Левит Глава 20
23И НЕ СЛЕДУЙТЕ ОБЫЧАЯМ НАРОДА, КОТОРЫЙ Я ИЗГОНЯЮ ОТ ВАС; ОНИ ДЕЛАЛИ ВСЕ ЭТО, И Я ГНУШАЛСЯ ИМИ. | כגוְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגּ֔וֹי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֨לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָֽאָקֻ֖ץ בָּֽם: | |
– [этот глагол] означает «испытывать отвращение», как в [выражении] «…уязвлена я – קצתי кацти – моей жизнью…»1. [так говорит] человек о пище, к которой он испытывает отвращение – קץ кац2. |
||
24 И Я СКАЗАЛ ВАМ: ВЫ ЗАВЛАДЕЕТЕ ИХ ЗЕМЛЕЙ, И Я ОТДАМ ЕЕ ВАМ В НАСЛЕДИЕ, ЗЕМЛЮ, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ, Я – ГОСПОДЬ БОГ ВАШ, КОТОРЫЙ ВЫДЕЛИЛ ВАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ. | כדוָֽאֹמַ֣ר לָכֶ֗ם אַתֶּם֘ תִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַדְמָתָם֒ וַֽאֲנִ֞י אֶתְּנֶ֤נָּה לָכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֹתָ֔הּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֲנִי֙ יְהוָֹ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי אֶתְכֶ֖ם מִן־הָֽעַמִּֽים: | |
25 ОТЛИЧАЙТЕ ЖЕ ЧИСТЫЙ СКОТ ОТ НЕЧИСТОГО И НЕЧИСТУЮ ПТИЦУ ОТ ЧИСТОЙ, И НЕ ОСКВЕРНЯЙТЕ ВАШИ ДУШИ СКОТОМ И ПТИЦЕЙ, И ВСЕМ, ЧТО ПОЛЗАЕТ ПО ЗЕМЛЕ, КОТОРОЕ Я ВЫДЕЛИЛ ВАМ КАК НЕЧИСТОЕ. | כהוְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵֽין־הָע֥וֹף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָע֗וֹף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא: | |
– не к чему говорить [об отличиях между кошерной] коровой и [некошерным] ослом, ведь они легко различимы. значит, [это сказано о различении] чистого и нечистого, [зависящем] от нас: перерезана ли большая часть «знака», [и убой кошерен] или он разрезан лишь до середины, [и убой некошерен]? а разрез до середины отделяет от разреза большей части лишь толщина волоса3. |
||
– [выделил], чтобы запретить4. |
||
26 БУДЬТЕ ЖЕ СВЯТЫ МНЕ, ИБО СВЯТ Я, ГОСПОДЬ, И Я ВЫДЕЛИЛ ВАС ИЗ НАРОДОВ, ЧТОБЫ БЫТЬ МОИМИ. | כווִֽהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהוָֹ֑ה וָֽאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִֽהְי֥וֹת לִֽי: | |
– если вы [сами] отделитесь и отдалитесь от них, вы будете моими. а нет – будете [принадлежать] невухаднецару и ему подобным. рабби эльазар б. азарья говорит: «нельзя говорить: “мне противна свинина” или “не могу носить одежду из смеси шерсти и льна”, – но нужно сказать: “еще как могу, но что делать – отец мой небесный запретил мне”». из чего можно сделать такой вывод? тора говорит: «…и я выделил вас из народов, чтобы быть моими» – то есть ваше отличие от [других народов] должно быть ради меня. [человек] отдаляется от нарушения закона и принимает на себя бремя небесного царства6. |
||
27 И МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА, ЕСЛИ ОКАЖЕТСЯ СРЕДИ НИХ ВЫЗЫВАЮЩИЙ МЕРТВЫХ ИЛИ КОЛДУН, ПУСТЬ БУДУТ ПРЕДАНЫ СМЕРТИ: ПУСТЬ ИХ ЗАБРОСАЮТ КАМНЯМИ, ИХ КРОВЬ НА НИХ». | כזוְאִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּי־יִֽהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם א֛וֹב א֥וֹ יִדְּעֹנִ֖י מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם: | |
– здесь [вызывающие мертвых приговорены] к казни, а выше7 [было сказано, что они подлежат] карет [искоренению души]. [но противоречия нет: если были] свидетели [его преступления] и он был предупрежден [о преступности действия и наказании за него] – его казнят побиванием камнями. если был злой умысел, но не было предупреждения – [наказанием ему будет] карет. а если человек [совершил преступление] без умысла, [он приносит] повинную жертву. таково [правило в отношении] всех виновных и подлежащих смерти, которые караются наказанием карет. |