Левит Глава 14
1И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ, ГОВОРЯ: | אוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: | |
2 «ТАКИМ БУДЕТ ЗАКОН О ПРОКАЖЕННОМ В ДЕНЬ ЕГО ОЧИЩЕНИЯ: ПУСТЬ ЕГО ПРИВЕДУТ К СВЯЩЕННИКУ. | בזֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָֽהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן: | |
– отсюда ясно, что [больного] не объявляют чистым ночью1. |
||
3И ВЫЙДЕТ СВЯЩЕННИК ЗА СТАН, И ЕСЛИ СВЯЩЕННИК УВИДИТ, ЧТО ЯЗВА ПРОКАЗЫ НА ПРОКАЖЕННОМ ИСЦЕЛИЛАСЬ, | גוְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ: | |
– [священник выходил] за пределы [всех] трех станов, [в то место], куда высылали [прокаженных], признан- ных [нечистыми на все] дни [их пребывания в состоянии нечистоты]4. |
||
4 ТО ПУСТЬ СВЯЩЕННИК ПРИКАЖЕТ ВЗЯТЬ ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГОСЯ ДВУХ ПТИЦ, ЖИВЫХ, ЧИСТЫХ, И КЕДРОВОЕ ДЕРЕВО, И ЧЕРВЛЕНУЮ НИТЬ, И ЭЗОВ. | דוְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב: | |
– [так сказано, чтобы] исключить нежизнеспособных [особей]5. |
||
– [так сказано, чтобы] исключить [птицу] нечистых [видов]. язвы [проказы] являются наказанием за злословие, происходящее от болтливости. и потому очищаются от проказы с помощью птиц, которые постоянно щебечут, громко болтают [друг с другом]6. |
||
– [для очищения используют щепку кедрового дерева], потому что язвы служат [наказанием] за высокомерие7. |
||
– чем исправить [грех прокаженного и чем он] излечится? пусть смирится, [откажется] от гордыни, уподобляясь червю и эзову8. |
||
– [следует взять] щепку кедрового дерева. |
||
– [это] прядь шерсти, окрашенная в ярко-[красный цвет]. |
||
5 И ПУСТЬ ПРИКАЖЕТ СВЯЩЕННИК ЗАРЕЗАТЬ ОДНУ ПТИЦУ НАД ГЛИНЯНЫМ СОСУДОМ, НАД ЖИВОЙ ВОДОЙ. | הוְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָֽאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים: | |
– [священник] сначала наливает [воду] в сосуд, чтобы кровь [жертвенной] птицы была заметна в ней. а сколько [воды должно быть]? четверть лога12. |
||
6 ПУСТЬ ОН ВОЗЬМЕТ ЖИВУЮ ПТИЦУ, КЕДРОВОЕ ДЕРЕВО, ЧЕРВЛЕНУЮ НИТЬ И ЭЗОВ И ОБМАКНЕТ ИХ ВМЕСТЕ С ЖИВОЙ ПТИЦЕЙ, В КРОВЬ ПТИЦЫ, ЗАРЕЗАННОЙ НАД ЖИВОЙ ВОДОЙ, | ואֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָֽאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת | הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַחַיִּֽים: | |
– отсюда видно, что [священник] не связывает ее [птицу] вместе с [кедровой щепкой и эзовом, обернутыми прядью красной шерсти], но откладывает в сторону. а щепку кедрового дерева и эзов он связывает прядью красной шерсти, как сказано: «…и кедровое дерево, и червленую нить, и эзов» – три этих элемента берут вместе. но может быть, если птицу не берут вместе с этой связкой, то потом ее не обмакивают [в воду с кровью] вместе [с ними]? нет, тора говорит: «и обмакнет их и живую птицу…» [значит, прежде чем] обмакнет их [в воду с кровью], снова присоединяет к ним птицу13. |
||
7 И ОКРОПИТ ОЧИЩАЕМОГО ОТ ПРОКАЗЫ СЕМЬ РАЗ, И ОБЪЯВИТ ЕГО ЧИСТЫМ, И ПУСТИТ ЖИВУЮ ПТИЦУ В ПОЛЕ. | זוְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲר֔וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת־הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה: | |
8 А ОЧИЩАЕМЫЙ ПУСТЬ ВЫСТИРАЕТ СВОИ ОДЕЖДЫ, ОБРЕЕТ ВСЕ СВОИ ВОЛОСЫ, ОМОЕТСЯ ВОДОЙ И СТАНЕТ ЧИСТ. ПОТОМ ОН ВОЙДЕТ В СТАН И БУДЕТ ЖИТЬ ВНЕ СВОЕГО ШАТРА СЕМЬ ДНЕЙ. | חוְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֨יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַמַּֽחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָֽהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים: | |
– отсюда делается вывод, что [прокаженному] запрещена половая близость14. |
||
9А НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ОН ОБРЕЕТ ВСЕ СВОИ ВОЛОСЫ, ОБРЕЕТ ГОЛОВУ, БОРОДУ, БРОВИ И ВСЕ СВОИ ВОЛОСЫ, И ВЫСТИРАЕТ СВОИ ОДЕЖДЫ, И ОМОЕТ СВОЕ ТЕЛО ВОДОЙ, И СТАНЕТ ЧИСТ. | טוְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י יְגַלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ אֶת־רֹאשׁ֤וֹ וְאֶת־זְקָנוֹ֙ וְאֵת֙ גַּבֹּ֣ת עֵינָ֔יו וְאֶת־כָּל־שְׂעָר֖וֹ יְגַלֵּ֑חַ וְכִבֶּ֣ס אֶת־בְּגָדָ֗יו וְרָחַ֧ץ אֶת־בְּשָׂר֛וֹ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵֽר: | |
– [текст содержит конструкцию] общее – частное – общее. [это сказано], чтобы распространить [правило] на [все] те участки кожи, которые густо покрыты волосами и обычно видны [не скрыты одеждой]16. |
||
10А НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ОН ВОЗЬМЕТ ДВУХ ЯГНЯТ И ОДНУ ОВЦУ-ПЕР-ВОГОДКУ БЕЗ ИЗЪЯНОВ, И ТРИ ДЕСЯТЫХ ЧАСТИ ЭФЫ ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ В ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ, СМЕШАННОЕ С МАСЛОМ, И ОДИН ЛОГ МАСЛА. | יוּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ם וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן: | |
– [эта овца предназначалась] для жертвы за грех. |
||
– [эта мука предназначена] для [хлебных подношений с] возлиянием, [которые приносили с] тремя упомянутыми овцами, ведь и жертва за грех, и повинная жертва [прокаженного] требуют [хлебных жертв с] возлиянием20. |
||
– [это масло предназначено] для семи кроплений21 и нанесения на хрящи ушей и большие пальцы. |
||
11И СВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ ОЧИЩАЕТ, ПОСТАВИТ ОЧИЩАЕМОГО И ИХ ПРЕД ГОСПОДОМ, У ВХОДА В ШАТЕР СОБРАНИЯ. | יאוְהֶֽעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד: | |
– [где это место в иерусалимском храме?] в воротах никанора, но не в самом внутреннем дворе, ведь прокаженный [в это время] еще не искуплен жертвой23. |
||
12 И ВОЗЬМЕТ СВЯЩЕННИК ОДНОГО ЯГНЕНКА, И ПРИНЕСЕТ ЕГО В ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ, И [ВОЗЬМЕТ] ЛОГ МАСЛА, И СОВЕРШИТ ИМИ ВЗДЫМАНИЕ ПРЕД ГОСПОДОМ. | יבוְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָֽאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
– принесет во внутренний двор для повинной жертвы. |
||
– а это следует сделать с живым ягненком. |
||
— совершит вздымание повинной жертвой и лога масла. |