Левит Глава 8

14 и подвел он быка для жертвы за грех, и возложили аѓарон и его сыновья руки на голову быка для жертвы за грех,   ידוַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַֽהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת:
15 и зарезал его, и взял моше кровь, и нанес пальцем на рога жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к основанию жертвенника, и освятил его, чтобы искупать на нем [грехи].   טווַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח משֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּ֠ן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו:
…и очистил жертвенник…:

– [моше] сделал его чистым, освободил от [всего] чуждого, чтобы он мог использоваться для святого [служения]1.

  וַיְחַטֵּא אֶת־הַמִּזְבֵּחַ: חִטְּאוֹ וְטִהֲרוֹ מִזָּרוּת לִכָּנֵס לִקְדֻשָּׁה:
…и освятил его…:

– [моше освятил жертвенник] этим служением.

  וַיְקַדְּשֵׁהוּ: בַּעֲבוֹדָה זוֹ:
…чтобы искупать на нем…:

– чтобы отныне искупать на нем2, [приносить на нем] все [жертвы] для искупления [грехов].

  לְכַפֵּר עָלָֽיו: מֵעַתָּה כָּל הַכַּפָּרוֹת:
16и взял весь жир, что на внутренностях, и придаток, что над печенью, и обе почки с их жиром, и воскурил это моше на жертвеннике.   טזוַיִּקַּ֗ח אֶת־כָּל־הַחֵ֘לֶב֘ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּ֒רֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר משֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה:
…и придаток, что над печенью…:

– [моше взял] диафрагму с небольшими кусками печени.

  הַכָּבֵד: לְבַד הַכָּבֵד, שֶׁהָיָה נוֹטֵל מְעַט מִן הַכָּבֵד עִמָּהּ:
17а быка, и его кожу, и его мясо, и нечис­тоты сжег он в огне вне стана, как господь повелел моше.   יזוְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה:
18и подвел барана для всесожжения, и возложили аѓарон и его сы­новья руки на голову барана.   יחוַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָֽעֹלָ֑ה וַיִּסְמְכ֞וּ אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל:
19и зарезал его, и окропил моше кровью жертвенник со всех сторон.   יטוַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק משֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב:
20и разрезал барана на куски, и воскурил моше голову, и куски, и жир,   כוְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר משֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר:
21а внут­ренности и голени вымыл водой; и воскурил моше всего барана на жертвеннике: это всесожжение для удовлетворения, огнепалимая жертва господу, как гос­подь повелел моше.   כאוְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ משֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֨חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַֽיהֹוָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: