Шмот (Исход) Глава 27

17 ВСЕ СТОЛБЫ ДВОРА [ДОЛЖНЫ БЫТЬ] КРУГОМ ОХВАЧЕНЫ ПОЯСКАМИ ИЗ СЕРЕБРА, ИХ КРЮЧКИ ИЗ СЕРЕБРА, А ИХ ПОДНОЖИЯ – ИЗ МЕДИ.   יזכָּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף וָֽוֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת:
«ВСЕ СТОЛБЫ ДВОРА... 

кругом…» – ранее было сказано о крючьях, поясках и медных подножиях только в описании северной и южной стороны, а в отношении восточной и западной стороны они не были упомянуты. поэтому они названы здесь.

  כָּל־עַמּוּדֵי הֶֽחָצֵר סָבִיב וגו'.  לְפִי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ וָוִין וַחֲשׁוּקִים וְאַדְנֵי נְחֹשֶׁת אֶלָּא לַצָּפוֹן וְלַדָּרוֹם, אֲבָל לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב לֹא נֶאֱמַר וָוִין וַחֲשׁוּקִים וְאַדְנֵי נְחֹשֶׁת, לְכָךְ בָּא וְלִמֵּד כָּאן:
18 ДЛИНА ДВОРА СТО ЛОКТЕЙ, А ШИРИНА ПЯТЬДЕСЯТ НА ПЯТЬДЕСЯТ, А ВЫСОТА – ПЯТЬ ЛОКТЕЙ ИЗ ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, А ИХ ПОДНОЖИЯ – ИЗ МЕДИ.   יחאֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב | חֲמִשִּׁ֣ים בַּֽחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת:
«ДЛИНА ДВОРА…» 

– северная и южная стороны, измеряемые с востока на запад, – сто локтей.

  אֹרֶךְ הֶֽחָצֵר.  הַצָּפוֹן וְהַדָּרוֹם שֶׁמִּן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב מאה באמה:
«…ШИРИНА ПЯТЬДЕСЯТ НА ПЯТЬДЕСЯТ…» 

– восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей. святилище было тридцать локтей на десять, а вход в него, находившийся с востока, располагался на расстоянии пятидесяти локтей от восточного края двора, то есть все святилище находилось в западной половине двора. а поскольку длина его была тридцать локтей, то между его западной стеной и западной оградой двора было пространство в двадцать локтей. ширина святилища – десять локтей, оно располагалось посередине двора, значит, севернее и южнее святилища было пространство в двадцать локтей до ограды двора. а внешняя, восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей1.

  וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּֽחֲמִשִּׁים.  חָצֵר שֶׁבַּמִּזְרָח הָיְתָה מְרֻבַּעַת, חֲמִשִּׁים עַל חֲמִשִּׁים, שֶׁהַמִּשְׁכָּן אָרְכּוֹ שְׁלֹשִׁים וְרָחְבּוֹ עֶשֶׂר, הֶעֱמִיד מִזְרַח פִּתְחוֹ בִּשְׂפַת נ' הַחִיצוֹנִים שֶׁל אֹרֶךְ הֶחָצֵר, נִמְצָא כֻּלּוֹ בַּחֲמִשִּׁים הַפְּנִימִיִּים וְכָלֶה אָרְכּוֹ לְסוֹף שְׁלֹשִׁים, נִמְצְאוּ עֶשְׂרִים אַמָּה רֶוַח לַאֲחוֹרָיו בֵּין הַקְּלָעִים שֶׁבַּמַּעֲרָב לַיְרִיעוֹת שֶׁל אֲחוֹרֵי הַמִּשְׁכָּן, וְרֹחַב הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר אַמּוֹת, בְּאֶמְצַע רֹחַב הֶחָצֵר, נִמְצְאוּ לוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה רֶוַח לַצָּפוֹן וְלַדָּרוֹם מִן קַלְעֵי הֶחָצֵר לִירִיעוֹת הַמִּשְׁכָּן, וְכֵן לַמַּעֲרָב, וַחֲמִשִּׁים עַל חֲמִשִּׁים חָצֵר לְפָנָיו:
«…А ВЫСОТА – ПЯТЬ ЛОКТЕЙ…» 

– высота ограды двора, она же ширина завес.

  וְקֹמָה חָמֵשׁ אַמּוֹת.  גֹּבַהּ מְחִצּוֹת הֶחָצֵר וְהוּא רֹחַב הַקְּלָעִים:
«…А ИХ ПОДНОЖИЯ 

– из меди». – [это сказано] и о подножиях [столбов] занавеса [для входа во двор], чтобы ты не подумал так: медные подножия предписано2 сделать для столбов ограды двора, а подножия [столбов] входного занавеса были из другого материала. мне кажется, поэтому здесь снова сказано [о медных подножиях].

  וְאַדְנֵיהֶם נְחֽשֶׁת.  לְהָבִיא אַדְנֵי הַמָּסָךְ, שֶׁלֹּא תֹאמַר לֹא נֶאֶמְרוּ אַדְנֵי נְחֹשֶׁת אֶלָּא לְעַמּוּדֵי הַקְּלָעִים אֲבָל אַדְנֵי הַמָּסָךְ שֶׁל מִין אַחֵר, כֵּן נִרְאֶה בְעֵינַי שֶׁלְּכָךְ חָזַר וּשְׁנָאָן:
19 ВСЕ ОРУДИЯ СВЯТИЛИЩА ДЛЯ ВСЕГО ЕГО УСТРОЙСТВА И ВСЕ ЕГО КОЛЬЯ, И ВСЕ КОЛЬЯ ДВОРА – ИЗ МЕДИ.   יטלְכֹל֙ כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן בְּכֹ֖ל עֲבֹֽדָת֑וֹ וְכָל־יְתֵֽדֹתָ֛יו וְכָל־יִתְדֹ֥ת הֶֽחָצֵ֖ר נְחֽשֶׁת:
«ВСЕ ОРУДИЯ СВЯТИЛИЩА…» 

– [все орудия], которые были нужны для сборки и разборки святилища, –например, молотки для забивания кольев и столбов [были сделаны из меди].

  לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן.  שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לַהֲקָמָתוֹ וּלְהוֹרָדָתוֹ, כְּגוֹן מַקָּבוֹת לִתְקֹעַ יְתֵדוֹת וְעַמּוּדִים:
«…КОЛЬЯ…» 

– это были медные гвозди, к ним веревками привязывали полотнища шатра и завесы двора, чтобы ветер их не поднимал. не знаю, забивали ли их в землю или они висели как грузы, оттягивая полотнища вниз, чтобы те не колыхались на ветру. но думаю, их название говорит о том, что они были вбиты в землю. поэтому и называются они кольями, что видно из стиха «…шатер, который не сдвинуть, колья его не вырвать вовеки…»3

  יִתְדֹת.  כְּמִין נִגְרֵי נְחֹשֶׁת עֲשׂוּיִין לִירִיעוֹת הָאֹהֶל וּלְקַלְעֵי הֶחָצֵר, קְשׁוּרִים בְּמֵיתָרִים סָבִיב סָבִיב בְּשִׁפּוּלֵיהֶן, כְּדֵי שֶׁלֹּא תְהֵא הָרוּחַ מַגְבִּיהָתָן, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם תְּחוּבִין בָּאָרֶץ אוֹ קְשׁוּרִין וּתְלוּיִין וְכָבְדָּן מַכְבִּיד שִׁפּוּלֵי הַיְרִיעוֹת שֶׁלֹּא יָנוּעוּ בָרוּחַ, וְאוֹמֵר אֲנִי שֶׁשְּׁמָן מוֹכִיחַ עֲלֵיהֶם שֶׁהֵם תְּקוּעִים בָּאָרֶץ, לְכָךְ נִקְרְאוּ יְתֵדוֹת, וּמִקְרָא זֶה מְסַיְּעֵנִי אֹהֶל בַּל יִצְעָן בַּל יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח (ישעיהו ל"ג):