Левит Глава 19
33 И КОГДА В ВАШЕЙ ЗЕМЛЕ БУДЕТ ЖИТЬ У ТЕБЯ ПРИШЕЛЕЦ, НЕ ПРИТЕСНЯЙТЕ ЕГО. | לגוְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ: | |
– [это означает запрет] оскорблять его словесно. не говори ему [пришельцу]: «еще вчера ты был идолопоклонником, а сегодня пришел изучать тору, которая дана всесильным!»1 |
||
34 КАК СВОЙ СРЕДИ ВАС, ПУСТЬ БУДЕТ У ВАС ПРИШЕЛЕЦ, ЖИВУЩИЙ У ВАС; ЛЮБИ ЕГО, КАК САМОГО СЕБЯ, ИБО И ВЫ БЫЛИ ПРИШЕЛЬЦАМИ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ; Я – ГОСПОДЬ БОГ ВАШ. | לדכְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר | הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָֽהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָֹ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם: | |
– а слабостью, что есть и в тебе, ты не станешь попрекать ближнего2. |
||
– я и твой, и его бог. |
||
35НЕ ДЕЛАЙТЕ НЕПРАВДЫ В СУДЕ, В ИЗМЕРЕНИИ, В ВЕСЕ И В МЕРЕ. | להלֹא־תַֽעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה: | |
– о чем это сказано? если о суде, то ведь это уже сказано [выше: «не вершите неправый суд…»3]. если так, то что же означает слово «суд» здесь? меру длины, веса, объема. измеряющего тоже можно назвать судьей: если он обмерит [или обвесит], то он искажает справедливость и называется несправедливым, ненавистным и отвратительным, обреченным и мерзким4. [своим обманом он] вызывает пять [бедствий]: оскверняет землю, позорит имя [всевышнего], изгоняет божественное присутствие, обрекает народ израиля мечу и приводит к их изгнанию из их страны5. |
||
– [это сказано о] мере, которой меряют земельные [участки]. |
||
в буквальном смысле. |
||
– это [сказано о] мерах [объема] жидких и сыпучих [товаров]6. |
||
36 ВЕРНЫЕ ВЕСЫ, ВЕРНЫЕ КАМНИ, ВЕРНАЯ ЭФА И ВЕРНЫЙ ѓИН ПУСТЬ БУДУТ У ВАС. Я – ГОСПОДЬ БОГ ВАШ, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ВАС ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. | לומֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָֹ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם: | |
– это гири, напротив которых [на весы кладут то, что] взвешивают. |
||
– мера сухих [товаров]. |
||
– это мера [объема] жидкостей. |
||
– для того [и вывел вас всевышний из египта, чтобы вы соблюдали заповеди, в частности мерили верной мерой].другое толкование: «в египте я отличил каплю семени, от которой потом родился первенец, от той, от которой родился не первенец. и поэтому я точно взыщу с тех, кто кладет свои гири в соль, чтобы обманывать не знающих об этом»7. |
||
37 СОБЛЮДАЙТЕ ЖЕ ВСЕ МОИ ЗАКОНЫ И ВСЕ МОИ УСТАВЫ И ИСПОЛНЯЙТЕ ИХ. Я – ГОСПОДЬ». | לזוּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֹֽה: |