Левит Глава 8
14 и подвел он быка для жертвы за грех, и возложили аѓарон и его сыновья руки на голову быка для жертвы за грех, | ידוַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַֽהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת: | |
15 и зарезал его, и взял моше кровь, и нанес пальцем на рога жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к основанию жертвенника, и освятил его, чтобы искупать на нем [грехи]. | טווַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח משֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּ֠ן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו: | |
…и очистил жертвенник…:
– [моше] сделал его чистым, освободил от [всего] чуждого, чтобы он мог использоваться для святого [служения]1. |
וַיְחַטֵּא אֶת־הַמִּזְבֵּחַ: חִטְּאוֹ וְטִהֲרוֹ מִזָּרוּת לִכָּנֵס לִקְדֻשָּׁה: | |
…и освятил его…:
– [моше освятил жертвенник] этим служением. |
וַיְקַדְּשֵׁהוּ: בַּעֲבוֹדָה זוֹ: | |
…чтобы искупать на нем…:
– чтобы отныне искупать на нем2, [приносить на нем] все [жертвы] для искупления [грехов]. |
לְכַפֵּר עָלָֽיו: מֵעַתָּה כָּל הַכַּפָּרוֹת: | |
16и взял весь жир, что на внутренностях, и придаток, что над печенью, и обе почки с их жиром, и воскурил это моше на жертвеннике. | טזוַיִּקַּ֗ח אֶת־כָּל־הַחֵ֘לֶב֘ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּ֒רֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר משֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה: | |
…и придаток, что над печенью…:
– [моше взял] диафрагму с небольшими кусками печени. |
הַכָּבֵד: לְבַד הַכָּבֵד, שֶׁהָיָה נוֹטֵל מְעַט מִן הַכָּבֵד עִמָּהּ: | |
17а быка, и его кожу, и его мясо, и нечистоты сжег он в огне вне стана, как господь повелел моше. | יזוְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: | |
18и подвел барана для всесожжения, и возложили аѓарон и его сыновья руки на голову барана. | יחוַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָֽעֹלָ֑ה וַיִּסְמְכ֞וּ אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל: | |
19и зарезал его, и окропил моше кровью жертвенник со всех сторон. | יטוַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק משֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב: | |
20и разрезал барана на куски, и воскурил моше голову, и куски, и жир, | כוְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר משֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר: | |
21а внутренности и голени вымыл водой; и воскурил моше всего барана на жертвеннике: это всесожжение для удовлетворения, огнепалимая жертва господу, как господь повелел моше. | כאוְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ משֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֨חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַֽיהֹוָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: |