1А НААМАН, ВОЕНАЧАЛЬНИК ЦАРЯ АРАМА, БЫЛ ЧЕЛОВЕКОМ ВЕЛИКИМ В ГЛАЗАХ СВОЕГО ГОСУДАРЯ И ВЫСОКОЧТИМЫМ, ТАК КАК ЧЕРЕЗ НЕГО ПОДАЛ БОГ ПОМОЩЬ АРАМУ. И ЧЕЛОВЕК этот, СИЛЬНЫЙ И ДОБЛЕСТНЫЙ воин, БЫЛ ПРОКАЖЕННЫМ. |
|
אוְ֠נַעֲמָן שַׂר־צְבָ֨א מֶֽלֶךְ־אֲרָ֜ם הָיָ֣ה אִישׁ֩ גָּד֨וֹל לִפְנֵ֚י אֲדֹנָיו֙ וּנְשֹֻ֣א פָנִ֔ים כִּֽי־ב֛וֹ נָֽתַן־יְהֹוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה לַאֲרָ֑ם וְהָאִ֗ישׁ הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל מְצֹרָֽע: |
|
|
וְנַעֲמָן שַׂר צְבָא.
נִסִּים שֶׁנַּעֲשׂוּ עַל יְדֵי אֱלִישָׁע, מְסַדֵּר וְהוֹלֵךְ.
|
|
|
תְּשׁוּעָה לַאֲרָם.
הוּא מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ, וְהָרַג אֶת אַחְאָב.
|
2А АРАМЕЙЦЫ ВЫХОДИЛИ В НАБЕГИ, И ВЗЯЛИ ОНИ однажды В ПЛЕН ИЗ СТРАНЫ ИЗРАИЛЯ ДЕ- ВОЧКУ МАЛЕНЬКУЮ, И СТАЛА ОНА прислуживать ПЕРЕД ЖЕНОЙ НА- АМАНА. |
|
בוַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן: |
|
|
יָצְאוּ גְדוּדִים.
כְּשֶׁהוֹלְכִין מֵאָה אוֹ מָאתַיִם מֵעַצְמָן לִשְׁלֹל כַּאֲשֶׁר יִמְצְאוּן, הוּא קָרוּי גְּדוּד.
|
|
|
נַעֲרָה קְטַנָּה.
רִיבָה קְטַנָּה, מֵעִיר נַעֲרוֹן.
|
|
|
וַתְּהִי לִפְנֵי.
וַהֲוַת מְשַׁמְּשָׁא קֳדָם אִתַּת נַעֲמָן.
|
3И СКАЗАЛА ОНА СВОЕЙ ГОСПОЖЕ: «ЕСЛИ БЫ ТОЛЬКО очу- тился МОЙ ГОСПОДИН ПЕРЕД ПРОРОКОМ, КОТОРЫЙ В ШОМРОНЕ, – ТОГДА ИЗБАВИЛ БЫ ОН ЕГО ОТ ПРОКАЗЫ». |
|
גוַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גְּבִרְתָּ֔הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔י לִפְנֵ֥י הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ: |
|
|
אַחֲלֵי אֲדֹנִי.
לִפְנֵי הַנָּבִיא. לְשׁוֹן וַיְחַל משֶׁה, בַּקָּשׁוֹת כָּל הַמִּתְפַּלְּלִים עָלָיו יִהְיוּ, שֶׁיָּבוֹא הַנֵּס לִפְנֵי הַנָּבִיא.
|
|
|
אַחֲלֵי.
שוהיידמנ"ס בְּלַעַ"ז, כְּלוֹמַר זוֹ הִיא בַּקָּשָׁה שֶׁהוּא צָרִיךְ לָהּ.
|
4И ПРИШЕЛ НААМАН, И РАССКАЗАЛ СВОЕМУ ГОСУДАРЮ, СКАЗАВ: ТАК, мол, И ТАК ГОВОРИЛА ДЕВИЦА, ЧТО ИЗ СТРАНЫ ИЗРАИЛЯ. |
|
דוַיָּבֹ֕א וַיַּגֵּ֥ד לַאדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר כָּזֹ֚את וְכָזֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל: |
|
|
וַיָּבֹא.
נַעֲמָן.
|
|
|
וַיַּגֵּד לַאדֹנָיו.
מֶלֶךְ אֲרָם.
|
5И СКАЗАЛ ЦАРЬ АРАМА: «ОТ- ПРАВЛЯЙСЯ, ИДИ туда, А Я ПОШЛЮ ПИСЬМО ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ». И ОТ- ПРАВИЛСЯ в путь НААМАН, ВЗЯВ С СОБОЙ ДЕСЯТЬ КИКАРОВ СЕРЕБРА И ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ЗОЛОТЫХ шекелей, И ДЕСЯТЬ СМЕН ОДЕЖД. |
|
הוַיֹּ֚אמֶר מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ לֶךְ־בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָד֜וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־כֶ֗סֶף וְשֵׁ֚שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים: |
|
|
וַיִּקַּח בְּיָדוֹ.
מִנְחָה לַנָּבִיא.
|
|
|
וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים זָהָב.
זְהוּבִים.
|
6И ПРИ- НЕС ОН ПИСЬМО ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ, в котором было СКАЗАНО: «…А ТЕ- ПЕРЬ, КОГДА ПРИДЕТ ЭТО ПИСЬМО К ТЕБЕ, которое, ВОТ, Я ПОСЛАЛ ТЕБЕ С НААМАНОМ, РАБОМ МОИМ, – ТАК ИЗБАВЬ ЕГО ОТ ПРОКАЗЫ». |
|
ווַיָּבֵ֣א הַסֵּ֔פֶר אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר וְעַתָּ֗ה כְּב֨וֹא הַסֵּ֚פֶר הַזֶּה֙ אֵלֶ֔יךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֚חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־נַעֲמָ֣ן עַבְדִּ֔י וַאֲסַפְתּ֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ: |
|
|
לֵאמֹר וְעַתָּה כְּבוֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה וְגוֹ'.
הַסֵּפֶר אָמַר לוֹ, וְעַתָּה כְּבוֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה וְגוֹ'.
|
|
|
וַאֲסַפְתּוֹ מִצָּרַעְתּוֹ.
'אֲסֵפָה' בִּמְצֹרָע הִיא לְשׁוֹן רְפוּאָתוֹ, כִּי בְּהִתְרַפּאוֹתוֹ הוּא נֶאֱסָף אֶל תּוֹךְ בְּנֵי אָדָם, וּבְחָלְיוֹ הַכֹּל בְּדֵלִין הֵימֶנּוּ.
|
7И БЫЛО: КОГДА ПРОЧИТАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ПИСЬМО, ТО РАЗОДРАЛ ОДЕЖДЫ СВОИ И СКАЗАЛ: «РАЗВЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ Я, способный УМЕР- ЩВЛЯТЬ И ОЖИВЛЯТЬ, ЧТО ЭТОТ ПОСЫЛАЕТ КО МНЕ ИЗБАВИТЬ КОГО- ТО ОТ ПРОКАЗЫ?! НО ТОЛЬКО, ПОЖАЛУЙСТА, ЗНАЙТЕ И ПОЙМИТЕ, ЧТО не иначе, как ПРЕДЛОГ ИЩЕТ ОН ПРОТИВ МЕНЯ!». |
|
זוַיְהִ֡י כִּקְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־הַסֵּ֜פֶר וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ הַאֱלֹהִ֥ים אָ֙נִי֙ לְהָמִ֣ית וּֽלְהַחֲי֔וֹת כִּֽי־זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔י לֶאֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ כִּ֚י אַךְ־דְּעֽוּ־נָא֙ וּרְא֔וּ כִּֽי־מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽי: |
|
|
הַאֱלֹהִים אָנִי.
הֵ"א נָקוּד פַּתָּ"ח, לְלַמֵּד שֶׁהוּא בִּלְשׁוֹן תְּמִיהָה.
|
|
|
מִתְאַנֶּה.
מְבַקֵּשׁ תּוֹאֲנָה לְהִתְגָּרוֹת בִּי.
|
|
|
מִתְאַנֶּה.
לְשׁוֹן עֲלִילוֹת דְּבָרִים.
|
8И БЫЛО: КО- ГДА УСЛЫШАЛ ЭЛИША, ЧЕЛОВЕК БОГА, ЧТО РАЗОДРАЛ ЦАРЬ ИЗ- РАИЛЯ СВОИ ОДЕЖДЫ, ТО ПОСЛАЛ К ЦАРЮ СКАЗАТЬ: «ЗАЧЕМ РАЗО- ДРАЛ ТЫ СВОИ ОДЕЖДЫ? ПОЖАЛУЙСТА, пусть ПРИДЕТ КО МНЕ И УЗ- НАЕТ, ЧТО ЕСТЬ ПРОРОК В ИЗРАИЛЕ!». |
|
חוַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֣עַ | אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים כִּֽי־קָרַ֚ע מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וַיִּשְׁלַח֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑יךָ יָבֹֽא־נָ֣א אֵלַ֔י וְיֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל: |
9И ПРИШЕЛ НААМАН СО СВОИМИ ЛОШАДЬМИ И КОЛЕСНИЦАМИ, И ВСТАЛ У ВХОДА В ДОМ ЭЛИШИ. |
|
טוַיָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן בְּסוּסָ֣יו (כתיב בְּסוּסָ֣ו) וּבְרִכְבּ֑וֹ וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־הַבַּ֖יִת לֶאֱלִישָֽׁע: |
10И ОТПРАВИЛ К НЕМУ ЭЛИША ПОСЛАНЦА СКАЗАТЬ: «ПОЙДИ И ОМОЙСЯ СЕМЬ РАЗ В ИОРДАНЕ, И СТАНЕТ ТВОЯ ПЛОТЬ СНОВА здоровой, И ОЧИСТИСЬ!». |
|
יוַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵאמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְרָחַצְתָּ֚ שֶֽׁבַע־פְּעָמִים֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן וְיָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְךָ֛ לְךָ֖ וּטְהָֽר: |
11И ЗАКИПЕЛ ЯРОСТЬЮ НААМАН, И ПОШЕЛ, И СКАЗАЛ: «ВОТ Я СКАЗАЛ СЕБЕ: "КОНЕЧНО, ВЫЙДЕТ ОН КО МНЕ, И ВСТАНЕТ, И ВОЗЗОВЕТ ИМЕНЕМ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО СВОЕГО, И ВЗМАХНЕТ РУКОЙ НАД МЕСТОМ язвы, И ЗАБЕРЕТ ее с ПРОКАЖЕН- НОГО…". |
|
יאוַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י | יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל־הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע: |
|
|
הִנֵּה אָמַרְתִּי.
סָבוּר הָיִיתִי, אֵלַי יֵצֵא הַנָּבִיא וִידַבֵּר עִמִּי וְיִרְאֶה אֶת הַחֹלִי.
|
|
|
וְהֵנִיף יָדוֹ אֶל הַמָּקוֹם.
הַצָּרַעַת.
|
12ВЕДЬ ЛУЧШЕ АМАНА И ПАРПАР, РЕКИ, орошающие луга У ДАМАСКА, ВСЕХ ВОД ИЗРАИЛЯ! ДА ВЕДЬ ИСКУПАЮСЬ Я В НИХ И ОЧИЩУСЬ!». И ДВИНУЛСЯ прочь В ЯРОСТИ. |
|
יבהֲלֹ֡א טוֹב֩ אֲמָנָ֨ה (כתיב אֲבָנָ֨ה) וּפַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִכֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא־אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה: |
13И ПРИБЛИЗИЛИСЬ СЛУ- ГИ ЕГО, И ЗАГОВОРИЛИ, обращаясь К НЕМУ, И СКАЗАЛИ: «ОТЕЦ, если бы О ЧЕМ-ТО БОЛЬШОМ ГОВОРИЛ ТЕБЕ ОН, ТЫ ВЕДЬ СДЕЛАЛ БЫ! Так ТЕМ БОЛЕЕ, если всего-навсего СКАЗАЛ ОН ТЕБЕ: "ОМОЙСЯ И ОЧИСТИСЬ"!». |
|
יגוַיִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָיו֘ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הֲל֣וֹא תַעֲשֶֹ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי־אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר: |
|
|
אָבִי.
כְּמוֹ אֲדוֹנִי.
|
|
|
הֲלוֹא תַעֲשֶׂה.
וְכִי לֹא תַעֲשֵׂהוּ, אֲפִלּוּ אָמַר לְךָ דְּבַר טֹרַח.
|
|
|
וְאַף כִּי.
קַל וָחֹמֶר שֶׁאָמַר לְךָ דָּבָר קַל, רְחַץ וּטְהָר.
|
14И СПУСТИЛСЯ ОН, И ОКУНУЛСЯ В ИОРДАНЕ СЕМЬ РАЗ – КАК СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК БОГА. И СТАЛА ЕГО ПЛОТЬ – КАК ПЛОТЬ МАЛЬЧИКА МАЛЕНЬКОГО, И ОЧИСТИЛСЯ ОН. |
|
ידוַיֵּ֗רֶד וַיִּטְבֹּ֚ל בַּיַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַיָּ֣שָׁב בְּשָׂר֗וֹ כִּבְשַֹ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַיִּטְהָֽר: |
15И ВОЗВРАТИЛСЯ К ЧЕЛОВЕКУ БОГА – И ОН, И ВЕСЬ ЕГО ЛАГЕРЬ, – И ПРИШЕЛ, И СТАЛ ПЕРЕД НИМ, Элишей, И СКАЗАЛ: «ВОТ, С ПОЗВОЛЕНИЯ ТВОЕГО, УЗНАЛ Я, ЧТО НЕТ ВСЕСИЛЬНОГО НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ, – ЛИШЬ ТОЛЬКО В ИЗРАИЛЕ! А ТЕПЕРЬ ВОЗЬМИ, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИВЕТСТВЕННЫЙ дар ОТ РАБА ТВОЕГО!». |
|
טווַיָּשָׁב֩ אֶל־אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְכָֽל־מַחֲנֵ֗הוּ וַיָּבֹא֘ וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָיו֒ וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־נָ֚א יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֚ין אֱלֹהִים֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֛ה קַח־נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵאֵ֥ת עַבְדֶּֽךָ: |
|
|
בְרָכָה.
מִנְחַת שָׁלוֹם שֶל הַקְבָּלַת פָּנִים, שֶׁשּׁוֹאֵל תַּלְמִיד אוֹ עֶבֶד בִּשְׁלוֹם הָרַב, שולד"ו בְּלַעַ"ז.
|
16И ОТВЕТИЛ Элиша: «Клянусь: как ЖИВ БОГ, ПЕРЕД ЛИЦОМ КОТОРОГО Я СТОЯЛ, ЧТО НЕ ВОЗЬМУ!». И хотя Нааман НАСТОЙЧИВО УПРАШИВАЛ ЕГО, ОН ОТКАЗАЛСЯ. |
|
טזוַיֹּ֕אמֶר חַי־יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁר־עָמַ֥דְתִּי לְפָנָ֖יו אִם־אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר־בּ֥וֹ לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן: |
|
|
אִם אֶקָּח.
שֶׁדְּמֵי עֲבוֹדָה זָרָה מְעֹרָבִין בּוֹ.
|
17И СКАЗАЛ НААМАН: «ТАК если НЕТ – пусть БУДЕТ ДАНО, ПОЖАЛУЙСТА, РАБУ ТВОЕМУ ПРАХА ЗЕМНОГО сколько сможет УНЕСТИ ПАРА МУЛОВ, чтобы построить жертвенник, ПОТОМУ ЧТО НЕ СОВЕРШИТ БОЛЬШЕ ТВОЙ РАБ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И не принесет другой ЖЕРТВЫ никаким ИНЫМ БОЖЕСТВАМ, КРОМЕ одного БОГА! |
|
יזוַיֹּאמֶר֘ נַעֲמָן֒ וָלֹ֕א יֻתַּן־נָ֣א לְעַבְדְּךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד־פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֽוֹא־יַעֲשֶׂה֩ ע֨וֹד עַבְדְּךָ֜ עֹלָ֚ה וָזֶ֙בַח֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם־לַיהֹוָֽה: |
|
|
וָלֹא.
לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה, לְשׁוֹן הַלְוַאי.
|
|
|
יֻתַּן נָא.
מֵאֲדָמָה זוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא קְדוֹשָׁה, מַשָּׂא שְׁנֵי פְּרָדִים, וְאֶשָּׂאֶנָּה לְעִירִי וְאֶעֱשֶׂה אוֹתָהּ מִזְבֵּחַ.
|
18Только ВОТ В ЧЕМ ДА ПРОСТИТ БОГ РАБУ ТВОЕМУ: КОГДА ПРИДЕТ МОЙ ГОСПОДИН В ХРАМ РИМОНА, ЧТОБЫ ТАМ ПОКЛОНИТЬСЯ – А ОН всегда ОПИРАЕТСЯ НА РУКУ МОЮ, – ТО ПОКЛОНЮСЬ и Я В ХРАМЕ РИМОНА. ЗА ПОКЛОНЕНИЕ В ХРАМЕ РИМОНА ДА ПРОСТИТ БОГ РАБУ ТВОЕМУ ЭТО ДЕЛО!». |
|
יחלַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהֹוָ֖ה לְעַבְדֶּ֑ךָ בְּב֣וֹא אֲדֹנִ֣י בֵית־רִמּוֹן֩ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא | נִשְׁעָ֣ן עַל־יָדִ֗י וְהִשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח (כתיב ־נא) יְהֹוָ֥ה לְעַבְדְּךָ֖ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה: |
|
|
בֵית רִמּוֹן.
שֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה.
|
|
|
וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי.
עַל כָּרְחִי, כְּשֶׁשּׁוֹחֶה אֲדוֹנִי וְהוּא נִשְׁעָן עַל יָדִי.
|
19И СКАЗАЛ ЕМУ Элиша: «ИДИ С МИРОМ!». И УШЕЛ ОТ НЕГО Нааман НА РАССТОЯНИЕ, равное участку ЗЕМЛИ, который вспахивает за день пара быков. |
|
יטוַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתּ֖וֹ כִּבְרַת־אָֽרֶץ: |
|
|
כִּבְרַת אָרֶץ.
שֵׁם מִדָּה שֶל קַרְקַע, כְּמוֹ: צִמְדֵי כֶרֶם, ארפינ"ט בְּלַעַ"ז.
|