАЗАЛ БОГ: НЕБЕСА – МОЙ ТРОН, А ЗЕМЛЯ – ПОДНОЖЬЕ МОЕ. ЧТО ЗА ХРАМ это – КОТОРЫЙ можете вы ПОСТРОИТЬ МНЕ, И ЧТО ЗА МЕСТО может быть уготовано ДЛЯ ПРЕБЫВАНИЯ МОЕГО?!   אכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנֽוּחָתִֽי:
    השמים כסאי  איני צריך לבית המקדש שלכם:
    איזה בית  אשר הוא כדאי לשכינתי:
2И ВСЕ ЭТО МОЯ РУКА СОВЕРШИЛА – поэтому И ВОЗНИКЛО ВСЕ ЭТО, – СЛОВО БОГА, – И ВОТ на кого Я ГЛЯЖУ: НА БЕДНОГО, И НА СОКРУШЕННОГО ДУХОМ, И НА СПЕШАЩЕГО тщательно выполнить СЛОВО МОЕ!   בוְאֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּֽהְי֥וּ כָל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי:
    ואת כל אלה  השמים והארץ ידי עשתה זאת אשר צימצמתי שכינתי בתוככם בהיותכם נשמעים לי לפי שכן דרכי להביט אל עני ונכה רוח וחרד על דברי אבל עתה אין לי חפץ בכם שהרי שוחט השור הכה את בעליו וגזלו ממנו לפיכך זובח השה דומה לפני כעורף את הכלב והמעלה את המנחה הרי הוא לפני כדם חזיר והמזכיר לבונה מקטיר לבונה כמו אזכרתה (ויקרא ה) והיתה ללחם לאזכרה (שם כד):
3ПЕРЕРЕЗАЮЩИЙ ГОРЛО БЫКУ – как УБИВАЮЩИЙ ЧЕЛОВЕКА, РЕЖУЩИЙ для жертвы ЯГНЕНКА – как ПРОЛАМЫВАЮЩИЙ ЗАТЫЛОК СОБАКЕ, ВОЗНОСЯЩИЙ ДАР – КРОВЬ СВИНЬИ, НАПОМИНАЮЩИЙ о себе ЛАДАНОМ – ПРИНОСЯЩИЙ Мне В ДАР – МЕРЗОСТЬ: ЭТИ ТОЖЕ ПУТИ СВОИ ВЫБРАЛИ, И ГНУСНОСТИ ИХ ДУША ИХ ЖЕЛАЕТ!   גשׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֚חַ הַשֶּׂה֙ ע֣וֹרֵֽף כֶּ֔לֶב מַֽעֲלֵ֚ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּֽוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה:
    מברך און  מברך אותי בתשורת אונס מברך און מתשיר אונס זהו פירושו ולשון ברכה נופל בתשורה שהיא להקבלת פנים כמו קח נא את ברכתי (בראשית ל״ג:י״א) עשו אתי ברכה וצאו אלי:
    גם המה בחרו בדרכיהם  הם חפצים בדרכים הללו הרעים וגם אני אבחר ואחפוץ בתעלוליה' וא"ת מהו גם כן דרך לשון עברי לומר שני גמין זה אצל זה כמו גם בחור גם בתולה (דברים ל״ב:כ״ה) גם לי גם לך (מלכים א ב) גם אהבה גם שנאה (קהלת ט׳:א׳) ל' ולא ימותו גם הם גם אתם (במדבר י״ח:ג׳) אף כאן גם הם בחרו וגם אני אבחר:
4Я ТОЖЕ ВЫБЕРУ Себе НАСМЕШКИ ИХ И то, чего так СТРАШАТСЯ ОНИ, ПРИВЕДУ НА НИХ ЗА ТО, ЧТО ЗВАЛ Я – И НИКТО НЕ ОТВЕТИЛ, Я ГОВОРИЛ – И НЕ СЛУШАЛИ Меня, И ДЕЛАЛИ то, что В ГЛАЗАХ МОИХ – ЗЛО, И то, ЧЕГО Я НЕ ЖЕЛАЛ – ИЗБРАЛИ…   דגַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַֽעֲלֻֽלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֚עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּֽעֲשׂ֚וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַֽאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ:
    בתעלוליהם  להיות עולל בם לשון כי התעללת בי (שם כ):
    ומגורותם  מה שהם יראים:
    יען קראתי  שמעו שמוע ושובו אלי:
    ואין עונה  לאמר שמעתי:
5СЛУШАЙТЕ СЛОВО БОГА, СПЕШАЩИЕ исполнить СЛОВО МОЕ! СКАЗАЛИ собственные ВАШИ БРАТЬЯ – ВАС НЕНАВИДЯЩИЕ, ВАС ОТЛУЧАЮЩИЕ: «РАДИ ИМЕНИ МОЕГО ПРОСЛАВИТСЯ БОГ!». НО УВИДИМ МЫ ВАШЕ ВЕСЕЛЬЕ, А ОНИ – ОСРАМЯТСЯ!   השִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה הַֽחֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑וֹ אָֽמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹֽׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֚עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהֹוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ:
    החרדים אל דברו  הצדיקים הממהרים בחרדה להתקרב אל דבריו:
    אמרו אחיכם  פושעי ישראל הנזכרים למעלה, ד"א:
    אמרו אחיכם מנדיכם  אשר אמרו לכם סורו טמא (איכה ד):
    שנאיכם מנדיכם  האומרים קרב אליך אל תגש בי (לעיל סה) :
    למען שמי יכבד ה'  בגדולתנו הקב"ה מתכבד שאנו קרובים לו יותר מכם:
    ונראה בשמחתכם והם יבושו  הנביא אומר אבל לא כן הוא כדבריהם כי בשמחתכם נראה והם יבושו למה כי קול שאון שלהם בא לפני הקב"ה ממה שעשו בעירו וקול יוצא מהיכלו ומקטרג על מחריביו ואחרי כן קול ה' משלם גמול לאויביו:
6ГЛАС ГРОМОПОДОБНЫЙ ИЗ ГОРОДА, ГЛАС ИЗ ЧЕРТОГА – ГЛАС БОГА, ПЛАТЯЩЕГО ВОЗДАЯНИЕ ЕГО ВРАГАМ!   וק֚וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹֽיְבָֽיו:
7ЕЩЕ НЕ СОДРОГНУЛАСЬ – А уже РОДИЛА, ЕЩЕ НЕ ПРИШЛА первая СХВАТКА – А уже РАЗРЕШИЛАСЬ от бремени СЫНОМ!   זבְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר:
    בטרם תחיל  ציון חיל היולדת ילדה את בניה כלומר יתקבצו בניה לתוכה אשר הית' שוממה מהם ושכולה והרי הוא כאילו ילדתן עכשיו בלא חבלי יולדה כי כל העכו"ם יביאום לתוכה:
    והמליטה זכר  כל יציאת דבר בלוע קרוי המלטה והמליטה אישקמוציי"ר בלעז:
8КТО СЛЫХАЛ О ПОДОБНОМ, КТО ВИДЕЛ ТАКОЕ? СОДРОГАЕТСЯ ЛИ в родовых схватках СТРАНА В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, ЧТО И ЗАЧАЛА, РОЖДАЕТСЯ ЛИ целое ПЛЕМЯ ЗА ОДИН РАЗ – ТАК ЧТО раз СОДРОГНУЛАСЬ – И СРАЗУ ЖЕ РОДИЛА ЦИЙОН СЫНОВЕЙ СВОИХ?!   חמִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֚י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֚וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי־חָ֛לָה גַּם־יָֽלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽיהָ:
    היוחל ארץ ביום אחד  היבוא חיל ליולדת לילד מלא ארץ בנים ביום אחד:
9Я ЛИ ДОВЕДУ ребенка ДО ВЫХОДА ИЗ УТРОБЫ – И НЕ ПОЗВОЛЮ РОДИТЬ? – СКАЖЕТ БОГ. РАЗВЕ Я, ДАЮЩИЙ возможность РОДИТЬ, вдруг ОСТАНОВЛЮ роды? – СКАЗАЛ ТВОЙ ВСЕСИЛЬНЫЙ.   טהַֽאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ:
    האני אשביר ולא אוליד  האני אביא את האשה על המשבר ולא אפתח רחמה להוציא עוברה כלומר שמא אתחיל בדבר ולא אוכל לגמור והלא אני המוליד את כל היולדות ועכשיו שמא עצרתי בתמיה:
10ВЕСЕЛИТЕ ИЕРУСАЛИМ И ЛИКУЙТЕ В НЕМ, ВСЕ, КТО ЛЮБИТ ЕГО! РАДУЙТЕСЬ вместе С НИМ его РАДОСТЬЮ, ВСЕ, КТО О НЕМ СКОРБЕЛИ,   ישִׂמְח֧וּ אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כָּל־אֹֽהֲבֶ֑יהָ שִׂ֚ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כָּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ:
11РАДИ того, чтобы СОСАТЬ вам И НАСЫЩАТЬСЯ ИЗ ГРУДИ ЕГО УТЕШЕНИЙ, РАДИ того, чтобы НАСОСАЛИСЬ ВЫ И НАСЛАДИЛИСЬ ИЗ СОСКА ЕГО СЛАВЫ!   יאלְמַ֚עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ:
    משד  ל' שדים:
    תמוצו  שוציי"ר בלעז:
    מזיז כבודה  מכבוד גדול הזז וממשמש לבא לה:
    זיז  אישמובימנ"ט בלעז:
12ИБО ТАК СКАЗАЛ БОГ: ВОТ Я ПРИВЕДУ ЕЙ БЛАГОПОЛУЧИЕ, КАК воды РЕКИ, И, КАК БУРНЫЙ ПОТОК, богатства ПЛЕМЕН – их СЛАВУ, И БУДЕТЕ ВЫ ИХ ВЫСАСЫВАТЬ, как материнское молоко, НА одном ПЛЕЧЕ НОСИТЬ ВАС БУДЕТ, И, НА КОЛЕНЯХ держа вас, БУДЕТ С ВАМИ ИГРАТЬ Бог.   יבכִּֽי־כֹ֣ה | אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָֽׁעֳשָֽׁעוּ:
    וכנחל שוטף  אני נוטה אליה כבוד גוים:
    על צד  על צדי אומניכם על גיססין:
    תשעשעו  תהיו משועשעין כדרך שמשעשעין את התינוק אישבניי"ר בלעז:
13КАК ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ЕГО МАТЬ УТЕШИТ, Я ВАС УТЕШУ, И В ИЕРУСАЛИМЕ УТЕШИТЕСЬ ВЫ!   יגכְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַֽחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֚ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ:
14И УВИДИТЕ ВЫ, И ОБРАДУЕТСЯ СЕРДЦЕ ВАШЕ, И ВАШИ КОСТИ, КАК РАСЦВЕТАЮЩАЯ ТРАВА, обновятся, И ЯВИТ СЕБЯ РУКА БОГА ЕГО РАБАМ И ГНЕВОМ Его ПОКАРАЕТ ВРАГОВ ЕГО!   ידוּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמֽוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנֽוֹדְעָ֚ה יַד־יְהֹוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹֽיְבָֽיו:
    ונודעה יד ה'  בעשותו נקמותיו ונוראותיו ידעו עבדיו את כח גבורת ידו:
15ИБО, ВОТ, БОГ В ОГНЕ ПРИДЕТ, И КАК УРАГАН примчатся ЕГО КОЛЕСНИЦЫ, ЧТОБЫ В ЯРОСТИ ДАТЬ ВЫХОД СВОЕМУ ГНЕВУ И грозному ОКРИКУ СВОЕМУ – В ЯЗЫКАХ ПЛАМЕНИ,   טוכִּֽי־הִנֵּ֚ה יְהֹוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֚יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַֽעֲרָת֖וֹ בְּלַֽהֲבֵי־אֵֽשׁ:
    באש יבוא  בחמת אש יבוא על הרשעים:
    להשיב  לצריו בחימה את אפו:
16ИБО ОГНЕМ СУДИТСЯ БОГ И МЕЧОМ СВОИМ – СО ВСЯКОЙ ПЛОТЬЮ, И МНОГО, МНОГО БУДЕТ ТРУПОВ убитых БОГОМ:   טזכִּ֚י בָאֵשׁ֙ יְהֹוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־כָּל־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַלְלֵ֥י יְהֹוָֽה:
    כי באש  של גיהנם ה' נשפט עם צריו ולפי שהוא בעל דין ודיין נופל בו ל' נשפט שאף הוא טוען טענותיו למצוא עוונם ופשעם וכן ונשפטתי אתו (יחזקאל ל״ח:כ״ב) הנני נשפט אותך (ירמיהו כ׳:ד׳) לשון וויכוח הוא דרישניי"ר בלעז, ופשוטו כי באש ה' וחרבו נשפט כל בשר וכן רבים מסורסים במקראות:
17ОСВЯЩАВШИХСЯ И ОЧИЩАВШИХ СЕБЯ, чтобы идти В САДЫ, – СЛЕДУЮЩИЕ ЗА ОДНОЙ стоящей В СЕРЕДИНЕ, – ПОЕДАЮЩИЕ МЯСО СВИНЬИ, И всякую ЖИВНОСТЬ НЕЧИСТУЮ, И МЫШЕЙ. ВСЕМ ИМ ПРИДЕТ КОНЕЦ! – СЛОВО БОГА.   יזהַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֚ר אַחַת֙ (כתיב אַחַד֙) בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַֽחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָֽעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה:
    המתקדשים  המזדמנים אני ואתה נלך ליום פלוני לעבוד לעכו"ם פלונית:
    אל הגנות  שזורעין שם ירק ושם היו מעמידין עכו"ם:
    אחר  אחת כמה שת"י סיעה בתר סיעה מתקדשים ומטהרים לעבוד סיעה אחר, שגמרה חבירתה את עבודתה:
    בתוך  באמצע הגינה כן היה דרכם להעמיד':
18А Я знаю истинные ИХ ДЕЛА И ИХ МЫСЛИ, час ПРИШЕЛ СОБРАТЬ ВСЕ ПЛЕМЕНА И ЯЗЫКИ – И ПРИДУТ ОНИ УВИДЯТ СЛАВУ МОЮ.   יחוְאָֽנֹכִ֗י מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־כְּבוֹדִֽי:
    ואנכי מעשיהם ומחשבותיהם באה וגו'  ואנכי מה לי לעשות מעשיהם ומחשבותיהם באה אלי והיא תזקיקני לקבץ את כל הגוים ולהודיע שמעשיהם הבל ומחשבותם שהם חושבין למען (שמי) יכבד ה' יבינו שהוא שקר והיכן הוא אותו קיבוץ הוא האסיף שניבא זכריה ואספתי את כל הגוים אל ירושלים (זכריה י״ד:ב׳):
    וראו את כבודי  בהלחמי בהם במכת המק בשרו ועיניו ולשונו (שם):
19И ПОМЕЧУ В НИХ тех, кого покараю, И ОТОШЛЮ ИЗ НИХ ТЕХ, кому дам УЦЕЛЕТЬ, К ПЛЕМЕНАМ ТАРШИШ, ПУЛЬ И ЛУД, «ТЯНУЩИМ ЛУК», ТУВАЛЬ И ЯВАН, на ДАЛЕКИЕ ОСТРОВА, ГДЕ НЕ СЛЫШАЛИ НИЧЕГО ОБО МНЕ И НЕ ВИДЕЛИ СЛАВЫ МОЕЙ, И РАССКАЖУТ ОНИ О СЛАВЕ МОЕЙ В ТЕХ ПЛЕМЕНАХ.   יטוְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם | פְּ֠לֵיטִים אֶל־הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָֽאִיִּ֣ים הָֽרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָֽׁמְע֚וּ אֶת־שִׁמְעִי֙ וְלֹֽא־רָא֣וּ אֶת־כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם:
    ושמתי בהם אות וגו'  פליטים ינצלו מן המלחמה ואני אשאירם כדי לילך לבשר לאיים הרחוקים את כבודי אשר ראו במלחמה ואף באותם פליטים אשים אחת מן האותות שנידונו חביריהם בהם כדי להודיע לרחוקים במגפה זו נגפו הצובאים על ירושלים:
20И ДОСТАВЯТ ВСЕХ ВАШИХ БРАТЬЕВ ИЗ ВСЕХ ПЛЕМЕН как ДАР БОГУ – НА ЛОШАДЯХ, И В КОЛЕСНИЦАХ, И В КРЫТЫХ ПОВОЗКАХ, И НА МУЛАХ верхом в сопровождении радостных ПЛЯСОК НА МОЮ СВЯТУЮ ГОРУ, В ИЕРУСАЛИМ, – СКАЗАЛ БОГ, – так же, КАК ПРИНЕСУТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ДАР В ЧИСТОМ СОСУДЕ В ХРАМ БОГА.   כוְהֵבִ֣יאוּ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶ֣ם מִכָּל־הַגּוֹיִ֣ם | מִנְחָ֣ה לַֽיהֹוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶכֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קָדְשִׁ֛י יְרֽוּשָׁלִַ֖ם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֣ר יָבִיאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהֹוָֽה:
    ובצבים  הם עגלות מטוקסות במחיצות ואהל ודומה לו שש עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳):
    ובכרכרות  בשיר משחקים ומכרכרים כמו ודוד מכרכר (שמואל ב ו׳:י״ד) טריפי"ר בלעז ומנחם פירשו לשון כבש כמו שלחו כר מושל ארץ (לעיל טז):
    כאשר יביאו  מנחה בכלי טהור לרצון כן יביאו את אחיכם למנחת רצון:
21И ТАКЖЕ ИЗ НИХ ВОЗЬМУ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ И ЛЕВИТОВ, – СКАЗАЛ БОГ, –   כאוְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּֽהֲנִ֥ים לַֽלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
    וגם מהם אקח לכהנים ללוים  מן העמים המביאים אותם ומן המובאים אקח כהנים ולוים ולפני גלוים הכהנים והלוים שבהם ואברור אותן מתוכן ויהיו משמשין לפני:
22ИБО так же, КАК НОВЫЕ НЕБЕСА И НОВАЯ ЗЕМЛЯ, КОТОРЫЕ Я СОЗДАЮ, СТОЯТ ПРЕДО МНОЙ, – СЛОВО БОГА, – ТАК всегда БУДЕТ СТОЯТЬ незыблемо ВАШЕ ПОТОМСТВО И ВАШЕ ИМЯ!   כבכִּ֣י כַֽאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַֽ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַֽחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹֽמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַֽעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם:
23И БУДЕТ: ИЗ НОВОМЕСЯЧЬЯ В НОВОМЕСЯЧЬЕ И ИЗ СУББОТЫ В СУББОТУ ПРИДЕТ ВСЯКАЯ ПЛОТЬ СКЛОНИТЬСЯ ПЕРЕДО МНОЮ, – СКАЗАЛ БОГ, –   כגוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָֹ֛ר לְהִשְׁתַּֽחֲו‍ֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
24И ВЫЙДУТ, И БУДУТ РАССМАТРИВАТЬ ТРУПЫ ТЕХ ЛЮДЕЙ, ЧТО НА МЕНЯ ВОССТАВАЛИ: ИБО червь, ИХ пожирающий, никогда НЕ УМРЕТ, И ОГОНЬ, сжигающий ИХ, никогда НЕ ПОГАСНЕТ, И БУДЕТ их зрелище ОМЕРЗИТЕЛЬНО ДЛЯ ВСЯКОЙ ПЛОТИ…   כדוְיָצְאוּ֨ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּֽשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תֽוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵֽרָא֖וֹן לְכָל־בָּשָֽׂר:
    תולעתם  רמה האוכלת את בשרם:
    ואשם  בגיהנם:
    דראון  לשון בזיון, וי"ת כמין שתי תיבות די ראייה, עד דיימרון עליהון צדיקיא מיסת חזינא:

Йешаяу (Исайя) Глава 66

23И БУДЕТ: ИЗ НОВОМЕСЯЧЬЯ В НОВОМЕСЯЧЬЕ И ИЗ СУББОТЫ В СУББОТУ ПРИДЕТ ВСЯКАЯ ПЛОТЬ СКЛОНИТЬСЯ ПЕРЕДО МНОЮ, – СКАЗАЛ БОГ, –   כגוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָֹ֛ר לְהִשְׁתַּֽחֲו‍ֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
Выбрать раздел:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.
О книге
Тора (Пятикнижие Моисеево) с переводом на русский язык с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши; 1040 – 1105) с аннотациями и примечаниями. В 5 томах.
Об издателе
Издательский дом «Книжники» предлагает читателю еврейский сегмент мировой литературы. Спектр изданий «Книжников» необычайно широк и охватывает художественную, научно-популярную, детскую литературы – наравне с академическими монографиями, мемуарами и публицистикой.