Левит Глава 13
24И ЕСЛИ У КОГО-ТО НА КОЖЕ ТЕЛА БУДЕТ ОЖОГ, И НА ЗАЖИВШЕМ ОЖОГЕ ОКАЖЕТСЯ КРАСНОВАТО-БЕЛОЕ ИЛИ БЕЛОЕ ПЯТНО, | כדא֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּי־יִֽהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְהָֽיְתָ֞ה מִחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה: | |
– на французском языке – sainement – «заживление». когда заживал ожог, он превращался в белесое или чисто-белое пятно. признаки [чистоты или скверны] ожогов и вос- палений одинаковы. если так, то почему они упомянуты в торе отдельно? дабы было ясно, что в определении минимального размера язвы нельзя складывать размеры ожога и воспаления. скажем, если было воспаление размером в половину боба и язва на ожоге в половину боба, то их не считают вместе за язву величиной в целый боб1. |
||
25 И ОСМОТРИТ ЕГО СВЯЩЕННИК, И ЕСЛИ ВОЛОСЫ НА ПЯТНЕ ПРЕВРАТИЛИСЬ В БЕЛЫЕ И ОНО С ВИДУ НИЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ – ЭТО ПРОКАЗА, ОНА РАСЦВЕЛА НА ОЖОГЕ. И ОБЪЯВИТ ЕГО СВЯЩЕННИК НЕЧИСТЫМ: ЭТО ЯЗВА ПРОКАЗЫ. | כהוְרָאָ֣ה אֹתָ֣הּ הַכֹּהֵ֡ן וְהִנֵּ֣ה נֶהְפַּךְ֩ שֵׂעָ֨ר לָבָ֜ן בַּבַּהֶ֗רֶת וּמַרְאֶ֨הָ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר צָרַ֣עַת הִ֔וא בַּמִּכְוָ֖ה פָּרָ֑חָה וְטִמֵּ֤א אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא: | |
26 А ЕСЛИ СВЯЩЕННИК ОСМОТРИТ ЕГО, И НА ПЯТНЕ НЕТ БЕЛЫХ ВОЛОС, И ОНО НЕ НИЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ И ЕДВА ПРИМЕТНО, ПУСТЬ СВЯЩЕННИК УЕДИНИТ ЕГО НА СЕМЬ ДНЕЙ. | כווְאִ֣ם | יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבַּהֶ֨רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים: | |
27 И ОСМОТРИТ ЕГО СВЯЩЕННИК НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ: ЕСЛИ ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО КОЖЕ, ТО ПРИЗНАЕТ ЕГО СВЯЩЕННИК НЕЧИСТЫМ: ЭТО ЯЗВА ПРОКАЗЫ. | כזוְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־פָּשׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא: | |
28 ЕСЛИ ЖЕ ПЯТНО ОСТАНЕТСЯ НА ПРЕЖНЕМ МЕСТЕ, НЕ РАСПРОСТРАНИТСЯ ПО КОЖЕ И ОНО МАЛОПРИМЕТНО – ЭТО ОПУХОЛЬ ОТ ОЖОГА. И СВЯЩЕННИК ОБЪЯВИТ ЕГО ЧИСТЫМ, ИБО ЭТО ВОСПАЛЕНИЕ ОЖОГА. | כחוְאִם־תַּחְתֶּ֩יהָ֩ תַֽעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת לֹא־פָֽשְׂתָ֤ה בָעוֹר֙ וְהִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְטִֽהֲרוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא: | |
29ЕСЛИ У МУЖЧИНЫ ИЛИ ЖЕНЩИНЫ БУДЕТ ЯЗВА НА ГОЛОВЕ ИЛИ В БОРОДЕ, | כטוְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּי־יִֽהְיֶ֥ה ב֖וֹ נָ֑גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן: | |
– тора указывает на различие между язвой на покрытой волосами и на гладкой коже. волосы на пораженной гладкой коже белеют, а на покрытых волосами участках – желтеют4. |
||
30И ОСМОТРИТ СВЯЩЕННИК ЯЗВУ, И ЕСЛИ ОНА С ВИДУ ГЛУБЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ И ВОЛОСЫ НА НЕЙ ЖЕЛТЫЕ И ТОНКИЕ, ТО СВЯЩЕННИК ПРИЗНАЕТ ЕГО НЕЧИСТЫМ: ЭТО ПАРША, ЭТО ПРОКАЗА НА ГОЛОВЕ ИЛИ В БОРОДЕ. | לוְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה מַרְאֵ֨הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וּב֛וֹ שֵׂעָ֥ר צָהֹ֖ב דָּ֑ק וְטִמֵּ֨א אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ נֶ֣תֶק ה֔וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ א֥וֹ הַזָּקָ֖ן הֽוּא: | |
– черные волосы [на этих] участках кожи пожелтели. |
||
5 – таково название язвы на участке кожи, покрытом волосами. |
||
31ЕСЛИ ЖЕ ПРИ ОСМОТРЕ СВЯЩЕННИКОМ ЯЗВЫ ПАРШИ ОКАЖЕТСЯ, ЧТО ОНА С ВИДУ НЕ ГЛУБЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ И НА НЕЙ НЕТ ЧЕРНОГО ВОЛОСА, ТО ПУСТЬ СВЯЩЕННИК УЕДИНИТ [ЧЕЛОВЕКА С] ЯЗВОЙ ПАРШИ НА СЕМЬ ДНЕЙ. | לאוְכִֽי־יִרְאֶ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־נֶ֣גַע הַנֶּ֗תֶק וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־מַרְאֵ֨הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑וֹ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים: | |
– а если [на язве] есть черный волос, то она чиста. и [больного] не нужно изолировать, потому что черный волос – признак чистоты в случае парши, как сказано: «…и волосы на ней почернели…»6 7 |
||
32 И ОСМОТРИТ СВЯЩЕННИК ЯЗВУ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ, И ЕСЛИ ПАРША НЕ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ, И НЕТ НА НЕЙ ЖЕЛТЫХ ВОЛОС, И ПАРША С ВИДУ НЕ ГЛУБЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ, | לבוְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־הַנֶּ֘גַע֘ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּה֙ לֹֽא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔תֶק וְלֹא־הָ֥יָה ב֖וֹ שֵׂעָ֣ר צָהֹ֑ב וּמַרְאֵ֣ה הַנֶּ֔תֶק אֵ֥ין עָמֹ֖ק מִן־הָעֽוֹר: | |
– отсюда [ясно обратное]: если [язва] распространилась или на ней оказался желтый волос – она нечиста8. |
||
33 ТО ПУСТЬ ОН ОБРЕЕТСЯ, С ПАРШОЙ ЖЕ ПУСТЬ НЕ БРЕЕТ. И СВЯЩЕННИК УЕДИНИТ [ЧЕЛОВЕКА С] ПАРШОЙ ВТОРИЧНО НА СЕМЬ ДНЕЙ. | לגוְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית: | |
– [пусть обреет волосы] вокруг парши. |
||
– [пусть больной] оставит вокруг парши полоску шириной в два волоса. тогда будет заметно, если она распространится, ведь она выйдет на обритую кожу10. |
||
34 И ОСМОТРИТ СВЯЩЕННИК ПАРШУ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ, И ЕСЛИ ПАРША НЕ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ПО КОЖЕ И С ВИДУ ОНА НЕ ГЛУБЖЕ [УРОВНЯ] КОЖИ, ТОГДА СВЯЩЕННИК ПРИЗНАЕТ ЕГО ЧИСТЫМ: ПУСТЬ ТОТ ОМОЕТ СВОИ ОДЕЖДЫ И БУДЕТ ЧИСТ. | לדוְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֶת־הַנֶּ֜תֶק בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וְ֠הִנֵּ֠ה לֹֽא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֨תֶק֙ בָּע֔וֹר וּמַרְאֵ֕הוּ אֵינֶ֥נּוּ עָמֹ֖ק מִן־הָע֑וֹר וְטִהַ֤ר אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר: | |
35 НО ЕСЛИ ПАРША ОЧЕНЬ РАСПРОСТРАНИТСЯ ПО КОЖЕ ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЕГО ЧИСТЫМ, | להוְאִם־פָּשׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר אַֽחֲרֵ֖י טָֽהֳרָתֽוֹ: | |
– отсюда я узнаю только, что, если язва распространилась после объявления больного чистым, он нечист. но откуда мне знать, каков закон, если язва распространилась после первой или второй недели изоляции? тора говорит: «если очень распространится – פשה יפשה пасо ифсе…»11 |
||
36 И ОСМОТРИТ ЕГО СВЯЩЕННИК, И ЕСЛИ ПАРША РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ПО КОЖЕ, ТО ПУСТЬ СВЯЩЕННИК НЕ ИЩЕТ ЖЕЛТЫХ ВОЛОС – ТОТ НЕЧИСТ. | לווְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא: | |
37 ЕСЛИ ЖЕ ПАРША ОСТАЛАСЬ В ПРЕЖНЕМ ВИДЕ И ВОЛОСЫ НА НЕЙ ПОЧЕРНЕЛИ, ТО ПАРША ИСЦЕЛЕНА. ОН ЧИСТ, И СВЯЩЕННИК ОБЪЯВИТ ЕГО ЧИСТЫМ. | לזוְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛וֹ נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִֽהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן: | |
– откуда мне знать, что это правило касается и позеленевших, и покрасневших волос, цвет которых не желт? тора говорит: «и волосы…» а желтый [цвет, о котором идет речь], на что он похож? на цвет золота. [и названия этих цветов относятся к одному корневому гнезду с точки зрения грамматики: слово] «желтый» – צהוב цаѓов – подобно זהוב заѓов – «золотистый». по-французски – orable12. |
||
– отсюда ясно, что [объективно] нечистый [человек, даже] если священник объявит его чистым, [все же] нечист. |
||
38 ЕСЛИ У МУЖЧИНЫ ИЛИ У ЖЕНЩИНЫ ОКАЖУТСЯ НА КОЖЕ ТЕЛА БЕЛЫЕ ПЯТНА, | לחוְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּי־יִֽהְיֶ֥ה בְעֽוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּֽהָרֹ֑ת בֶּֽהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת: | |
– [название этого вида язвы буквально означает «ярко-белое», но понимать его следует как] пятна13. |
||
39 И УВИДИТ СВЯЩЕННИК, ЧТО НА КОЖЕ ИХ ТЕЛА ТУСКЛО-БЕЛЫЕ ПЯТНА, ТО ЭТО СВЕТЛЫЙ ЛИШАЙ, РАСЦВЕТШИЙ НА КОЖЕ, ОН ЧИСТ. | לטוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעֽוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּֽהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא: | |
– белый цвет [этих пятен] не яркий, а тусклый. |
||
– [подобный] белесым пятнам на теле рыжего человека, по-французски называющегося ros. среди его веснушек можно видеть ярко-белые пятна. такие пятна и называются בהק баѓак. |