Левит Глава 8

22 И ПОДВЕЛ ДРУГОГО БАРАНА, БАРАНА, [ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО ДЛЯ ЖЕРТВЫ] ПОСВЯЩЕНИЯ [В СВЯЩЕНСТВО], И ВОЗЛОЖИЛИ АѓАРОН И ЕГО СЫНОВЬЯ РУКИ НА ГОЛОВУ БАРАНА.   כבוַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַיִּסְמְכ֞וּ אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל:
…БАРАНА, [ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО ДЛЯ ЖЕРТВЫ] ПОСВЯЩЕНИЯ [В СВЯЩЕНСТВО]… 

– этот баран – мирная жертва. священники вступают в служение с помощью мирной жертвы, она делает полноценным и совершенным их священничество1.

  אֵיל הַמִּלֻּאִים.  אֵיל הַשְּׁלָמִים, שֶׁמִּלּוּאִים לְשׁוֹן שְׁלָמִים, שֶׁמְּמַלְּאִין וּמַשְׁלִימִין אֶת הַכֹּהֲנִים בִּכְהֻנָּתָם:
23И ЗАРЕЗАЛ ЕГО, И ВЗЯЛ МОШЕ ЕГО КРОВЬ, И НАНЕС НА ХРЯЩ ПРАВОГО УХА АѓАРОНА, НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ РУКИ И НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ НОГИ.   כגוַיִּשְׁחָ֓ט | וַיִּקַּ֤ח משֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַֽהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית:
24 И ПОДВЕЛ СЫНОВЕЙ АѓАРОНА, И НАНЕС МОШЕ КРОВЬ НА ХРЯЩИ ИХ ПРАВЫХ УШЕЙ, НА БОЛЬШИЕ ПАЛЬЦЫ ИХ ПРАВЫХ РУК И НА БОЛЬШИЕ ПАЛЬЦЫ ИХ ПРАВЫХ НОГ, И ОКРОПИЛ МОШЕ ЭТОЙ КРОВЬЮ ЖЕРТВЕННИК СО ВСЕХ СТОРОН.   כדוַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן משֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק משֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב:
25 И ВЗЯЛ ЖИР, И КУРДЮК, И ВЕСЬ ЖИР, ЧТО НА ВНУТРЕННОСТЯХ, И ПРИДАТОК, ЧТО НАД ПЕЧЕНЬЮ, И ОБЕ ПОЧКИ, И ИХ ЖИР, И ПРАВУЮ ГОЛЕНЬ.   כהוַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶת־כָּל־הַחֵ֘לֶב֘ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּ֒רֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶת־חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין:
26 И ИЗ КОРЗИНЫ С ПРЕСНЫМИ ХЛЕБАМИ, КОТОРАЯ ПРЕД ГОСПОДОМ, ОН ВЗЯЛ ОДИН ПРЕСНЫЙ ХЛЕБ, ОДИН ХЛЕБ, [ЗАМЕШАННЫЙ] НА ОЛИВКОВОМ МАСЛЕ, И ОДНУ ЛЕПЕШКУ И ВОЗЛОЖИЛ НА ЖИР И НА ПРАВУЮ ГОЛЕНЬ.   כווּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר | לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה לָ֠קַ֠ח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֨שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין:
…ХЛЕБ, [ЗАМЕШАННЫЙ] НА ОЛИВКОВОМ МАСЛЕ… 

– это заварной хлеб, [он называется «масляным», потому что на него идет] столько же масла, как на хлеба и лепешки вместе. так истолковано в трактате менахот2.

  וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן.  הִיא רְבוּכָה שֶׁהָיָה מַרְבֶּה בָּהּ שֶׁמֶן כְּנֶגֶד הַחַלּוֹת וְהָרְקִיקִין, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת (דף פ"ט):
27И ПОЛОЖИЛ ВСЕ ЭТО НА ЛАДОНИ АѓАРОНА И НА ЛАДОНИ ЕГО СЫНОВЕЙ, И СОВЕРШИЛ ЭТИМ ВЗДЫМАНИЕ ПРЕД ГОСПОДОМ.   כזוַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַֽהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה:
28 И ВЗЯЛ ЭТО МОШЕ С ИХ ЛАДОНЕЙ, И ВОСКУРИЛ НА ЖЕРТВЕННИКЕ СО ВСЕСОЖЖЕНИЕМ; ЭТО ЖЕРТВА, [ПРИНОСИМАЯ ПРИ] ПОСВЯЩЕНИИ [В СВЯЩЕНСТВО] В ПРИЯТНОЕ БЛАГОУХАНИЕ, ЭТО ОГНЕПАЛИМАЯ ЖЕРТВА ГОСПОДУ.   כחוַיִּקַּ֨ח משֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָֽעֹלָ֑ה מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה:
…И ВОСКУРИЛ НА ЖЕРТВЕННИКЕ… 

– моше совершал службу в белой одежде в течение всех семи дней вступления [аѓарона и его сынов в священство]3.

  וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָה.  מֹשֶׁה שִׁמֵּשׁ כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלּוּאִים בְּחָלוּק לָבָן (עבודה זרה ל"ד):
…СО ВСЕСОЖЖЕНИЕМ… 

– после [совершения] всесожжения [моше воскурил все взятое из их рук]. но нигде больше [в писании] мы не находим воскуряемую голень мирной жертвы.

  עַל־הָֽעֹלָה.  אַחַר הָעוֹלָה, וְלֹא מָצִינוּ שׁוֹק שֶׁל שְׁלָמִים קָרֵב בְּכָל מָקוֹם חוּץ מִזֶּה:
29 И ВЗЯЛ МОШЕ ГРУДИНУ, И СОВЕРШИЛ ЕЮ ВЗДЫМАНИЕ ПРЕД ГОСПОДОМ; ОНА БЫЛА ОПРЕДЕЛЕНА МОШЕ В ДОЛЮ ОТ БАРАНА, [ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО ДЛЯ ЖЕРТВЫ] ПОСВЯЩЕНИЯ [В СВЯЩЕНСТВО], КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   כטוַיִּקַּ֤ח משֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: