Шмот Глава 26
15 И СДЕЛАЙ ЭТИ БРУСЬЯ ДЛЯ СВЯТИЛИЩА ИЗ ДЕРЕВА ШИТИМ, СТОЯЧИЕ. | טווְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹֽמְדִֽים: | |
– следовало бы сказать: «и сделай брусья», [без определенного артикля ה ѓа, который играет роль указательного местоимения «эти»], – так же, как говорится о всех прочих элементах [святилища]. почему же [сказано] «эти, определенные брусья»? то были брусья, сделанные из деревьев, специально предназначенных для этой цели. отец наш яаков, [которому святой дух открыл, что евреям предстоит возводить святилище в пустыне], посадил в египте саженцы кедров и перед смертью завещал сыновьям взять с собой их стволы при выходе из египта. сказал он им: «[после исхода] велит вам всевышний построить ему святилище в пустыне из дерева шитим. смотрите, чтобы оно было у вас под рукой»1. и об этом говорит вавилонянин2 в своем гимне: «быстро выросли посадки тех расторопных людей, кедры для балок дома нашего» – они (сыновья израиля) были расторопны, [позаботившись о том], чтобы все было готово заранее. |
||
– estantives – «вертикальные» на французском языке. они должны быть поставлены [вертикально], а не лежать друг на друге3; таким образом, высота стен святилища – это не совокупная ширина брусьев, а их длина. |
||
16 ДЕСЯТЬ ЛОКТЕЙ ДЛИНА БРУСА, И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНА КАЖДОГО БРУСА. | טזעֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַֽחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
– значит, высота святилища равнялась десяти локтям. |
||
значит, длина святилища, [которую образовывали] двадцать брусьев на северной и на южной ее сторонах, от востока к западу, равнялась 30 локтям. |
||
17ПО ДВА ШИПА У КАЖДОГО БРУСА, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ОДИН ДРУГОМУ; ТАК СДЕЛАЙ У ВСЕХ БРУСЬЕВ СВЯТИЛИЩА. | יזשְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּֽעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן: | |
– на торце бруса, посередине, делалась выемка на глубину одного локтя. с каждой стороны оставлялось по четверти ширины бруса, и это [тора называет] шипами, а выемка составляла половину ширины бруса посередине [между шипами]. и эти шипы вставлялись в подножия, в которых имелись [предназначенные для этого] отверстия. высота подножий была локоть, и они лежали вплотную, [сорок подножий] одно за другим, [т. е. по два на каждый брус]. шипы брусьев, входившие в подножия, были срезаны с трех сторон, ширина среза равнялась толщине края подножия, так что брус покрывал всю верхнюю часть подножия; в противном случае между брусьями оказался бы промежуток размером в толщину двух краев подножий, разделявших между ними, в то время как в торе сказано: «…пусть будут они сомкнуты внизу…»4: стороны шипов должны быть срезаны, чтобы брусья стояли вплотную друг к другу5. |
||
– они [шипы] должны быть подобны שליבות шливот – ступеням [приставной] лестницы, отделенным одна от другой; они вставляются в отверстия подножий, подобно тому как ступень вставляется в отверстия на [двух] балках по сторонам лестницы. |
||
– они [шипы] должны располагаться в точности один напротив другого, и срезы должны быть одинаковых размеров, чтобы ни один из шипов не отклонялся от другого ни внутрь, ни наружу по толщине бруса, составлявшей локоть. а онкелос переводит [на арамейский] шипы как צירין – «оси», потому что они подобны дверным осям, входящим в отверстия в полу. |
||
18 И СДЕЛАЙ БРУСЬЯ ДЛЯ СВЯТИЛИЩА: ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ ДЛЯ ПОЛУДЕННОЙ СТОРОНЫ, К ЮГУ. | יחוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה: | |
– здесь слово פאה пеа означает не угол, а всю сторону [святилища]. так же переводит онкелос: לרוח עיבר דרומא леруах эйвар дрома «с южной стороны». |
||
19 И СОРОК СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ СДЕЛАЙ ПОД ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС ДЛЯ ЕГО ШИПОВ И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС ДЛЯ ДВУХ ЕГО ШИПОВ. | יטוְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּֽעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָֽאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו: | |
20 И ДЛЯ ДРУГОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, ДЛЯ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ, – ДВАДЦАТЬ БРУСЬЕВ | כוּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ: | |
21 И СОРОК СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ ДЛЯ НИХ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС. | כאוְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
22ДЛЯ ЗАДНЕЙ ЖЕ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, К ЗАПАДУ, СДЕЛАЙ ШЕСТЬ БРУСЬЕВ. | כבוּלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּֽעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים: | |
– это слово означает «край», «конец», и так переводит его онкелос: לסיפי лисеяфей. а поскольку вход [в святилище] находился на востоке, восточная его часть именовалась передней; если западная часть – задняя или конец, [как и переводит онкелос], тогда передняя – это начало. |
||
– итак, его [святилища] ширина равняется девяти локтям, [не считая углов, составлявших еще один локоть]. |
||
23 И ДВА БРУСА СДЕЛАЙ ДЛЯ УГЛОВ СВЯТИЛИЩА НА ЗАДНЕЙ СТОРОНЕ. | כגוּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּֽעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם: | |
– один – для северо-западного угла, а другой – для юго-западного. все восемь брусьев должны стоять в один ряд, однако эти два [угловые бруса частично упираются в боковую часть примыкающих к ним брусьев северной и южной стены и поэтому] лишь на пол-локтя каждый виден из внутреннего пространства [святилища], так что его ширина равняется 10 локтям. а еще по локтю [каждого из угловых брусьев] с обеих сторон приходится на толщину брусьев северной и южной стороны святилища, так что углы не выдаются наружу. |
||
24И ПУСТЬ БУДУТ ОНИ СОМКНУТЫ ВНИЗУ, И ВМЕСТЕ ПУСТЬ БУДУТ СОМКНУТЫ ВВЕРХУ, К ОДНОМУ КОЛЬЦУ: ТАК ДОЛЖНО БЫТЬ С НИМИ ОБОИМИ, ПУСТЬ БУДУТ ОНИ НА ОБОИХ УГЛАХ. | כדוְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֘ מִלְּמַ֒טָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִֽהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָֽאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִֽהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִֽהְיֽוּ: | |
– [все брусья должны быть сомкнуты внизу так], чтобы края подножий не разделяли между ними. и я уже объяснял6, что по сторонам шипов были пазы, с тем чтобы брус был шире шипа и покрывал край подножия. это же относится и к смежному брусу, так что края смежных брусьев были сомкнуты друг с другом. а у угловых брусьев на западной стороне святилища имелась поперечная выемка на [той] стороне [брусьев, что обращена к востоку], соответствующая выемке [смежных с ними] брусьев северной и западной стороны [святилища], благодаря чему подножия не разделяли между ними, [так что между западной и южной или северной стенами святилища не могли образоваться щели]. |
||
– [слово תמים тамим означает] то же, что [слово] תאמים тоамим – сомкнуты7. |
||
– [здесь имеется в виду] вершина брусьев. |
||
– у каждого бруса наверху имелись два поперечных паза по двум его сторонам; они соответствовали ширине кольца. [таким образом] кольцо вставлялось в брусья, и соседние брусья оказывались сомкнутыми друг с другом. но мне неведомо, вынимались ли эти кольца или они были прикреплены [к одному из тех брусьев, которые соединяли]. а на угловых брусьях были кольца размером с толщину южного и северного [смежных с ними] брусьев. верхушка углового бруса западного ряда входила внутрь такого кольца, и так соединялись между собой две стены. |
||
– [сказанное] относится к обоим [примыкающим друг к другу] брусьям угла, [например] к крайним брусьям северного и западного ряда, и это верно для обоих углов. |
||
25 И БУДЕТ ВОСЕМЬ БРУСЬЕВ И ШЕСТНАДЦАТЬ ИХ СЕРЕБРЯНЫХ ПОДНОЖИЙ: ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ОДИН БРУС И ДВА ПОДНОЖИЯ ПОД ДРУГОЙ БРУС. | כהוְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָֽאֶחָֽד: | |
– это те брусья, о которых говорилось выше: «…сделай шесть брусьев, и два бруса сделай для углов…»8 – итого 8 брусьев в западном ряду. и вот что сказано о расположении брусьев в барайта де-млехет-ѓа-мишкан: «подножья делали с отверстиями, а с каждой стороны бруса оставляли по четверти его ширины, делая в середине выемку размером с половину ширины бруса. два получающихся шипа были подобны двум перекладинам или ступеням [приставной] лестницы, отделенным друг от друга». брусья вставлялись в отверстия подножий, подобно тому, как ступени [приставной] лестницы вставляются в отверстия на ее балках. поэтому [тора использует] слово משלבות мешулавот, что указывает на сходство со ступеньками (שליבה шлива). «[каждый] брус вставляется в два подножия, как сказано: “…два подножия [под один брус для его шипов, и два подножия под другой брус для двух его шипов]”»9. в брусьях также имелись пазы наверху, с двух сторон, шириной в палец. в них вставлялось золотое кольцо, с тем чтобы брусья не отделялись друг от друга, как сказано: “и пусть будут они сомкнуты внизу, [и вместе пусть будут сомкнуты вверху, к одному кольцу]…”»10. такова барайта. я разъяснил ее выше, по ходу толкования стихов писания11. |
||
26И СДЕЛАЙ ЗАСОВЫ ИЗ ДЕРЕВА ШИТИМ: ПЯТЬ ДЛЯ БРУСЬЕВ ОДНОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА. | כווְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָֽאֶחָֽד: | |
– [значение этого слова] соответствует его переводу [онкелосом на арамейский]: עברין абрин, – а на французском языке esbars [ – засов]. |
||
– на самом деле их было не пять, а три. однако [тора говорит о пяти засовах, поскольку] верхний и нижний засовы были сделаны из двух частей. каждая из них доходила до половины стены, входя в кольца со своей стороны, а потом они соединялись. поэтому и верхний, и нижний засов составляли каждый два засова, так что вместе получалось четыре. а средний засов был длиной во всю стену, от одного конца до другого, как сказано: «средний же засов [внутри брусьев] проходит от одного конца до другого»12. для нижних и верхних засовов на брусьях были сделаны кольца, в которые они вставляли засовы. на каждом брусе было два кольца, которые разделяли брус высотой в десять локтей следующим образом: расстояние от верхнего кольца до верха бруса соответствовало расстоянию от нижнего кольца до низа бруса и равнялось четверти высоты бруса. [соответственно] вдвое большее расстояние отделяло два кольца друг от друга. это было сделано для того, чтобы кольца находились друг напротив друга, однако для среднего засова на брусьях не было колец; [вместо этого] в брусьях делались отверстия, находившиеся в точности на одной высоте, и засов вкладывался в них. об этом и говорит тора: «средний же засов внутри брусьев проходит…»13 длина каждого из верхних и нижних засовов северной и южной стороны [святилища] равнялась 15 локтям, а длина среднего засова была 30 локтей, так как он проходил от одного конца к другому: от восточной стены святилища к западной. что же касается пяти засовов западной стороны, длина верхнего и нижнего была 6 локтей, а среднего – 12 локтей, соответственно совокупной ширине восьми брусьев. так разъясняется в барайта де-млехет-ѓа-мишкан14. |
||
27 И ПЯТЬ ЗАСОВОВ ДЛЯ БРУСЬЕВ ДРУГОЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, И ПЯТЬ ЗАСОВОВ ДЛЯ БРУСЬЕВ ЗАДНЕЙ СТОРОНЫ СВЯТИЛИЩА, К ЗАПАДУ. | כזוַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַֽחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה: | |
28 СРЕДНИЙ ЖЕ ЗАСОВ ВНУТРИ БРУСЬЕВ ПРОХОДИТ ОТ ОДНОГО КОНЦА ДО ДРУГОГО. | כחוְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה: | |
29 БРУСЬЯ ПОКРОЙ ЗОЛОТОМ, И ИХ КОЛЬЦА СДЕЛАЙ ИЗ ЗОЛОТА, ВМЕСТИЛИЩАМИ ДЛЯ ЗАСОВОВ, И ЗАСОВЫ ПОКРОЙ ЗОЛОТОМ. | כטוְאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּֽעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב: | |
– засовы будут вложены в те кольца, которые сделают на брусьях. |
||
– это не означает, что золото наносили на поверхность засовов; нет, поверхность засовов ничем не была покрыта. на каждом брусе находились два золотых желоба, подобные двум трубкам. их прикрепляли у колец с двух сторон. в длину они соответствовали ширине бруса: от кольца до [одного] края и от кольца до [другого] края. таким образом, засовы, вложенные в эти желоба и проходящие по ним и далее через кольцо, оказывались покрытыми золотом. эти засовы выступали с внешней стороны святилища, а с внутренней стороны не было видно ни колец, ни желобов с золотом, но все стены были ровными. |
||
30И ПОСТАВЬ СВЯТИЛИЩЕ ПО ПОРЯДКУ, КОТОРЫЙ ТЕБЕ БЫЛ УКАЗАН НА ГОРЕ. | לוַֽהֲקֵֽמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר: | |
– после того как [изготовление святилища и его утвари] будет закончено, поставь его. |
||
– [поставь святилище так], как я научу тебя, и в том порядке, который я укажу тебе. |