Числа Глава 28

16 В ПЕРВЫЙ ЖЕ МЕСЯЦ, В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА, – ПЕСАХ ГОСПОДУ.   טזוּבַחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ פֶּ֖סַח לַֽיהֹוָֽה:
17А В ПЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ЭТОГО МЕСЯЦА – ПРАЗДНИК; СЕМЬ ДНЕЙ НАДО ЕСТЬ МАЦУ.   יזוּבַֽחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם לַחֹ֥דֶשׁ הַזֶּ֖ה חָ֑ג שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים מַצּ֖וֹת יֵֽאָכֵֽל:
18 В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ – СВЯЩЕННОЕ СОБРАНИЕ; НЕ ДЕЛАЙТЕ НИКАКУЮ РАБОТУ.   יחבַּיּ֥וֹם הָֽרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַֽעֲשֽׂוּ:
«…НИКАКУЮ РАБОТУ». 

– [запрещена всякая работа], даже такая, в которой вы нуждаетесь. даже [работа], разрешенная из-за возможного ущерба в [меж]праздничные будни, запрещена в праздник.

  כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה.  אֲפִלּוּ מְלָאכָה הַצְּרִיכָה לָכֶם, כְּגוֹן דָּבָר הָאָבֵד, הַמֻּתָּר בְּחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד, אֲסוּרָה בְּי"ט:
19 И ПРИНОСИТЕ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ГОСПОДУ: ДВУХ МОЛОДЫХ БЫКОВ, И ОДНОГО БАРАНА, И СЕМЬ ГОДОВАЛЫХ ЯГНЯТ; ПУСТЬ ОНИ У ВАС БУДУТ БЕЗ ИЗЪЯНОВ.   יטוְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵֽי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם וְאַ֣יִל אֶחָ֑ד וְשִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִֽהְי֥וּ לָכֶֽם:
«…БЫКОВ …» 

– это намек на авраѓама, о котором сказано: «…побежал авраѓам, и взял теленка…»1, – [чтобы зарезать его для гостей].

  פָּרִים.  כְּנֶגֶד אַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם" (בראשית י"ח):
«…БАРАНА …» 

– это намек на ицхака, [который был заменен] бараном на жертвеннике2.

  אילים.  כְּנֶגֶד אֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק:
«…ЯГНЯТ …» 

– это намек на яакова, о котором сказано: «…ягнят отделял яаков…»3 это [толкование] я видел в комментарии р. моше ѓа-даршана.

  כְבָשִׂים.  כְּנֶגֶד יַעֲקֹב שֶׁנֶּאֱמַר "וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב" (שם ל'); בִּיסוֹדוֹ שֶׁל רַ' מֹשֶׁה הַדַּרְשָׁן רָאִיתִי זֹאת:
20 И ПРИГОТОВЬТЕ ПРИ НИХ В ДАР ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ, СМЕШАННОЙ С [ОЛИВКОВЫМ] МАСЛОМ, ТРИ ДЕСЯТЫХ ЭФЫ НА БЫКА И ДВЕ ДЕСЯТЫХ НА БАРАНА;   כוּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֗ר וּשְׁנֵ֧י עֶשְׂרֹנִ֛ים לָאַ֖יִל תַּֽעֲשֽׂוּ:
21 ПО ОДНОЙ ДЕСЯТОЙ ЭФЫ ПРИГОТОВЬТЕ НА КАЖДОГО ЯГНЕНКА, ИЗ ТЕХ СЕМИ ЯГНЯТ,   כאעִשָּׂר֤וֹן עִשָּׂרוֹן֙ תַּֽעֲשֶׂ֔ה לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים:
22 И ОДНОГО КОЗЛА В ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ ДЛЯ ВАШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ.   כבוּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם:
23 ПРИНОСИТЕ ЭТО ПОМИМО УТРЕННЕЙ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КОТОРАЯ ЯВЛЯЕТСЯ ПОСТОЯННЫМ ВСЕСОЖЖЕНИЕМ.   כגמִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַבֹּ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לְעֹלַ֣ת הַתָּמִ֑יד תַּֽעֲשׂ֖וּ אֶת־אֵֽלֶּה:
24 ТАК ДЕЛАЙТЕ В КАЖДЫЙ ИЗ СЕМИ ДНЕЙ; ХЛЕБ ВСЕСОЖЖЕНИЯ В ПРИЯТНОЕ БЛАГОУХАНИЕ ГОСПОДУ; ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ ПРИНЕСЕНО ПОМИМО ПОСТОЯННОЙ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ С ЕЕ ВОЗЛИЯНИЕМ.   כדכָּאֵ֜לֶּה תַּֽעֲשׂ֤וּ לַיּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים לֶ֛חֶם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָ֑ה עַל־עוֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵֽעָשֶׂ֖ה וְנִסְכּֽוֹ:
«ТАК ДЕЛАЙТЕ В КАЖДЫЙ ИЗ СЕМИ ДНЕЙ …» 

– не убав- ляйте [число жертв], как в праздник [сукот]4.

  כָּאֵלֶּה תַּֽעֲשׂוּ לַיּוֹם.  שֶׁלֹּא יִהְיוּ פוֹחֲתִין וְהוֹלְכִין כְּפָרֵי הֶחָג (ספרי):
25 А В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ПУСТЬ У ВАС БУДЕТ СВЯЩЕННОЕ СОБРАНИЕ; НЕ ДЕЛАЙТЕ НИКАКУЮ РАБОТУ.   כהוּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַֽעֲשֽׂוּ: