Бытие Глава 21

18ВСТАНЬ, ПОДНИМИ ОТРОКА И ПОДДЕРЖИ ЕГО ТВОЕЙ РУКОЙ, ИБО Я СДЕЛАЮ ЕГО ВЕЛИКИМ НАРОДОМ».   יחק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַֽחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ:
19 И БОГ ОТКРЫЛ ЕЙ ГЛАЗА, И ОНА УВИДЕЛА ИСТОЧНИК ВОДЫ, И ПОШЛА, И НАПОЛНИЛА МЕХ ВОДОЙ, И НАПОИЛА ОТРОКА.   יטוַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר:
20 И БЫЛ БОГ С ОТРОКОМ, И ТОТ ВЫРОС, И ПОСЕЛИЛСЯ В ПУСТЫНЕ, И СТАЛ СТРЕЛКОМ-ЛУЧНИКОМ.   כוַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֨שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת:
…СТРЕЛКОМ-ЛУЧНИКОМ. 

– тем, кто стреляет из лука1.

  רֹבֶה קַשָּֽׁת  יוֹרֶה חִצִּים בְּקֶשֶׁת:
…ЛУЧНИКОМ. 

– [קשתкашат – «лучник») – от слова кешет – «лук»).] назван так [по роду своего] ремесла, подобно [тому, как погонщик ослов назван] חמר [хамар, что образовано от хамор– «осел», – или как погонщик верблюдов назван] גמל [– гамаль, – что образовано от гамаль– «верблюд», – или как охотник назван] ציד [– цаяд, – что образовано от цида– «охота»]. поэтому в букве ש шин [в слове קשת, кашат – «лучник»] имеется знак дагеш2. oн жил в пустыне и грабил путников. к этому относится сказанное: «…его рука – на всех…»3

  קַשָּֽׁת  עַל שֵׁם הָאֻמָּנוּת, כְּמוֹ חַמָּר, גַּמָּל, צַיָּד, לְפִיכָך הַשִּׁי"ן מֻדְגֶּשֶׁת. הָיָה יוֹשֵׁב בַּמִּדְבָּר וּמְלַסְטֵם אֶת הָעוֹבְרִים, הוּא שֶׁנֶּאֱמַר יָדוֹ בַכֹּל וְגוֹמֵר:
21 И ПОСЕЛИЛСЯ ОН В ПУСТЫНЕ ПАРАН, И ВЗЯЛА ЕГО МАТЬ ЖЕНУ ЕМУ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ.   כאוַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּקַּח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:
…ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. 

– [взяла ему жену] из тех мест, где она росла4. как сказано: «…у нее (у сары) была рабыня-египтянка [по имени агарь]»5. о таких люди говорят: «сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит»6.

  מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם  מִמְּקוֹם גִּדּוּלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וְגוֹ' (בראשית ט״ז:א׳), הַיְנוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי זְרֹק חוּטְרָא לַאֲוִירָא, אֲעִיקְּרֵיהּ קָאֵי: