Шмот Глава 39

2И СДЕЛАЛ ЭФОД ИЗ ЗОЛОТА, СИНЕЙ, БАГРЯНОЙ И ПУРПУРОВОЙ ШЕРСТИ И ТОНКОГО ЛЬНА.   בוַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָֽאֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר:
3 И РАСПЛАСТАЛИ ЛИСТЫ ИЗ ЗОЛОТА, И РАЗРЕЗАЛИ В НИТИ, ЧТОБЫ ВОТКАТЬ В СИНЮЮ, БАГРЯНУЮ, ПУРПУРОВУЮ ШЕРСТЬ И В ЛЕН ИСКУСНОЙ РАБОТОЙ.   גוַיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֘ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַֽעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֨לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַֽעֲשֵׂ֖ה חשֵֽׁב:
И РАСПЛАСТАЛИ… 

– подобно этому: «распластавшего – לרוקע лерока землю»1. [это соответствует переводу онкелоса: «и раскатали в пластины», золото раскатывали [в тонкие пластины]. на французском языке это называется еstendre [– «раскатывать в фольгу»]. здесь говорится, как можно спрясть золото с нитями: раскатывают золото в фольгу и нарезают его на нити вдоль [листка] фольги, каждую [золотую] нить сплетают с другими нитями каждого вида: одна золотая нить с шестью нитями синей шерсти, и так с каждым видом: шесть [цветных] нитей, а седьмая – золотая2.

  וַיְרַקְּעוּ  כְּמוֹ לְרֹקַע הָאָרֶץ (תהילים קל"ו), כְּתַרְגּוּמוֹ וּרְדִידוּ, טַסִּין הָיוּ מְרַדְּדִין מִן הַזָּהָב, אשטנ"דרא בְּלַעַז, טַסִּין דַּקּוֹת. כָּאן הוּא מְלַמֶּדְךָ הֵיאַךְ הָיוּ טוֹוִין אֶת הַזָּהָב עִם הַחוּטִין, מְרַדְּדִים טַסִּין דַּקִּין, וְקוֹצְצִין מֵהֶן פְּתִילִים לְאֹרֶךְ הַטַּס – לַעֲשׂוֹת אוֹתָן פְּתִילִים תַּעֲרֹבֶת עִם כָּל מִין וָמִין בַּחֹשֶׁן וְאֵפוֹד שֶׁנֶּ' בָּהֶן זָהָב, חוּט אֶחָד שֶׁל זָהָב עִם ו' חוּטִין שֶׁל תְּכֵלֶת, וְכֵן עִם כָּל מִין וָמִין, שֶׁכָּל הַמִּינִים חוּטָן כָּפוּל ו', וְהַזָּהָב חוּט שְׁבִיעִי עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד:
4ПРИДЕЛАЛИ К НЕМУ СОЕДИНЯЮЩИЕ ОПЛЕЧЬЯ, ОН БЫЛ СОЕДИНЕН [С НИМИ] НА ОБОИХ УГЛАХ.   דכְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹֽבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו (כתיב קצוותו) חֻבָּֽר:
5 И КУШАК ДЛЯ ТОГО ОБЛАЧЕНИЯ, ЧТО НА НЕМ, БЫЛ ИЗ НЕГО ЖЕ, ТОЙ ЖЕ РАБОТЫ, ИЗ ЗОЛОТА, СИНЕЙ, БАГРЯНОЙ, ПУРПУРОВОЙ ШЕРСТИ И ТОНКОГО ЛЬНА, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   הוְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜וֹ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו מִמֶּ֣נּוּ הוּא֘ כְּמַֽעֲשֵׂ֒הוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה:
6 И СДЕЛАЛИ ОНИКСЫ, ОБРАМЛЕННЫЕ ЗОЛОТЫМИ ЯЧЕЙКАМИ И ВЫРЕЗАННЫЕ ПЕЧАТНОЙ РЕЗЬБОЙ С ИМЕНАМИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ.   ווַֽיַּֽעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
7 И ПОМЕСТИЛ ОН ИХ НА ОПЛЕЧЬЯ ЭФОДА, КАМНИ ДЛЯ ПАМЯТИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   זוַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה:
8 И СДЕЛАЛ ОН НАГРУДНИК ИСКУСНОЙ РАБОТЫ, ТОЙ ЖЕ РАБОТЫ, ЧТО И ЭФОД, ИЗ ЗОЛОТА, СИНЕЙ, БАГРЯНОЙ, ПУРПУРОВОЙ ШЕРСТИ И ТОНКОГО ЛЬНА.   חוַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַח֛שֶׁן מַֽעֲשֵׂ֥ה חשֵׁ֖ב כְּמַֽעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר:
9 ОН БЫЛ ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫМ; НАГРУДНИК СДЕЛАЛИ ДВОЙНЫМ: ДЛИНОЙ В ПЯДЬ И ШИРИНОЙ В ПЯДЬ, ДВОЙНЫМ.   טרָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַח֑שֶׁן זֶ֧רֶת אָרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל:
10 И ВСТАВИЛИ В НЕГО ЧЕТЫРЕ РЯДА КАМНЕЙ; РЯД: РУБИН, ТОПАЗ И ИЗУМРУД – ОДИН РЯД.   יוַיְמַ֨לְאוּ־ב֔וֹ אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָֽאֶחָֽד:
11А ВТОРОЙ РЯД: КАРБУНКУЛ, САПФИР И АЛМАЗ.   יאוְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָֽהֲלֹֽם:
12А ТРЕТИЙ РЯД: ЯХОНТ, АГАТ И АМЕТИСТ.   יבוְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה:
13 И ЧЕТВЕРТЫЙ РЯД: ХРИЗОЛИТ, ОНИКС И ЯШМА, ОБРАМЛЕННЫЕ ЗОЛОТЫМИ ЯЧЕЙКАМИ, В ИХ ЗАПОЛНЕНИИ.   יגוְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָֽשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצֹ֥ת זָהָ֖ב בְּמִלֻּֽאֹתָֽם:
14КАМНИ ЭТИ – С ИМЕНАМИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ; ДВЕНАДЦАТЬ – ДЛЯ ИХ ИМЕН, РЕЗНЫХ, ПОДОБНО ПЕЧАТЯМ, КАЖДЫЙ СО СВОИМ ИМЕНЕМ, ДЛЯ ДВЕНАДЦАТИ КОЛЕН.   ידוְ֠הָֽאֲבָנִ֠ים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט:
15 И СДЕЛАЛИ К НАГРУДНИКУ С КРАЮ ПЛЕТЕНЫЕ [ШНУРЫ], ПЛЕТЕНОЙ РАБОТЫ, ИЗ ЧИСТОГО ЗОЛОТА.   טווַיַּֽעֲשׂ֧וּ עַל־הַח֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַֽעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר:
16 И СДЕЛАЛИ ДВЕ ЯЧЕЙКИ ИЗ ЗОЛОТА И ДВА ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА И ПРИКРЕПИЛИ ОБА КОЛЬЦА К ДВУМ КОНЦАМ НАГРУДНИКА.   טזוַיַּֽעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֽשֶׁן:
17 И ВДЕЛИ ОБА ЗОЛОТЫХ ПЛЕТЕНЫХ [ШНУРА] В ДВА КОЛЬЦА НА КРАЯХ НАГРУДНИКА.   יזוַיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָֽעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֽשֶׁן:
18 И ДВА КОНЦА ДВУХ ПЛЕТЕНЫХ [ШНУРОВ] ПРИКРЕПИЛИ К ДВУМ ЯЧЕЙКАМ, И ПРИКРЕПИЛИ ИХ К ОПЛЕЧЬЯМ ЭФОДА С ЕГО ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ.   יחוְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָֽאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו:
19 И СДЕЛАЛИ ДВА ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА, И ПРИКРЕПИЛИ ИХ К ДВУМ КОНЦАМ НАГРУДНИКА, НА ЕГО КРАЮ, ОБРАЩЕННОМ ВНУТРЬ, К ЭФОДУ.   יטוַיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַח֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָֽאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה:
20 И СДЕЛАЛИ ДВА ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА, И ПРИКРЕПИЛИ ИХ К ДВУМ ОПЛЕЧЬЯМ ЭФОДА СНИЗУ, С ЕГО ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ, ОКОЛО ЕГО ШВА, НАД КУШАКОМ ЭФОДА.   כוַיַּֽעֲשׂוּ֘ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָֽאֵפֹ֤ד מִלְּמַ֨טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מַחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָֽאֵפֹֽד:
21 И СОЕДИНИЛИ КОЛЬЦА НАГРУДНИКА С КОЛЬЦАМИ ЭФОДА ШНУРОМ ИЗ СИНЕЙ ШЕРСТИ, ЧТОБЫ ОН БЫЛ НАД ПОЯСОМ ЭФОДА И ЧТОБЫ НАГРУДНИК НЕ СДВИГАЛСЯ С ЭФОДА, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   כאוַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַח֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָֽאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָֽאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַח֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָֽאֵפֹ֑ד כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה: