Левит Глава 9
1 И БЫЛО [ТАК]: НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ МОШЕ ПРИЗВАЛ АѓАРОНА, ЕГО СЫНОВЕЙ И СТАРЕЙШИН ИЗРАИЛЯ, | אוַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֔י קָרָ֣א משֶׁ֔ה לְאַֽהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל: | |
– [это был] восьмой день вступления священников в служение, первый день месяца нисан. в этот день была возведена скиния. день этот увенчан десятью венцами, перечисленными в седер олам1. |
||
– [они были призваны], дабы сообщить им, что аѓарон вошел [в святилище] и совершает служение первосвященника по слову [всевышнего], чтобы они не говорили, что он делает это по своей воле2. |
||
2 И СКАЗАЛ АѓАРОНУ: «ВОЗЬМИ СЕБЕ ТЕЛЕНКА ДЛЯ ЖЕРТВЫ ЗА ГРЕХ И БАРАНА БЕЗ ИЗЪЯНОВ ДЛЯ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ПРЕДСТАВЬ ПРЕД ГОСПОДОМ. | בוַיֹּ֣אמֶר אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ֠ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
– так святой, благословен он, показал ему, что этим теленком дарует ему искупление [за грех участия в] создании [золотого] עגל эгель – тельца6. |
||
3А СЫНАМ ИЗРАИЛЯ СКАЖИ ТАК: “ВОЗЬМИТЕ КОЗЛА ДЛЯ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ ЗА ГРЕХ, ОДНОЛЕТНИХ ТЕЛЕНКА И ЯГНЕНКА БЕЗ ИЗЪЯНОВ ДЛЯ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, | גוְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִֽיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה: | |
4 И БЫКА, И БАРАНА ДЛЯ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, ЧТОБЫ ЗАРЕЗАТЬ ПРЕД ГОСПОДОМ, И ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ, СМЕШАННОЕ С ОЛИВКОВЫМ МАСЛОМ; ИБО СЕГОДНЯ ЯВИТСЯ ВАМ ГОСПОДЬ”». | דוְשׁ֨וֹר וָאַ֜יִל לִשְׁלָמִ֗ים לִזְבֹּ֨חַ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן כִּ֣י הַיּ֔וֹם יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם: | |
– [всевышний является вам], чтобы его присутствие (шхина) пребывало над делами ваших рук. поэтому эти жертвы необходимы для этого дня. |
||
5И ОНИ ВЗЯЛИ ТО, ЧТО ПРИКАЗАЛ МОШЕ, [И ДОСТАВИЛИ] К ВХОДУ В ШАТЕР СОБРАНИЯ, И ПОДОШЛА ВСЯ ОБЩИНА, И ОНИ СТАЛИ ПРЕД ГОСПОДОМ. | הוַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה משֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
6И СКАЗАЛ МОШЕ: «СДЕЛАЙТЕ ТО, ЧТО ПОВЕЛЕЛ ГОСПОДЬ, И ЯВИТСЯ ВАМ СЛАВА ГОСПОДА». | ווַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה תַּֽעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהֹוָֽה: | |
7И МОШЕ СКАЗАЛ АѓАРОНУ: «ПОДОЙДИ К ЖЕРТВЕННИКУ И ПРИНЕСИ СВОЮ ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ И СВОЕ ВСЕСОЖЖЕНИЕ, ИСКУПИ СЕБЯ И НАРОД, СОВЕРШИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ОТ [ИМЕНИ] НАРОДА И ИСКУПИ ЕГО, КАК ПОВЕЛЕЛ ГОСПОДЬ». | זוַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וַֽעֲשֵׂ֞ה אֶת־חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַֽעֲשֵׂ֞ה אֶת־קָרְבַּ֤ן הָעָם֙ וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהֹוָֽה: | |
– аѓарон мешкал и боялся подойти. сказал ему моше: «что же ты, для этого ты и избран!»11 |
||
– тельца12. |
||
– барана13. |
||
– козла, теленка и ягненка14. везде, где сказано «теленок», [речь идет о не старше, чем] годовалом [животном], и выводят [это правило] из этого стиха15. |
||
8И ПРИБЛИЗИЛСЯ АѓАРОН К ЖЕРТВЕННИКУ, И ЗАРЕЗАЛ ТЕЛЕНКА В ЖЕРТВУ ЗА СВОИ ГРЕХИ. | חוַיִּקְרַ֥ב אַֽהֲרֹ֖ן אֶל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ: | |
9И СЫНОВЬЯ АѓАРОНА ПОДНЕСЛИ ЕМУ КРОВЬ, И ОН ОБМАКНУЛ В КРОВЬ ПАЛЕЦ И НАНЕС ЕЕ НА РОГА ЖЕРТВЕННИКА, А ОСТАЛЬНУЮ КРОВЬ ВЫЛИЛ К ОСНОВАНИЮ ЖЕРТВЕННИКА. | טוַ֠יַּקְרִ֠בוּ בְּנֵ֨י אַֽהֲרֹ֣ן אֶת־הַדָּם֘ אֵלָיו֒ וַיִּטְבֹּ֤ל אֶצְבָּעוֹ֙ בַּדָּ֔ם וַיִּתֵּ֖ן עַל־קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֣ם יָצַ֔ק אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ: | |
10А ЖИР, ПОЧКИ И ПРИДАТОК, С ПЕЧЕНЬЮ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ОН ВОСКУРИЛ НА ЖЕРТВЕННИКЕ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ. | יוְאֶת־הַחֵ֨לֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹ֜ת וְאֶת־הַיֹּתֶ֤רֶת מִן־הַכָּבֵד֙ מִן־הַ֣חַטָּ֔את הִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: | |
11МЯСО ЖЕ И КОЖУ ОН СЖЕГ В ОГНЕ ВНЕ СТАНА. | יאוְאֶת־הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־הָע֑וֹר שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה: | |
– нам не встречалось упоминание о другой «внешней» жертве за грех, которая подлежала бы сожжению, кроме этой и жертвы, [приносимой при] посвящении [священников]17. и все это делалось по слову [всевышнего]. |
||
12 И ЗАРЕЗАЛ ОН ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И СЫНОВЬЯ АѓАРОНА ПОДНЕСЛИ ЕМУ КРОВЬ, И ОН ОКРОПИЛ ЕЮ ЖЕРТВЕННИК СО ВСЕХ СТОРОН. | יבוַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־הָֽעֹלָ֑ה וַ֠יַּמְצִ֠אוּ בְּנֵ֨י אַֽהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב: | |
– [этот глагол] означает «подносить», «приготовить». |
||
13 И ПОДАЛИ ОНИ ЕМУ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПО КУСКАМ И ГОЛОВУ, И ВОСКУРИЛ ОН ИХ НА ЖЕРТВЕННИКЕ. | יגוְאֶת־הָֽעֹלָ֗ה הִמְצִ֧יאוּ אֵלָ֛יו לִנְתָחֶ֖יהָ וְאֶת־הָרֹ֑אשׁ וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ: | |
14 И ОМЫЛ ОН ВНУТРЕННОСТИ И ГОЛЕНИ [ЖЕРТВЫ], И ВОСКУРИЛ НА ЖЕРТВЕННИКЕ ПРИ ВСЕСОЖЖЕНИИ. | ידוַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָֽעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה: | |
15И ПОДВЕЛ ОН ЖЕРТВУ, [ПРИНОСИМУЮ ОТ ИМЕНИ] НАРОДА, И, ВЗЯВ КОЗЛА, [ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО В] ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХИ НАРОДА, ЗАРЕЗАЛ ЕГО И СОВЕРШИЛ ИМ ОЧИЩЕНИЕ, КАК ПЕРВЫМ. | טווַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּֽרִאשֽׁוֹן: | |
– сделал с ним то, что предусматривает закон о жертве за грех. |
||
– [то есть совершил этой жертвой такое же очищение, как сделал прежде приношением] своего теленка19. |
||
16 И ПРИНЕС ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И СОВЕРШИЛ ЭТО ПО ПРАВИЛАМ. | טזוַיַּקְרֵ֖ב אֶת־הָֽעֹלָ֑ה וַיַּֽעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט: | |
– совершил жертвоприношение по тому закону, который подробно изложен в тексте о добровольном всесожжении в главе ваикра21 22. |